More translations in core textdomains.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2019-01-27 12:37:04 +00:00
parent 0905714f9c
commit 00f55c7c02
8 changed files with 502 additions and 447 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Elfai apsupti"
msgstr "Apsupti elfai"
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Miško būtybės"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:77
msgid "Ghasts"
msgstr ""
msgstr "Baisūnai"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:91
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. [test]: id=bottleneck_defense
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5
msgid "Bottleneck Defense"
msgstr ""
msgstr "Siauro praėjimo gynyba"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:38
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "<span font='16'>Žaisiu už orkus.</span>"
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:126
msgid "Take the pass"
msgstr ""
msgstr "Užimkite perėją"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:128
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Lieka tik vienas orkas"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:163
msgid ""
"I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!"
msgstr ""
msgstr " Galbūt aš kritau, bet mes ginsime perėją iki paskutinio kario!"
#. [event]
#. [test]: id=dragon
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Vadanas"
#. [side]: type=Poacher, id=leader3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60
msgid "Woodsmen"
msgstr ""
msgstr "Miško žmonės"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:76
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:429
msgid "Watch the AI units do their things"
msgstr ""
msgstr "Stebėkite, kaip elgiasi DI kariai"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:435
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "SĮ: Elfai apsiausti"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69
msgid "Bottleneck"
msgstr ""
msgstr "Siauras praėjimas"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:81
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:90
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:5
msgid "Simple Attack"
msgstr ""
msgstr "Paprastas puolimas"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93
@ -1939,12 +1939,12 @@ msgstr "Greitas DI"
#. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100
msgid "Bottleneck Defense Micro AI demo"
msgstr ""
msgstr "Siauro praėjimo gynybos DI demonstracija"
#. [message]: speaker=Grnk
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:111
msgid "Bottleneck Defense Micro AI Demo"
msgstr ""
msgstr "Siauro praėjimo gynybos DI demonstracija"
#. [message]: speaker=Grnk
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:112
@ -2434,27 +2434,27 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:214
msgid "<span font='16'>I'll just watch the two wolf sides.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Tiesiog stebėsiu dvi vilkų komandas.</span>"
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:238
msgid "Watch the wolves move around and fight each other"
msgstr ""
msgstr "Stebėk judančius ir besikaunančius vilkus"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240
msgid "No wolves left on one side"
msgstr ""
msgstr "Vilkų nelieka vienoje pusėje"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17
msgid "This situation should test the ability of AI to heal efficiently..."
msgstr ""
msgstr "Ši situacija turėtų testuoti DI gebėjimą efektyviai gydytis..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17
msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..."
msgstr ""
msgstr "Ši situacija turėtų testuoti DI gebėjimą skleisti nuodus..."
#. [label]
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:112
@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:119
msgid "Target choose test"
msgstr ""
msgstr "Taikinio pasirinkimo testas"
#. [label]
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:126
@ -2474,12 +2474,12 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:133
msgid "Weapon test with low hp target"
msgstr ""
msgstr "Ginklų bandymas su mažai gt turinčiu taikiniu"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:17
msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..."
msgstr ""
msgstr "Ši situacija turėtų testuoti DI gebėjimą pulti..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0004-filtered_combat.cfg:17
@ -2594,12 +2594,12 @@ msgstr ""
#. [test]: id=lua_ai
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4
msgid "Lua AI Test scenario"
msgstr ""
msgstr "Lua DI bandomasis scenarijus"
#. [test]: id=lua_ai_old_syntax
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5
msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)"
msgstr ""
msgstr "Lua DI bandomasis scenarijus (sena sintaksė)"
#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh
#: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-22 03:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -73,12 +73,12 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Leidžia daliniui pagydyti gretimus draugiškus karius mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"Leidžia kariui pagydyti gretimus draugiškus karius mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"Gydomasis karys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis karys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas karį, kuris gali atnuodyti."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Užpildymo įrankis"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:40
@ -281,6 +281,12 @@ msgid ""
"\n"
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
msgstr ""
"Vesnoto žemėlapių ir scenarijų redaktorius leidžia naudotojams kurti ir "
"keisti žemėlapius, kuriuose vyksta kiekvienas Vesnoto scenarijus. Jis taip "
"pat turi ribotas galimybes kurti paprastus scenarijus.\n"
"\n"
"Redaktorius gali būti paleistas iš <italic>text='Žemėlapių redaktoriaus'</"
"italic>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:144
@ -370,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
msgstr ""
msgstr " Redaktorius turi du skirtinus veikimo būdus:"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:187
@ -380,6 +386,9 @@ msgid ""
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
"leader starting positions."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leidžia kurti tik reljefo žemėlapį ir apibrėžti vadų pradžios pozicijas."
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:189
@ -435,6 +444,14 @@ msgid ""
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
"into a file with any applicable WML."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Scenarijaus režimas leidžia naudoti kelis papildomus įrankius, pavyzdžiui "
"karių įrankį. Tačiau tam, kad būtų galima naudoti šiuos įrankius, turi būti "
"apibrėžta bent viena pusė.\n"
"\n"
"Šiame režime, reljefo duomenys yra išsaugojami map_data atribute ir įrašomi "
"į failą kartu su reikiamu WML kodu."
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:211
@ -562,11 +579,12 @@ msgstr "Arkan-torija"
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
"ref> and running east to the Listra."
msgstr "<ref>dst='heart_mountains' text='Šerdies kalnai'</ref>"
msgstr ""
"Upė ištekanti iš <ref>dst='heart_mountains' text='Šerdies kalnų'</ref> ir "
"tekanti į rytus Listros link."
#. [topic]: id=great_river
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
@ -581,6 +599,10 @@ msgid ""
"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
"text='Great Ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
msgstr ""
"Didžioji upė yra riba tarp <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Vesnoto "
"karalystės'</ref> ir <ref>dst='northlands' text='Šiaurinių žemių'</ref>. Ji "
"įteka į <ref>dst='great_ocean' text='Didijį vandenyną'</ref> prie "
"<ref>dst='elensefar' text='Elensefaro'</ref>."
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
@ -609,6 +631,12 @@ msgid ""
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
"The central island of the archipelago is also called Morogor."
msgstr ""
"Archipelagas, kuris yra kažkur <ref>dst='great_ocean' text='Didžiajame "
"vandenyne'</ref>, į rytus nuo <ref>dst='green_isle' text='Žaliosios salos'</"
"ref> ir į vakaruos nuo <ref>dst=great_continent text='Didžiojo žemyno'</"
"ref>.\n"
"Daugiausia apgyvendintas <ref>dst='..race_drake' text='slibinų'</ref>.\n"
"Centrinė archipelago sala taip pat vadinama „Morogoras“."
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
@ -620,7 +648,7 @@ msgstr "Žalioji sala"
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Didesnė sala esanti <ref>dst='great_ocean' text='Didžiajame Vandenyne'</ref>."
"Didesnė sala esanti <ref>dst='great_ocean' text='Didžiajame vandenyne'</ref>."
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
@ -633,6 +661,8 @@ msgid ""
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Yra <ref>dst='great_ocean' text='Didžiajame vandenyne'</ref> į vakarus nuo "
"<ref>dst='morogor' text='Morogoro'</ref>."
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
@ -646,6 +676,9 @@ msgid ""
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Žemynas, kuriam priklauso <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Vesnoto "
"karalystė'</ref>. Jo vakarinį krantą supa <ref>dst='great_ocean' "
"text='Didysis vandenynas'</ref>."
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
@ -660,6 +693,10 @@ msgid ""
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
"Pasaulio, kuriame yra įsikūrusi <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Vesnoto'</"
"ref> karalystė, pavadinimas yra „Irdija“. Tačiau pagrindiniame žemėlapyje "
"atvaizduotoje eroje šis pavadinimas naudojamas retai. Paprastsai žmonės "
"tiesiog sako „pasaulis“, arba poetiškai „platus žalias pasaulis“."
