You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
"Translation helper scripts" (ths-scripts) are scripts that I have made while overseeing KDE translation to Lithuanian project. They might mostly be of help to team coordinators who want easy way to do some coordinator type operations: add files sent to them by team members automatically, do automatic translation of the whole file tree, get rid of fuzzy strings, change certain words in the whole project, convert translation files to pot (template) files, merge translations, etc.
These scripts have been inspired by the excellent "translation-toolkit" project. Some code (for example, in ths-autotranslate.sh script) has been borrowed from there.
Simply copy the scripts to somewhere in your PATH, for example; this might be /usr/bin/ or ~/bin/ . You can use a command "cp ths-* ~/bin/" to do that from the directory with scripts.
Most scripts depend on gettext. ths-pocompare-kdiff3.sh depends also on kdiff3 KDE package (you can easily modify the script to use meld, kompare or other graphical diff frontent of your choice).
Run a command without any arguments to see the usage instructions.
ths-applysed.sh - apply a sed script to the whole project (the sed commands have to be supplied in an external file).
ths-pocompare.sh - compare two translation files using diff, unwrapps first for best comparison.
ths-pocompare-kdiff3.sh - compare two translation files using kdiff3, unwrapps first for best comparison.
ths-stripfuzzy.sh - makes all fuzzy strings non-fuzzy in a translation project.
ths-autotranslate.sh - automatically translates project files (may initialize files that have not been started to translate) using a specified compendium.
ths-potopot.sh - converts po files to pot (template) files (basically strips all the translation).
ths-poupdate.sh - takes a bunch of files from a single directory and transfers the translations therein to a translation file tree; may use the new files either as primary, or as secondary translations.
0.1 (2007-09-17) - initial release.
Donatas Glodenis <email@example.com>
These scripts are distributed under the GPL v2 licence. It is included as file COPYING. See header of each script for details.