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:76
@ -719,6 +756,54 @@ msgid ""
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgstr ""
"Vesnoto karalystė yra <ref>dst='great_continent' text='Didžiojo žemyno'</"
"ref> šiaurės centrinėje dalyje. Joje vyksta veiksmas daugumoje pagrindinių "
"kampanijų. Šiaurėje ji ribojasi su Didžiąja upe, vakaruose su Didžiojo "
"vandenyno krantu, Ėtenvudu <ref>dst='southwest_elven_lands' "
"text='pietvakariuose'</ref> ir Karčiąja pelke pietryčiuose (apatiniame "
"kairiajame žemėlapio kampe).\n"
"\n"
"Už Ėteno upės, į pietus nuo Tano forto yra Vesnoto pasienio regionas. "
"Pietuose jis apribotas (už žemėlapio ribų) tankių miškų, Ėtenvudas gali būti "
"laikomas šiauriausia jų dalimi.\n"
"\n"
"<header>text='Žymūs miestai:'</header>\n"
" • Veldynas: Vesnoto sostinė.\n"
" • Aldrilas: mestas šalia Perlų įlankos.\n"
" • Juodųjų vandenų uostas: miestas esantis į pietus nuo Perlų įlankos.\n"
" • Karsynas: įsikūręs tarp Pilkosios girios ir Didžiosios upės.\n"
" • DanTonkas: Didžiausias Vesnoto miestas, įsikūręs šalies viduryje, "
"kiek vakariau ir šiauriau Veldyno.\n"
" • Soradokas: šiauriausias pasienio gyvenvietė, kontroliuoja Veldyno ir "
"Didžiosios upių santaką.\n"
" • Tano fortas: piečiausia pasienio gyvenvietė, kontroliuoja šiaurės"
"pietų kelią per Ėteno upę.\n"
" • Tatas: svarbus įtvirtintas miestas į šiaurę nuo DanTonko, "
"kontroliuoja dykynes aplink rytinę Rudųjų kalvų dalį ir į šiaurę Abezo "
"brastos link.\n"
"\n"
"<header>text='Žymūs gamtiniai objektai:'</header>\n"
" • Grifų kalnas: legendinių Grifų namai.\n"
" • Abezo brasta: sekli Didžiosios upės dalis, paprastai kontroliuojama "
"Vesnoto pajėgų.\n"
" • Veldyno upė: atsiskiria nuo didžiosios upės ir eina į pietus.\n"
" • Didžioji centrinė lyguma: vietovė apribota Veldyno, DanTonko ir Tano "
"forto, šį lyguma yra Vesnoto duonos krepšys ir daugumos gyventojų namai.\n"
" • Dulato kalvos: kalvos besiribojamčios su Didžiąja centrine lyguma ir "
"tiekiančios didžiąją dalį Vesnoto gyvulininkystės ir žemės ūkio.\n"
" • Rudosios kalvos: dykynė supanti Grifų kalną, kuri nėra labai "
"apgyvendinta ir kartais labai pavojinga.\n"
" • Žirgų lygumos: lygumos į pietus nuo Didžiosios upės, besiribojančios "
"su Glyno mišku vakaruose ir Veldyno upe rytuose; pietuose įsilieja į "
"centrinę lygumą. Galingų klanų namai; čia veisiami geriausi Vesnoto žirgai.\n"
" • Estmarko kalvos: didoka virtinė į pietus nuo Didžiosios upės ir į "
"rytus nuo Veldyno upės. Šiauriausia dalis, esanti arčiausiai Veldyno upės, "
"įvairiais laikais buvo apgyvendinta Vesnotiečių, bet karalystės valdžia "
"geriausiu atveju yra netvirta, o plėšikavimas yra dažnas reiškinys.\n"
" • Glyno miškas: kartais žinomas kaip Karališkasis miškas, pavadintas "
"vieno iš Haldriko II sūnų garbei.\n"
" • Pilkoji giria: didelis miškas tarp laukinių Vesnoto žemių, išsidėstęs "
"tarp Karsyno ir Aldrilo, dažnai sakoma, kad ten vaidenasi."
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:106
@ -743,7 +828,7 @@ msgid ""
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
"this point, and only ships can cross it."
msgstr ""
msgstr " "
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:119
@ -831,7 +916,7 @@ msgid ""
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
"Plains'</ref>."
msgstr ""
"Praktiškai nepareinamas barjeras tarp <ref>dst='arkan_thoria' text='upės'</"
"Praktiškai nepraeinamas barjeras tarp <ref>dst='arkan_thoria' text='upės'</"
"ref> šalies ir <ref>dst='far_north' text='Šiaurinių lygumų'</ref>."
#. [topic]: id=far_north
@ -962,12 +1047,13 @@ msgstr ""
"<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> yra ėjimais pagrįstas fantastinis "
"strateginis žaidimas, iš dalies neįprastas tarp šiuolaikinių strateginių "
"žaidimų. Kol kiti žaidimai siekia sudėtingumo, <italic>text='Mūšis dėl "
"Vesnoto'</italic> siekia taisyklių ir žaidimo paprastumo, tačiau iš šių "
"paprastų taisyklių atsiranda strategijų gausumas, darantis žaidimą lengvai "
"išmokstamą, bet sunkų puikiai įvaldyti.\n"
"Vesnoto'</italic> siekia taisyklių ir žaidimo paprastumo. Tačiau tai "
"nereiškia, kad žaidimas lengvas iš šių paprastų taisyklių atsiranda "
"strategijų gausumas, darantis žaidimą lengvai išmokstamą, bet sunkų puikiai "
"įvaldyti.\n"
"\n"
"Šiuose puslapiuose aprašyta viskas, ką jums reikia žinoti, kad galėtumėte "
"žaisti Vesnotą. Bežaidžiant, , kai sutiksite naujus žaidimo aspektus, nauja "
"žaisti Vesnotą. Bežaidžiant, kai sutiksite naujus žaidimo aspektus, nauja "
"informacija bus pridėta į įvairias kategorijas. Išsamesnę informaciją apie "
"ypatingas situacijas ir išimtis rasite sekdami tekste įterptas nuorodas."
@ -1041,8 +1127,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie kariai turi gebėjimų, kurie arba tiesiogiai veikia kitus karius, "
"arba turi įtakos dalinio sąveikavimui su kitais kariais. Šie gebėjimai, kai "
"jūs juos sutiksite, bus vardinami šiame skyriuoje.Kiekvienas puslapis turės "
"arba turi įtakos kario sąveikavimui su kitais kariais. Šie gebėjimai, kai "
"jūs juos sutiksite, bus vardinami šiame skyriuje.Kiekvienas puslapis turės "
"gebėjimo aprašymą ir kurie (šiuo metu atrasti) kariai jį turi.\n"
"\n"
@ -1197,8 +1283,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Paspaudus dešinį pelės klavišą ant pilies laukelio ir pasirinkus samdyti, "
"naujas dalinys atsiras tame laukelyje. Kitu atveju, dalinys atsiras laisvame "
"laukelyje šalia bokšto. Galite samdyti tik tiek dalinių, kiek turite laisvų "
"naujas karys atsiras tame laukelyje. Kitu atveju, karys atsiras laisvame "
"laukelyje šalia bokšto. Galite samdyti tik tiek karių, kiek turite laisvų "
"langelių savo pilyje ir negalite išleisti daugiau aukso negu turite samdymui."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
@ -1252,8 +1338,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vėlesnėse scenarijuose jūs taip pat galėsite susigrąžinti ankstesniuose "
"mūšiuose išlikusius dalinius. Sugrąžinant dalinį už standartinę 20 auksinių "
"kainą, bus parodomas visų, ankstesnėse užduotyse išlikusių dalinių sąrašas."
"mūšiuose išlikusius karius. Sugrąžinant karį už standartinę 20 auksinių "
"kainą, bus parodomas visų, ankstesnėse užduotyse išlikusių karių sąrašas."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:210
@ -1323,12 +1409,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymas taip pat yra pakankamai paprastas. Kiekvieno dalinio išlaikymo "
"Išlaikymas taip pat yra pakankamai paprastas. Kiekvieno kario išlaikymo "
"kaina lygi jo lygiui. Nemokėdami išlaikymo išlaidų jūs galite išlaikyti tiek "
"lygių text=vertų dalinių, kiek turite kaimų. Tačiau už kiekvieną dalinio "
"lygį, viršijantį kaimų skaičių, turite mokėti po vieną auksinį per ėjimą. "
"Pavyzdžiui, jeigu turite dvylika pirmo lygio dalinių ir dešimt kaimų, "
"turėsite mokėti po du auksinius išlaikymo išlaidų kiekvieno ėjimo metu."
"lygių vertų karių, kiek turite kaimų. Tačiau už kiekvieną kario lygį, "
"viršijantį kaimų skaičių, turite mokėti po vieną auksinį per ėjimą. "
"Pavyzdžiui, jeigu turite dvylika pirmo lygio karių ir dešimt kaimų, turėsite "
"mokėti po du auksinius išlaikymo išlaidų kiekvieno ėjimo metu."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:224
@ -1341,7 +1427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos karių lygių ir "
"dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
@ -1428,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tam, kad patobulėtų, kariai turi gauti tam tikrą kiekį patirties "
"(protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties). Kai tik pasiekiamas "
"(protingiems kariams reikia 20% mažiau patirties). Kai tik pasiekiamas "
"atitinkamas kiekis, jie tuoj pat pasikelia lygį ir pilnai pasveiksta. Tam "
"tikrais atvejais jūs galėsite pasirinkti vieną iš kelių paaukštinimo "
"galimybių."
@ -1442,9 +1528,9 @@ msgid ""
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Jeigu abu kariai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
"dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
"kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
"lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
"kario, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei karys kovoje užmuša kitą, "
"jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio karį, 8 už 1 lygio, 16 "
" už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:252
@ -1501,10 +1587,10 @@ msgstr ""
"Pavyzdžiui, judant pievoje beveik visuomet išnaudosite vieną ėjimą. Kiek "
"ėjimų bus išnaudota patenkant ant langelio priklauso ir nuo kario tipo "
"miške tik elfai išnaudoja 1 ėjimą, dauguma žmonių ir orkų karių išnaudoja 2 "
"ėjimus, o raiteliai 3. Sužinoti, kiek ėjimų reikia daliniui pereinant į "
"tam tikros rūšies teritoriją, galite užvedę pelės žymeklį ant dalinio ir "
"paspaudę dešinį pelės klavišą ir pasirinkę <bold>text='Dalinio aprašymą'</"
"bold>, kuriame rasite <bold>text='Reljefo modifikatorius'</bold>."
"ėjimus, o raiteliai 3. Sužinoti, kiek ėjimų reikia kariui pereinant į tam "
"tikros rūšies teritoriją, galite užvedę pelės žymeklį ant kario ir paspaudę "
"dešinį pelės klavišą ir pasirinkę <bold>text='Kario aprašymą'</bold>, "
"kuriame rasite <bold>text='Reljefo modifikatorius'</bold>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:262
@ -1572,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, nuspauskite "
"Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali judėti, jei "
"jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
"jūsų karių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:275
@ -1612,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"prasisklaido, jei netoliese turite savo karių, tačiau jiems nuėjus vėl "
"apgaubia vietovę. Tiek uždanga, tiek ir karo rūkas išsklaidomi karių "
"pagalba. Kiekvienas karys išsklaido teritoriją pasiekiamą vienu ėjimu "
"(neskaitant kontroliuojamų zonų ir priešo dalinių).\n"
"(neskaitant kontroliuojamų zonų ir priešo karių).\n"
"\n"
"Paprastai kario ėjimą galima atšaukti, jeigu nebuvo atliktas veiksmas, "
"priklausantis nuo atsitiktinumų, pavyzdžiui, grumtynių ar samdymo (nes "
@ -1682,10 +1768,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Puolantysis smūgiuoja pirmas, tuomet atsako besiginantis. Kiekvienas smūgis "
"kuris pasiekia tikslą padaro atitinkamą žalą priešininkui, jeigu nepataikoma "
" žala nepadaroma. Smūgiuojama pakaitomis kol išnaudojami visi dalinio "
"smūgiai. Smūgių skaičius priklauso nuo dalinio; pavyzdžiui, elfas "
"atakuodamas 5×4 stiprumu gali smūgiuoti 4 kartus, ir kiekvieną kartą sėkmės "
"atveju padaroma 5 taškų žala, kai tuo tarpu orkų pėstininkas atakuodamas 9×2 "
" žala nepadaroma. Smūgiuojama pakaitomis kol išnaudojami visi kario "
"smūgiai. Smūgių skaičius priklauso nuo kario; pavyzdžiui, elfas atakuodamas "
"5×4 stiprumu gali smūgiuoti 4 kartus, ir kiekvieną kartą sėkmės atveju "
"padaroma 5 taškų žala, kai tuo tarpu orkų pėstininkas atakuodamas 9×2 "
"stiprumu tegali smūgiuoti 2 kartus (tačiau kiekvieno smūgio žala siekia 9 "
"taškus)."
@ -1789,11 +1875,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Keletas dalinių turi ypatingų <ref>dst='..abilities_section' "
"text='gebėjimų'</ref>, kurie turi įtakos kovoje daromai žalai. Dažniausiai "
"sutinkamas iš tokių gebėjimų yra <ref>dst='weaponspecial_charge' "
"text='įkrova'</ref>, kai naudojant įkrovą tiek puolančiojo, tiek "
"besiginančio padaroma žala padvigubėja."
"Keletas karių turi ypatingų <ref>dst='..abilities_section' text='gebėjimų'</"
"ref>, kurie įtakoja kovoje daromą žalą. Dažniausiai sutinkamas iš tokių "
"gebėjimų yra <ref>dst='weaponspecial_charge' text='įkrova'</ref>, kuris "
"padvigubina tiek puolančiojo, tiek besiginančio padaromą žalą."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:308
@ -1813,11 +1898,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Atsparumai veikia labai paprastai: jei dalinys turi 40% atsparumą prieš tam "
"Atsparumai veikia labai paprastai: jei karys turi 40% atsparumą prieš tam "
"tikrą žalos rūšį, jis nukentės 40% mažiau kai patirs tos rūšies žalą. Taip "
"pat yra galimybė, kad dalinys yra pažeidžiamas tam tikriems žalų tipams. "
"Jeigu dalinio atsparumas yra 100% tam tikrai žalos rūšiai, jis nukentės "
"dvigubai (100% labiau), kai patirs tos rūšies žalą."
"pat yra galimybė, kad karys yra pažeidžiamas tam tikriems žalų tipams. Jeigu "
"kario atsparumas yra 100% tam tikrai žalos rūšiai, jis nukentės dvigubai "
"(100% labiau), kai patirs tos rūšies žalą."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:309
@ -2076,7 +2161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneruoja'</ref>: Kai "
"kurie daliniai (pavyzdžiui, troliai) kiekvieną ėjimą savaime pasigydys 8 GT. "
"kurie kariai (pavyzdžiui, troliai) kiekvieną ėjimą savaime pasigydys 8 GT. "
"Jei karys apnuodytas, vietoj to nuodai bus pašalinti."
#. [topic]: id=healing
@ -2143,6 +2228,9 @@ msgid ""
"\n"
"<bold>text='Advanced'</bold>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<bold>text='Pažengusiems'</bold>"
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:377
@ -2155,6 +2243,13 @@ msgid ""
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
"sides will be healed once on each of said allied sides turns."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Priešingai, nei kitos gydymo formos, gydymo gebėjimas veiks ne per gydomo "
"kario ėjimą, bet per gydytojo ėjimą. Tai reiškia, kad karys apsuptas vienos "
"pusės gydytojų bus gydomas vieno gydytojo per ėjimą, bet karys apsuptas "
"kelių skirtingų sąjungininkų gydytojų bus pagydytas per kiekvieno iš "
"sąjungininkų ėjimą."
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:385
@ -2193,10 +2288,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dauguma karių turi du bruožus. Tačiau goblinai turi tik vieną, nemirėlių "
"daliniams priskirtas vienintelis bruožas <italic>text='nemirėlis'</italic>, "
"ir kai kuriais atvejais<italic>text='bebaimis'</italic>, o miškiniai neturi "
"jokių bruožų. "
"Dauguma karių turi du bruožus. Tačiau goblinai turi tik vieną bruožą, "
"nemirėlių kariams priskirtas vienintelis bruožas <italic>text='nemirėlis'</"
"italic>, ir kai kuriais atvejais<italic>text='bebaimis'</italic>, o "
"miškiniai neturi jokių bruožų. "
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:400
@ -2246,6 +2341,10 @@ msgid ""
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
"<italic>text='mixed'</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Yra dviejų tipų reljefai: <italic>text='baziniai'</italic> ir "
"<italic>text='maišyti'</italic>."
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:414
@ -2918,7 +3017,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytame laukelyje.\n"
"Sukuria nurodyto tipo karį nurodytame laukelyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -2996,8 +3095,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit "
"hitpoints=100\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto kario ypatybę. Pavyzdžiui: :unit hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3007,7 +3105,7 @@ msgid ""
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Pažymėtą dalinį paaukština N kartų. Pavyzdžiui: :unit advances=2"
"Pažymėtą karį paaukština N kartų. Pavyzdžiui: :unit advances=2"
#. [heals]: id=healing
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
@ -3036,7 +3134,7 @@ msgid ""
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
"its effect."
msgstr ""
"Šis karys apjungia vaistažoles su magija ir gydo dalinius greičiau, nei "
"Šis karys apjungia vaistažoles su magija ir gydo karius greičiau, nei "
"įprasta mūšio lauke.\n"
"\n"
"Gydomasis karys gali pagyti ne daugiau, nei 8 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
@ -3097,7 +3195,7 @@ msgid ""
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"Šio kario atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
#. [leadership]: id=leadership
@ -3138,7 +3236,7 @@ msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Šis dalinys gali greitai judėti tarp priešų ir nepaiso visų priešo "
"Šis karys gali greitai judėti tarp priešų ir nepaiso visų priešo "
"kontroliuojamų zonų."
#. [illuminates]: id=illumination
@ -3177,7 +3275,7 @@ msgid ""
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
"Šis karys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
"naudodamas vieną iš savo judėjimų."
#. [hides]: id=ambush
@ -3192,7 +3290,6 @@ msgstr "pasalūnė"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -3200,13 +3297,11 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Slėpimasis:\n"
"Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
"neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
"Šis karys gali slėptis miške, ir likti neaptiktu savo priešų.\n"
"\n"
"Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus tik "
"jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
"aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
"Priešo kariai negali matyti šio kario, kol jis yra miške, išskyrus tik jei "
"jie turi karių šalia jo. Bet kuris priešo karys, kuris pirmas aptinka šį "
"karį iš karto praranda likusį judėjimą."
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:204 data/core/macros/abilities.cfg:205
@ -3267,7 +3362,6 @@ msgstr "nardymas"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -3275,13 +3369,11 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Slėpimasis:\n"
"Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
"neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
"Šis karys gali slėptis giliame vandenyje, ir likti neaptiktu savo priešų.\n"
"\n"
"Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus tik "
"jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
"aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
"Priešo kariai negali matyti šio kario, kol jis yra giliame vandenyje, "
"išskyrus tik jei jie turi karių šalia jo. Bet kuris priešo karys, kuris "
"pirmas aptinka šį karį iš karto praranda likusį judėjimą."
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:261
@ -3295,13 +3387,12 @@ msgstr "maitinasi"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
"except units that are immune to plague."
msgstr ""
"Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką pridėtą prie jo maksimalaus, kai jis "
"nužudo gyvą dalinį."
"Šis karys 1 gyvybės tašku pasididina maksimalų gyvybės taškų skaičių, kai "
"jis nužudo karį, išskyrus tuos, kurie yra atsparūs marui."
#. [berserk]: id=berserk
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
@ -3710,37 +3801,35 @@ msgid ""
" This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
" Šio kario paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
"netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Šis dalinys truputį sugeba gydyti."
msgstr " Šis karys žino gydymo pagrindus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Šis dalinys sugeba greitai gydyti."
msgstr " Šis karys sugeba greitai gydyti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba gydyti aplink jį esančius dalinius ir juos atnuodyti."
msgstr " Šis karys sugeba gydyti aplink jį esančius karius ir juos atnuodyti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
"daliniuose."
" Šis karys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose kariuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Šis dalinys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada būtų "
" Šis karys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada būtų "
"apsistojęs kaime."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
@ -3748,16 +3837,15 @@ msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
" Šio dalinio atsparumas mažina kai kurių atakų žalą, tačiau tik besiginant."
" Šio kario atsparumas mažina kai kurių atakų žalą, tačiau tik besiginant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Šio dalinio vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės daliniams "
"padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio lygio "
"daliniams."
" Šio kario vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės kariams "
"padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio lygio kariams."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid ""
@ -3774,7 +3862,7 @@ msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Šis dalinys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų tuščių "
" Šis karys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų tuščių "
"jo pusei priklausančių kaimų."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
@ -3785,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr " Šis dalinys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
msgstr " Šis karys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
@ -3797,7 +3885,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
" Šis karys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
"paviršiaus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
@ -3832,19 +3920,21 @@ msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
" Šis karys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
"greitį ir puolimo žalą, iki jų ėjimo pabaigos."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį dalinį ypač pavojingu."
msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį karį ypač pavojingu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
"Šio kario taiklumas suteikia gerus šansus pataikyti į priešus, tačiau tik "
"puolant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -3871,7 +3961,7 @@ msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
" Mūšio metu šis dalinys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad atnaujintų "
" Mūšio metu šis karys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad atnaujintų "
"savo jėgas."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
@ -3879,12 +3969,16 @@ msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
" Šio kario ginklo ilgis leidžia artimoje kovoje smogti pirmiau, netgi "
"ginantis. "
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
msgid ""
" The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
" Šio kario nuodų aukos patirs žalą iki tol, kol būs pagydytos miesteliuose "
"arba karių, kurie atnuodija."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:95
msgid ""
@ -3922,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Užduoties vykdymo metu kai kurie kariai gali savanoriškai prisijungti prie "
"žaidėjo pajėgų. Tokie kariai pažymimi ištikimumo bruožu. Nors tokių dalinių "
"žaidėjo pajėgų. Tokie kariai pažymimi ištikimumo bruožu. Nors tokių karių "
"susigrąžinimas gali kainuoti, jų išlaikymas visuomet bus nemokamas. Ilgų "
"užduočių atveju, kai aukso atsargos ribotos, tokie kariai tampa "
"neįkainuojama parama. Ištikimumo bruožas niekada nepriskiriamas samdant "
@ -4039,18 +4133,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mechaniniai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą mechaninis. Kadangi "
"mechaniniai daliniai iš tikrųjų neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras "
"Mechaniniai kariai paprastai turi vienintelį bruožą mechaninis. Kadangi "
"mechaniniai kariai iš tikrųjų neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras "
"jų neveikia."
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"<italic>text='Mechaniniai'</italic> daliniai yra atsparūs nuodams, be to "
"<italic>text='Mechaniniai'</italic> kariai yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų."
#. [trait]: id=strong
@ -4075,8 +4168,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jėga yra naudinga visiems artimose kovose dalyvaujantiems daliniams, bet "
"efektingiausia daliniams turintiems didelį kirčių skaičių, pavyzdžiui, elfų "
"Jėga yra naudinga visiems artimose kovose dalyvaujantiems kariams, bet "
"efektingiausia kariams turintiems didelį kirčių skaičių, pavyzdžiui, elfų "
"kovotojams. Stiprūs kariai gali būti labai naudingi, kai reikalinga truputį "
"didesnė žala paversti žalojantį smūgį į mirtiną."
@ -4150,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Greitis yra viena iš labiausiai pastebimų savybių, ypač lėtesniuose "
"daliniuose, pavyzdžiui, troliuose arba sunkiuosiuose pėstininkuose. Greiti "
"kariuose, pavyzdžiui, troliuose arba sunkiuosiuose pėstininkuose. Greiti "
"kariai turi žymiai didesnį judrumą nelygiose reljefuose, į ką svarbu "
"atkreipti dėmesį dėstant savo pajėgas. Taip pat žinotina, kad greiti kariai "
"nėra tokie stiprūs, kaip neturintys didelio greičio ir žymiai prasčiau "
@ -4193,14 +4286,14 @@ msgstr ""
"pradžioje, nes gali greitai pasiekti aukštą lygį. Vėliau protas nebėra toks "
"svarbus, nes pasiekus <italic>text='virš aukščiausio lygio paaukštinimą'</"
"italic> (VALP), tobulėjimas nebėra toks staigus. Jeigu turite daug "
"aukščiausio lygio dalinių, galbūt norėsite susigrąžinti dalinius, turinčius "
"aukščiausio lygio karių, galbūt norėsite susigrąžinti karius, turinčius "
"norimų savybių."
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:162
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"Protingiems kariams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"paaukštinti."
#. [trait]: id=resilient
@ -4403,8 +4496,8 @@ msgid ""
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
"experience required to advance."
msgstr ""
"Daliniams su bruožu <italic>text='bukas'</italic> reikia 20% daugiau "
"patirties tam, kad patobulėtų."
"Kariams su bruožu <italic>text='bukas'</italic> reikia 20% daugiau patirties "
"tam, kad patobulėtų."
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:329
@ -4418,13 +4511,12 @@ msgstr "pagyvęnusi"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
msgstr ""
"<italic>text='Silpni'</italic> kariai turi 1 GT mažiau ir artimoje kovoje "
"patiria 1 tašku didesnę žalą."
"Kariai su bruožu <italic>text='pagyvenęs'</italic> turi 8 gyvybės taškais "
"mažiau, turi vienu judėjimo ir artimoje kovoje daromos žalos tašku mažiau."
#: data/core/units.cfg:11
msgid ""
@ -4847,7 +4939,6 @@ msgstr "Goblinai"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -4862,22 +4953,17 @@ msgid ""
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
"proof of their prowess."
msgstr ""
"Nepaisant išvaizdos, goblinai broliuojasi su orkais ir yra tos pačios rūšies "
"atstovai. Kai kitos rūšys dažniausiai veda vaikus poromis ar po vieną, orkai "
"iš karto atsiveda didelę vaikų vadą, leidžiančią daugintis sprogstamu "
"greičiu. Tačiau tik vienas ar du iš vados išaugs į tikrus didelius ir "
"stiprius orkus. Dar keletas išaugs į pusiau orkus, pastebimai silpnesnius "
"negu didieji broliai ir mūšyje atstovaus palaikymo pajėgose, tokiose, kaip "
"šauliai. Likusieji arba didžioji vados dalis pataps goblinais. Goblinai būna "
"gležni ir žemi, gan lepūs ir dydžiu retai praauga žmonių vaikus. Visą savo "
"gyvenimą Goblinai beveik vergauja didesniems savo gentainiams ir mūšyje "
"naudojami kaip pašaras kardui. Nepaisant savo tragiško likimo, goblinai "
"klesti; iš dalies tai yra dėl jų skaitlingumo, ir dar jų broliai orkai gerai "
"žino, kaip goblinai jiems yra gyvybiškai reikalingi.\n"
"\n"
"Goblinai atlieka didžiąją dalį orkams reikalingų darbų, išskyrus vienetinius "
"darbus, kuriems atlikti reikalinga milžiniška tikrųjų orkų jėga. Tokių darbų "
"orkai mielai imasi, nes gali įrodyti savo šaunumą ir jėgą."
"\n"
"Goblinai yra gležni ir žemi, retai praauga žmonių vaikus.\n"
"\n"
"Visą savo gyvenimą goblinai beveik vergauja didesniems savo gentainiams ir "
"mūšyje naudojami kaip pašaras kardui. Nepaisant savo tragiško likimo, "
"goblinai klesti; iš dalies tai yra dėl jų skaitlingumo, ir dar jų broliai "
"orkai gerai žino, kaip goblinai jiems yra gyvybiškai reikalingi. Jie atlieka "
"didžiąją dalį orkams reikalingų darbų, išskyrus vienetinius darbus, kuriems "
"atlikti reikalinga milžiniška tikrųjų orkų jėga. Tokių darbų orkai mielai "
"imasi, nes gali įrodyti savo šaunumą ir jėgą."
#. [race]: id=gryphon
#: data/core/units.cfg:168
@ -5428,6 +5514,10 @@ msgid ""
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
"skills, like archery or assassination."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Orkai, kurie nėra stipriausi yra linkę specializuotis kituose įgūdžiuose, "
"pavyzdžiui šaudyme iš lanko ar nužudyme."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:354

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -1817,7 +1817,6 @@ msgstr "Įdiegti priedą"
msgid "Update add-on"
msgstr "Atnaujinti priedą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
@ -1825,7 +1824,6 @@ msgstr "Atnaujinti priedą"
msgid "Publish add-on"
msgstr "Skelbti priedą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
@ -1893,7 +1891,6 @@ msgstr "Serveris:"
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
@ -1906,7 +1903,6 @@ msgstr "Pagalba"
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
@ -1957,7 +1953,6 @@ msgstr "Autorius:"
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
@ -2006,7 +2001,6 @@ msgstr "Atsiuntimai:"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Priklausomybės:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:888
msgid "addon_dependencies^None"
@ -2017,7 +2011,6 @@ msgstr "Nėra"
msgid "Translations:"
msgstr "Vertimai:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:902
msgid "translations^None"
@ -2073,7 +2066,6 @@ msgstr "Rikiuoti pagal:"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:455
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:642
@ -2164,7 +2156,6 @@ msgstr "Visa kita"
msgid "Scaled to hex"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
@ -2274,7 +2265,6 @@ msgstr "Datos"
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451
@ -2387,14 +2377,13 @@ msgstr "Naršyti"
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr ""
msgstr "Naršyti šį aplanką failų tvarkyklėje"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
@ -2456,7 +2445,6 @@ msgstr ""
msgid "Delete ToD"
msgstr "Trinti dienos laiką"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
@ -2469,7 +2457,6 @@ msgstr "Patvirtinti"
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
@ -2480,7 +2467,6 @@ msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus?"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
@ -2563,7 +2549,6 @@ msgstr "Identifikatorius:"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
@ -2626,7 +2611,6 @@ msgstr "Paslėpti būsenos lentelėje"
msgid "Gold:"
msgstr "Auksas:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
@ -2648,7 +2632,6 @@ msgstr "Išlaikymas kaimui:"
msgid "Controller:"
msgstr "Valdo:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:74
msgid "controller^Human"
@ -2684,7 +2667,6 @@ msgstr "Uždanga"
msgid "vision^None"
msgstr "Nėra"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Generate Map"
@ -2695,7 +2677,6 @@ msgstr "Generuoti žemėlapį"
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Pasirinkite žemėlapio generatorių:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
@ -2714,7 +2695,6 @@ msgstr ""
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "New Map"
@ -2739,7 +2719,6 @@ msgstr "Aukštis:"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Resize Map"
@ -2962,7 +2941,6 @@ msgstr "Rezervo kariai:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
@ -2973,7 +2951,7 @@ msgstr "Įkelti žaidimą"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
msgid "Change difficulty"
msgstr "Keisti Sudėtingumą"
msgstr "Keisti sudėtingumą"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
@ -2998,14 +2976,13 @@ msgstr "Atšaukti nurodymus"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
msgstr "Nutraukia bet kokius nebaigtus karių judėjimus išsaugotame žaidime"
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
msgid "Open saves folder"
msgstr "Atveria išsaugotų žaidimų aplanką"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
@ -3032,7 +3009,6 @@ msgstr "Perrašyti?"
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Toks išsaugojimas jau yra. Ar norite perrašyti?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
@ -3044,7 +3020,6 @@ msgstr "Vadas"
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
@ -3066,7 +3041,6 @@ msgstr "Kariai"
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
@ -3118,7 +3092,6 @@ msgstr ""
"Išlaikymas\n"
"kaimui"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:251
msgid "Current Status"
@ -3129,7 +3102,6 @@ msgstr "Dabartinė būsena"
msgid "Game Stats"
msgstr "Žaidimo statistika"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:251
msgid "Scenario Settings"
@ -3382,7 +3354,6 @@ msgstr "Atsijungti"
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]: id=title
#. [button]: id=show_preferences
@ -3816,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
@ -3843,7 +3814,6 @@ msgstr "Veiksmo premija"
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas už kiekvieną ataką, samdymą ar užgrobimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
@ -3930,7 +3900,6 @@ msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turėtų įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
@ -3950,7 +3919,6 @@ msgstr "Vadas:"
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
@ -4027,7 +3995,6 @@ msgstr "Palikti"
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
@ -4066,7 +4033,6 @@ msgstr "Naudotojo vardas:"
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį šiame įrenginyje (užšifruotai)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
@ -4125,7 +4091,6 @@ msgstr "Vietinis žaidimas"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
msgid "Select"
@ -4196,7 +4161,7 @@ msgstr "Praleisti DI ėjimus"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuoti judančių DI dalinių"
msgstr "Neanimuoti judančių DI karių"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
@ -4206,7 +4171,7 @@ msgstr "Padidintas greitis"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Pagreitinkite dalinių judesius ir kovas"
msgstr "Pagreitinkite karių judesius ir kovas"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
@ -4254,22 +4219,23 @@ msgstr "Aktyvuoja planavimo režimą žaidimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr ""
msgstr "Pagal nutylėjimą slėpti sąjungininkų planus"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr ""
"Slėpti sąjungininkų planus Planavimo režime daugelio žaidėjų žaidimuose"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr ""
msgstr "Nutraukti ėjimą pastebėjus sąjungininką"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr ""
msgstr "Pastebėjus draugišką karį nutraukiamas jūsų kario ėjimas"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
@ -4322,7 +4288,7 @@ msgstr "Kategorijos:"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filtras:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
@ -4420,7 +4386,7 @@ msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno dalinio pagrindo, kad parodyti, "
"Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno kario pagrindo, kad būtų parodyta, "
"kurioje jis pusėje"
#. [toggle_button]: id=show_grid
@ -4456,17 +4422,17 @@ msgstr "Rodyti animuotą vandens grafiką (gali veikti lėtai)"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
msgid "Show unit standing animations"
msgstr "Rodyti dalinių stovėjimo animacijas"
msgstr "Rodyti karių stovėjimo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
msgstr ""
msgstr "Pastoviai animuoti mūšio lauke stovinčius karius"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Rodyti dalinių neveiklumo animacijas"
msgstr "Rodyti karių neveiklumo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
@ -4481,7 +4447,7 @@ msgstr "Dažnis:"
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Nustatyti dalinių neveiklumo animacijų dažnumą"
msgstr "Nustatyti karių neveiklumo animacijų dažnumą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
@ -4726,7 +4692,6 @@ msgstr "Ekranvaizdžiai..."
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Naršyti ekranvaizdžių aplanką naudojant failų tvarkyklę"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
@ -4788,7 +4753,6 @@ msgstr "Iš viso"
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Statistics"
@ -4799,7 +4763,6 @@ msgstr "Statistika"
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Surrender Game"
@ -4900,7 +4863,6 @@ msgstr "Rodyti kitą dienos patarimą"
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Pradėti apmokymą, kad susipažintumėte su žaidimu"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
msgid "Tutorial"
@ -5014,11 +4976,10 @@ msgstr "Pulti"
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
msgstr "Sukurti karį (Derinimas!)"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
@ -5052,7 +5013,6 @@ msgstr "Lyg"
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
@ -5061,7 +5021,6 @@ msgstr "PT"
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Unit List"
@ -5082,7 +5041,6 @@ msgstr "Pervadinti"
msgid "Dismiss"
msgstr "Atleisti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "Recall"
@ -5093,13 +5051,11 @@ msgstr "Grąžinti"
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Kario samdymas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
@ -5107,7 +5063,6 @@ msgstr "Samdyti"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
@ -5803,7 +5758,7 @@ msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr ""
msgstr "Paleidžiamas skriptų varikliukas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Initializing planning mode"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -96,12 +96,12 @@ msgid ""
"your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, rūpindamiesi "
"savo aukso ir kaimų resursais. Visi daliniai turi savo stipriąsias ir silpnąsias "
"savo aukso ir kaimų resursais. Visi kariai turi savo stipriąsias ir silpnąsias "
"puses; kad nugalėtumėte, pasinaudokite geriausiais savo pajėgų privalumais, "
"neleisdami to paties padaryti priešams. Daliniams įgaunant patirties, jie įgyja "
"naujų galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite savo gimtąja kalba ir išbandykite savo "
"neleisdami to paties padaryti priešams. Kariams įgaunant patirties, jie įgyja naujų "
"galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite savo gimtąja kalba ir išbandykite savo "
"meistriškumą prieš protingą kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės "
"Vesnoto tinklo žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties dalinius, scenarijus ar "
"Vesnoto tinklo žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties karius, scenarijus ar "
"kampanijas ir dalinkitės jais su kitais."
# type: SH

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 03:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
"challenge your friends or strangers and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"Galėsite pasirinkti tarp daugiau nei dviejų šimtų dalinių tipų (pėstininkai, "
"Galėsite pasirinkti tarp daugiau nei dviejų šimtų karių tipų (pėstininkai, "
"kavalerija, lankininkai ir magai yra tik pradžia) ir kovos veiksmus, "
"pradedant pasalomis su mažai dalinių ir baigiant didžiulių armijų "
"pradedant pasalomis su mažai karių ir baigiant didžiulių armijų "
"susidūrimais. Jūs taip pat galite susirungti su savo draugais ar "
"nepažįstamais ir kautis epiniuose daugelio žaidėjų fantastiniuose mūšiuose."
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Kaimai (jūsų kaimai/bendras kaimų skaičius)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:436
msgid "Your total units"
msgstr "Jūsų dalinių skaičius"
msgstr "Jūsų karių skaičius"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Dienos laiko indikatorius"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:486
msgid "Unit profile for last selected unit"
msgstr "Paskutinio pažymėto dalinio profilis"
msgstr "Paskutinio pažymėto kario profilis"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
@ -916,11 +916,10 @@ msgid ""
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
"game help."
msgstr ""
"Visi žaidimų tipai naudoja tuos pačius karius, vadinamus daliniais. "
"Kiekvienas dalinys yra identifikuojamas pagal rasę, lygį ir klasę. "
"Kiekvienas dalinys turi savo stipriąsias ir silpnąsias puses, priklausomai "
"nuo atsparumų, dabartinio reljefo ir lygio. Visos detalės aprašytos žaidimo "
"pagalboje."
"Visi žaidimų tipai naudoja tuos pačius kovotojus, vadinamus kariais. "
"Kiekvienas karys yra identifikuojamas pagal rasę, lygį ir klasę. Kiekvienas "
"karys turi savo stipriąsias ir silpnąsias puses, priklausomai nuo atsparumų, "
"dabartinio reljefo ir lygio. Visos detalės aprašytos žaidimo pagalboje."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "Kairysis mygtukas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:611
msgid "Select unit, move unit"
msgstr "Pasirinkti dalinį, judinti dalinį"
msgstr "Pasirinkti karį, judinti karį"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Alt+u"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:795
msgid "Show unit list"
msgstr "Rodyti dalinių sąrašą"
msgstr "Rodyti karių sąrašą"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "Ctrl+r"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:843
msgid "Recruit unit"
msgstr "Samdyti dalinį"
msgstr "Samdyti karį"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1373,7 +1372,7 @@ msgstr "Alt+r"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:859
msgid "Recall unit"
msgstr "Grąžinti dalinį"
msgstr "Grąžinti karį"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "Ctrl+n"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:873
msgid "Rename unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
msgstr "Pervadinti karį"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1481,8 +1480,7 @@ msgstr "Ctrl+b"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:949
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
msgstr ""
"Rodyti potencialius priešų ėjimus, jeigu jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje"
msgstr "Rodyti potencialius priešų ėjimus, jeigu jūsų karių nebūtų žemėlapyje"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1494,7 +1492,7 @@ msgstr "1-7"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:957
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
msgstr "Rodo kaip toli gali judėti dabartinis dalinys ir per kiek ėjimų"
msgstr "Rodo kaip toli gali judėti dabartinis karys ir per kiek ėjimų"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1694,7 +1692,7 @@ msgstr "/"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1135
msgid "Search (find label or unit by name)"
msgstr "Ieškoti (rasti žymę arba dalinį pagal vardą)"
msgstr "Ieškoti (rasti žymę arba karį pagal vardą)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1140
@ -1752,7 +1750,7 @@ msgstr "Shift+c"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1181
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
msgstr "Sukurti karį (Derinimas!)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1186
@ -1906,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1300
msgid "Units"
msgstr "Daliniai"
msgstr "Kariai"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -1918,11 +1916,11 @@ msgid ""
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Mūšis dėl Vesnoto turi šimtus dalinių tipų, kurie yra apibūdinami plačiu "
"statistikų rinkiniu. Be to, individualūs daliniai gali turėti specifinius "
"Mūšis dėl Vesnoto turi šimtus karių tipų, kurie yra apibūdinami plačiu "
"statistikų rinkiniu. Be to, individualūs kariai gali turėti specifinius "
"<link linkend=\"traits\">bruožus</link>, kurie juos padaro truputi kitokius "
"nuo kitų to paties tipo dalinių. Galiausiai, kampanijų kūrėjai gali pridėti "
"unikalių dalinių į savo kampanijas, kad toliau išplėstų žaidėjui prieinamus "
"nuo kitų to paties tipo karių. Galiausiai, kampanijų kūrėjai gali pridėti "
"unikalių karių į savo kampanijas, kad toliau išplėstų žaidėjui prieinamus "
"pasirinkimus."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2274,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1551
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
msgstr "Daugumos dalinių galimi bruožai:"
msgstr "Daugumos karių galimi bruožai:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1555
@ -2455,8 +2453,8 @@ msgid ""
"and plague don&#8217;t work on them. Elemental units generally have "
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"Mechaniniai daliniai nėra gyvi ir todėl yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų. Mechaniniai daliniai paprastai turi "
"Mechaniniai kariai nėra gyvi ir todėl yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų. Mechaniniai kariai paprastai turi "
"vienintelį bruožą <emphasis>Mechaninis</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2487,14 +2485,13 @@ msgstr "Mechaninis"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
#, fuzzy
msgid ""
"Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them. Mechanical units generally have "
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"Mechaniniai daliniai nėra gyvi ir todėl yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų. Mechaniniai daliniai paprastai turi "
"Mechaniniai kariai nėra gyvi ir todėl yra atsparūs nuodams, be to "
"išsiurbimas ir maras neveikia jų. Mechaniniai kariai paprastai turi "
"vienintelį bruožą <emphasis>Mechaninis</emphasis>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2526,12 +2523,11 @@ msgid ""
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
msgstr ""
"Nemirėliai daliniai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras "
"neveikia jų. Nemirėliai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą "
"<emphasis>Nemirėlis</emphasis>. Kadangi Nemirėliai daliniai yra mirusiųjų "
"kūnai prikelti vėl kautis, nuodai jų neveikia. Tai gali padaryti juos "
"neįkainojamais tvarkantis su priešais, kurie naudoja nuodus kartu su savo "
"atakomis."
"Nemirėliai kariai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras neveikia "
"jų. Nemirėliai kariai paprastai turi vienintelį bruožą <emphasis>Nemirėlis</"
"emphasis>. Kadangi Nemirėliai kariai yra mirusiųjų kūnai prikelti vėl "
"kautis, nuodai jų neveikia. Tai gali padaryti juos neįkainojamais tvarkantis "
"su priešais, kurie naudoja nuodus kartu su savo atakomis."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1762
@ -2555,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1775
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
msgstr "Tam tikri daliniai turi specialias atakas. Jos išvardintos žemiau:"
msgstr "Tam tikri kariai turi specialias atakas. Jos išvardintos žemiau:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2642,7 +2638,7 @@ msgid ""
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Ši ataka visada turi 70% tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo užpulto "
"dalinio gynybinių sugebėjimų."
"kario gynybinių sugebėjimų."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2710,7 +2706,7 @@ msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Kariai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"negali judėti ar pulti."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2789,9 +2785,8 @@ msgid ""
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Dalinys, kuris gali iš sąjungininko pašalinti nuodus, tačiau tas "
"sąjungininkas nebegaus jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo "
"atnuodytas."
"Karys, kuris gali iš sąjungininko pašalinti nuodus, tačiau tas sąjungininkas "
"nebegaus jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo atnuodytas."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1963
@ -2927,7 +2922,7 @@ msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"Šio kario atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -3043,7 +3038,7 @@ msgstr "48"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2216
msgid "Recalling units"
msgstr "Dalinių grąžinimas"
msgstr "Karių grąžinimas"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -3143,8 +3138,8 @@ msgid ""
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
"This orb is:"
msgstr ""
"Virš energijos juostos, rodomos šalia kiekvieno iš jūsų dalinių, yra "
"rutulys. Šis rutulys yra:"
"Virš energijos juostos, rodomos šalia kiekvieno iš jūsų karių, yra rutulys. "
"Šis rutulys yra:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2280
@ -3181,7 +3176,7 @@ msgstr "Žalias rutulys"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2304
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr "Jei valdote dalinį ir jis dar nejudėjo šį ėjimą"
msgstr "Jei valdote karį ir jis dar nejudėjo šį ėjimą"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3210,8 +3205,7 @@ msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"Jei valdote dalinį, jis judėjo šį ėjimą, bet dar gali judėti toliau arba "
"pulti"
"Jei valdote karį, jis judėjo šį ėjimą, bet dar gali judėti toliau arba pulti"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3264,7 +3258,7 @@ msgstr "Mėlynas rutulys"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2352
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr "Jei dalinys yra jūsų sąjungininkas, kurio jūs nevaldote"
msgstr "Jei karys yra jūsų sąjungininkas, kurio jūs nevaldote"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
@ -3284,7 +3278,7 @@ msgstr "Nėra rutulio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr "Priešų daliniai neturi rutulio virš savo energijos juostos"
msgstr "Priešų kariai neturi rutulio virš savo energijos juostos"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -3495,13 +3489,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2489
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
msgstr "Yra du pagrindiniai būdai daliniui būti išgydytam:"
msgstr "Yra du pagrindiniai būdai kariui būti išgydytam:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2493
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "Laukimas kaime. Dalinys pasigydys 8 gyvybės taškais per ėjimą."
msgstr "Laukti kaime. Karys pasigydys 8 gyvybės taškais per ėjimą."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3555,7 +3549,7 @@ msgstr "Kai kurie kiti patarimai apie gydymą:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2526
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
msgstr "Daliniui gali prireikti kelių ėjimų, kad būtų pilnai išgydytas."
msgstr "Kariui gali prireikti kelių ėjimų, kad būtų pilnai išgydytas."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3570,7 +3564,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2538
msgid "Healers do not heal enemy units."
msgstr "Gydytojai negydo priešo dalinių."
msgstr "Gydytojai negydo priešo karių."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3597,7 +3591,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2559
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
msgstr "Troliai ir miškiniai negali regeneruoti kitų dalinių."
msgstr "Troliai ir miškiniai negali regeneruoti kitų karių."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3630,7 +3624,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2579
msgid "Don&#8217;t waste units"
msgstr "Nešvaistykite dalinių"
msgstr "Nešvaistykite karių"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -4083,9 +4077,9 @@ msgid ""
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
"Description\" to learn more."
msgstr ""
"Skirtingi daliniai turi skirtingas stipriąsias ir silpnąsias vietas "
"Skirtingi kariai turi skirtingas stipriąsias ir silpnąsias vietas "
"priklausomai nuo reljefo ir ką jie puola; dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
"dalinio ir pasirinkite „Dalinio aprašymas“, kad sužinotumėte daugiau."
"kario ir pasirinkite „Kario aprašymas“, kad sužinotumėte daugiau."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4116,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2841
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
msgstr "Dalinių praradimas yra tikėtinas, netgi patyrusių dalinių."
msgstr "Karių praradimas yra tikėtinas, netgi patyrusių karių."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4134,7 +4128,7 @@ msgstr "šviesos kariai daugiau žalos daro dienos metu, mažiau nakties"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2856
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
msgstr "chaotiški daliniai daugiau žalos daro naktį ir mažiau dieną"
msgstr "chaotiški kariai daugiau žalos daro naktį ir mažiau dieną"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2861
@ -4179,8 +4173,8 @@ msgid ""
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
"losing lots of units."
msgstr ""
"Patyrę daliniai reikalingi norint greitai užmušti priešo vadus ir išvengti "
"daugelio dalinių praradimo."
"Patyrę kariai reikalingi norint greitai užmušti priešo vadus ir išvengti "
"didelių nuostolių."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4221,5 +4215,5 @@ msgid ""
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
"loyal units are an exception."
msgstr ""
"Patyrusių dalinių išlaikymas yra brangesnis, nei žemo lygio dalinių (1 "
"auksas lygiui), ištikimi daliniai yra išimtis."
"Patyrusių karių išlaikymas yra brangesnis, nei žemo lygio karių (1 auksas "
"lygiui), ištikimi kariai yra išimtis."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -135,17 +135,19 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Paspauskite ant Konrado"
msgstr "Paspausk ant Konrado"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Paspauskite ant Lisar"
msgstr "Paspausk ant Lisar"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
msgstr ""
"Spausk <b>u</b> arba naudok dešinio pelės paspaudimo meniu, kad atšauktum "
"paskutinį savo ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
@ -440,6 +442,9 @@ msgid ""
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
"Kadangi pradėjai savo ėjimą kaime, atgavai kažkiek jėgų! Kariai kaimuose "
"gyja po 8 gyvybės taškus per ėjimą, arba pilnai pagyja, jei trūko mažiau. "
"Tavo atveju, atgavai $student_hp_heal_amount gyvybės taškus."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
@ -578,13 +583,12 @@ msgstr "Pulk iškamšą su savo kariais"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
#, fuzzy
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos? "
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -623,15 +627,15 @@ msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:950
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Dalinių aprašymai"
msgstr "Karių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Kario aprašymą</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
@ -661,8 +665,8 @@ msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną karį nemokamai. Po "
"to, kiekvienas karys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986
@ -676,7 +680,6 @@ msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
@ -684,10 +687,10 @@ msgid ""
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"Kai karys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio karių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
@ -730,15 +733,12 @@ msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1071
@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau karių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
"prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220
@ -1039,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
"Kai kurie iš tavo karių sugebėjo pasikelti lygį. Jie yra dar grėsmingesni, "
"taigi turėtum ir juos grąžinti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:276
@ -1048,6 +1050,9 @@ msgid ""
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
"Deja, nė vienas iš tavo karių neišgyveno treniruotės, taigi teks pasamdytu "
"naujų karių. Jai būtų likę veteranų, galėtum <i>grąžinti</i> juos kautis "
"šiame scenarijuje. Labiau patyrę kariai būtų pravertę prieš šiuos orkus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:283
@ -1147,6 +1152,8 @@ msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
"Matau, kad tau tikrai patinka šamanės. Jos gali gerai gydyti, bet negali "
"smarkiai užpulti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
@ -1154,8 +1161,8 @@ msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Tau "
"reikia daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
"Nors nė vienas iš pasamdytų karių negali judėti, tu vis dar gali. Tau reikia "
"daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
@ -1185,6 +1192,11 @@ msgid ""
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
"Kiekvieną ėjimą gausi 2 auksinius plius po auksinį už kiekvieną kaimą. "
"Tačiau <i>išlaikymo</i> kaina išskaičiuojama iš pajamų. Gali išlaikyti tiek "
"karių lygių, kiek turi kaimų; po to turi mokėti po 1 auksinį per ėjimą. "
"Atsargiai, nes turint per daug karių gali turėti neigiamas pajamas ir "
"kiekvieną ėjimą praradinėsi auksą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
@ -1294,9 +1306,8 @@ msgid ""
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
"Galima nurodyti kariui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą karį ir nurodant "
"jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų prireiks pasiekti nurodytą tikslą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
@ -1323,6 +1334,9 @@ msgid ""
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Konradai. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadą "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirstas nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
@ -1332,6 +1346,9 @@ msgid ""
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Lisar. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadę "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirsta nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
@ -1372,9 +1389,9 @@ msgid ""
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą dalinių "
"kelti lėtai brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
"Ne. Priėjus arti prie priešų kario, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje zonoje</"
"i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą karių kelti lėtai "
"brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:521
@ -1418,6 +1435,8 @@ msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodamas mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:578
@ -1425,15 +1444,18 @@ msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodama mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, gali būti užpultas iš daugelio pusių!"
msgstr ""
"Atsargiai! Stovint ant tilto, galima sulaukti puolimo iš kelių pusių! Nors "
"orkai turi prastą gynybą vandenyje, jie gali turėti kiekybinį pranašumą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
@ -1443,6 +1465,9 @@ msgid ""
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
"Gerai padirbėta! Salos kaimas dabar mūsų. Gali naudoti medžius, kad "
"užblokuotum orkus; jie galės ateiti per tiltą tik po vieną, nebent bris per "
"vandenį, bet tada saugiai būsi reljefe su gera gynyba."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:627
@ -1451,6 +1476,8 @@ msgid ""
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
"Nepamiršk apie tą paskutinį kaimą prie sąsiaurio. Orkai jį užgrobs, jei jie "
"pabandys prisėlinti aplink per brastą! Tada būtų labai sunku juos išstumti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:643
@ -1464,13 +1491,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:669
#, fuzzy
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
"Keliauji tolyn nuo bokšto. Gali reikėti pasamdyti daugiau karių, o aš "
"nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų! Atsargiai!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
@ -1480,7 +1506,7 @@ msgid ""
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas karys galės kaime "
"pasigydyti."
#. [event]
@ -1519,9 +1545,8 @@ msgid ""
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
"Nepamiršk atitraukti sužeistų karių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po 4 "
"taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam kariui)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:719
@ -1535,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų dalinių peržiūra"
msgstr "Nepanaudotų karių peržiūra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:729
@ -1546,11 +1571,11 @@ msgid ""
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Gali įsitikinti, kad panaudojai visus savo dalinius, spausdami klavišą <b>n</"
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, "
"kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip išvengsite "
"atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio dalinio, "
"galima baigti ėjimą."
"Galite įsitikinti, kad panaudote visus savo karius, spausdami klavišą <b>n</"
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą karį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, kad "
"šį ėjimą jau nebenorite su šiuo kariu nieko daryti; taip išvengsite "
"atsitiktinių komandų kariui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka kario, galima "
"baigti ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
@ -1578,9 +1603,8 @@ msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
"Atminkite, samdykite tik karius, naudingus esamoje situacijoje. Lankininkai "
"ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų vadą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
@ -1603,7 +1627,7 @@ msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"Šiam kariui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [event]
@ -1649,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900
msgid "You have almost finished the tutorial"
msgstr ""
msgstr "Beveik pabaigei apmokymą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
@ -1657,6 +1681,8 @@ msgid ""
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
msgstr ""
"Kampanijoje gali būti dešimt ar netgi dvidešimt scenarijų, kuriuose subursi "
"savo kariuomenę, bet šis apmokymas pasibaigs, kai nugalėsi Tragą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
@ -1701,8 +1727,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Aukšto lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $unit."
"name|."
"Aukšto lygio kariai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $unit.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000
@ -1718,7 +1743,7 @@ msgid ""
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
"dieną iš karto su daugeliu karių."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
@ -1760,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant dalinius, į "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
@ -1773,7 +1798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant dalinius, į "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
@ -1809,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: <i>vadovavimas</i>. Darau mažiau žalos nei Elfų "
"herojus, bet mano gebėjimas leidžia geriau kautis mano sąjungininkams. Pirmo "
"lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"lygio kariai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu!"
#. [message]: speaker=unit
@ -1854,6 +1879,11 @@ msgid ""
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Gali pabandyti vieną iš pradedančiojo sudėtingumo lygio "
"kampanijų, kurios turi strategijos patarimų. <i>Pasakojimas apie du brolius</"
"i>yra lengviausia ir rekomenduojama pirmoji kampanija. <i>Orkų įsiveržime</"
"i> turėsi elfų armiją, panašią į turėtą šiame apmokyme, bet su septyniais "
"scenarijais tavo kariams gauti patirties ir pasikelti lygius."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -581,7 +581,6 @@ msgstr "kirvukas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
@ -589,7 +588,7 @@ msgid ""
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Dvarfų sergėtojai yra čempionai savo dalinių tarpe, jie tarsi bangolaužiai "
"Dvarfų sergėtojai yra čempionai savo karių tarpe, jie tarsi bangolaužiai "
"sutvirtina gynybines gretas. Pulti tokią sutvirtintą gretą dažniausiai net "
"nesvarstoma: tai panašiau į savižudybę, nei šiaip neefektyvu. Kontaktiniame "
"mūšyje šie dvarfai nuvargsta laikyti poziciją maždaug taip pat greitai kaip "
@ -606,7 +605,7 @@ msgid ""
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Patirties ir treniruočių metai paverčia sargybinius šauniais kariais. Šių "
"ištvermingų dalinių ginkluotė atitinka jų patirtį ir jie gali išlaikyti "
"ištvermingų karių ginkluotė atitinka jų patirtį ir jie gali išlaikyti "
"poziciją prieš bet kokį antpuolį, išskyrus pačius nuožmiausius. Puolant "
"juos, pavojinga suklupti, nes vargu ar teks atnaujinti puolimą."
@ -4656,7 +4655,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
msgstr "Baisūnas"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
@ -5029,7 +5028,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr ""
msgstr "Prisikėlęs"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
@ -5102,7 +5101,7 @@ msgstr "klyksmas"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr ""
msgstr "Nakties pamėklė"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Patvirtinti įkeliant išsaugotus žaidimus iš kitos versijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:117
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Rodyti visus dalinius pagalbos sistemoje"
msgstr "Pagalbos sistemoje rodyti visus karius"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:118
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid "Use experimental PRNG combat"
msgstr ""
msgstr "Naudoti eksperimentines PASG grumtynes"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:187
@ -237,77 +237,77 @@ msgstr "Valdymo svirties palaikymas"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: vairalazdės numeris X-ašies slinkimui"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:214
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: numeris X-ašies slinkimui"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:224
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: vairalazdės numeris Y-ašies slinkimui"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:234
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: numeris Y-ašies slinkimui"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:244
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: slinkimo lazdos mirties zona"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:254
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: žymeklio X-ašies vairalazdės numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:264
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: žymeklio X-ašies numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:274
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: žymeklio Y-ašies vairalazdės numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:284
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: žymeklio Y-ašies numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:294
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: žymeklio lazdos mirties zona"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:304
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: pelės X-ašies vairalazdės numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:314
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: pelės X-ašies numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:324
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: pelės Y-ašies vairalazdės numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:334
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: pelės Y-ašies numeris"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:344
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""
msgstr "Vairalazdė: pelės lazdos mirties zona"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:354
@ -324,7 +324,6 @@ msgstr ""
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
@ -1611,7 +1610,7 @@ msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Nuodai šiuo metu sunkiasi per šio dalinio venas."
msgstr "Nuodai šiuo metu sunkiasi per šio kario venas."
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "Irimo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:356
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šis vargšas dalinys išgėrė kažko labai blogo."
msgstr "Šis vargšas karys išgėrė kažko labai blogo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:390
@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr "Šio žiedo nešėjas yra sulėtintas."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:466
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
msgstr "Greitumo lazda"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:469
@ -3372,7 +3371,6 @@ msgstr "Urvas"
msgid "Fungus"
msgstr "Grybai"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
@ -3403,13 +3401,11 @@ msgstr "Nevaikštoma"
msgid "Impassable"
msgstr "Nepereinama"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:467
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:470
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:473
@ -3450,7 +3446,7 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralių dalinių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"Neutralių karių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"abejomis sąlygomis."
#. [language]
@ -3743,7 +3739,6 @@ msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
@ -3784,7 +3779,6 @@ msgstr ""
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Pastaba: naujame kode turėtumėte naudoti $replacement)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -3795,31 +3789,26 @@ msgstr ""
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
msgid "female^slowed"
msgstr "sulėtinta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
msgid "slowed"
msgstr "sulėtintas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
msgid "female^petrified"
msgstr "suakmenėjusi"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
msgid "petrified"
@ -3835,7 +3824,6 @@ msgstr "negydoma"
msgid "unhealable"
msgstr "negydomas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
msgid "Victory:"
@ -3851,7 +3839,6 @@ msgstr "Pralaimėjimas:"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% aukso pernešama į kitą scenarijų."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:156
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
@ -4108,6 +4095,8 @@ msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"Scenarijai, išsaugoti iš redaktoriaus numatytame kataloge, gali būti "
"pasirinkti dž žaidimo kūrimo ekrane, skirsnyje <i>Naudotojo scenarijai</i>."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
@ -4136,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"paryškintumėte visus langelius į kurios gali eiti jūsų priešininkas "
"(tariant, kad jūsų kariai stovės ten, kur jie yra). Naudokite tai, kad "
"įsitikintumėte, jog priešas negali kitą ėjimą pasiekti jūsų silpnų arba "
"sužeistų dalinių."
"sužeistų karių."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
@ -4157,9 +4146,9 @@ msgid ""
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Daliniams su bruožu <i>protingas</i> reikia mažiau patirties taškų, kad "
"Kariams su bruožu <i>protingas</i> reikia mažiau patirties taškų, kad "
"pasikeltų lygį. Anksti kampanijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems "
"daliniams, kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
"kariams, kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
@ -4175,9 +4164,9 @@ msgid ""
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus dalinius. Pastačius du "
"dalinius abipus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei "
"vieną langelį."
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus karius. Pastačius du "
"karius abipus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei vieną "
"langelį."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
@ -4194,8 +4183,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Komandas <b>Samdyti</b> ir <b>Grąžinti</b> galite pasiekti užvedę pelės "
"žymeklį ant pilies laukelių ir paspaudę dešinį pelės klavišą. Tai leis jums "
"pasirinkti tikslų langelį, į kurį padėsite savo dalinį. Protingai pasirinkus "
"dalinio dislokavimo vietą, kartais jis pasieks kaimą ėjimu anksčiau."
"pasirinkti tikslų langelį, į kurį padėsite savo karį. Protingai pasirinkus "
"kario dislokavimo vietą, kartais jis pasieks kaimą ėjimu anksčiau."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
@ -4215,10 +4204,10 @@ msgid ""
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Daliniai, turintys savybę <i>Greitas</i>, gauna 1 papildomą judėjimo tašką "
"per ėjimą. Tai gali būti labai svarbu judant per sunkiai praeinamus "
"reljefus, tokius kaip vandenį ar uolas. Gali būti didelis skirtumas tarp "
"galimybės paeiti vieną langelį ar du."
"Kariai, turintys savybę <i>Greitas</i>, gauna 1 papildomą judėjimo tašką per "
"ėjimą. Tai gali būti labai svarbu judant per sunkiai praeinamus reljefus, "
"tokius kaip vandenį ar uolas. Gali būti didelis skirtumas tarp galimybės "
"paeiti vieną langelį ar du."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
@ -4311,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"Yra šeši atakų tipai: <i>kirtimas</i>, <i>dūris</i>, <i>smūgis</i>, "
"<i>ugnis</i>, <i>šaltis</i> ir <i>paslaptinga</i>. Skirtingi kariai turi "
"silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
"dalinio ir pasirinkite <b>Dalinio aprašymas</b>, kad pamatytumėte, kurioms "
"kario ir pasirinkite <b>Kario aprašymas</b>, kad pamatytumėte, kurioms "
"atakoms jis atsparus ir kurios jį veikia labiausiai."
#. [tip]
@ -4381,7 +4370,7 @@ msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Daliniai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"Kariai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"pradžioje, arba išsigydys nuo nuodų."
#. [tip]
@ -4391,8 +4380,8 @@ msgid ""
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nejudinkite sužeisto dalinio, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"dalinys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
"Nejudinkite sužeisto kario, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"karys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
@ -4443,7 +4432,7 @@ msgid ""
"level opponent."
msgstr ""
"Geriausias būdas įgauti patirties suduoti lemiamą smūgį. Priešą užmušęs "
"dalinys gauna aštuonis patirties taškus už kiekvieną užmuštojo dalinio lygį, "
"karys gauna aštuonis patirties taškus už kiekvieną užmuštojo kario lygį, "
"arba keturis taškus už nulinio lygio priešą."
#. [tip]
@ -4471,7 +4460,7 @@ msgid ""
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Jeigu jus puola iškart iš kelių pusių, galite pristabdyti kai kuriuos priešų "
"dalinius, pasiųsdami saviškius, kuriuos galite paaukoti."
"karius, pasiųsdami saviškius, kuriuos galite paaukoti."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
@ -4525,9 +4514,9 @@ msgid ""
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Daliniai su <i>vadovavimo</i> gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios "
"komandos žemesnio lygio daliniams geriau kautis. Galite lėtai judinti šiuos "
"dalinius išilgai mūšio linijų ir sustiprinti daug žemo lygio karių."
"Kariai su <i>vadovavimo</i> gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios "
"komandos žemesnio lygio kariams geriau kautis. Galite lėtai judinti šiuos "
"karius išilgai mūšio linijų ir sustiprinti daug žemo lygio karių."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
@ -4536,9 +4525,9 @@ msgid ""
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo karys gali "
"nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba ir "
"gydymu."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
@ -4579,7 +4568,7 @@ msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Jei pajudinote dalinį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
"Jei pajudinote karį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
"informacijos, galite atšaukti ėjimą spausdami <b>u</b>."
#. [tip]
@ -4611,7 +4600,7 @@ msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Sulėtinančios</i> atakos galimybė padaro priešo dalinius lėčiau einančius "
"<i>Sulėtinančios</i> atakos galimybė padaro priešo karius lėčiau einančius "
"ir perpus sumažina jų daromą žalą iki jų ėjimo pabaigos."
#. [tip]
@ -4630,7 +4619,7 @@ msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kai pakyla dalinio lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"Kai pakyla kario lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"apsukti mūšio eigą."
#. [tip]
@ -4668,9 +4657,9 @@ msgid ""
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Sparčiai patobulinsite savo pradedančiuosius dalinius, jeigu suporuosite "
"juos su veteranais. Leiskite patyrusiam kariui aplamdyti bendrą priešą tiek, "
"kad jaunajam partneriui pakaktų jėgų suduoti lemiamą smūgį."
"Sparčiai patobulinsite savo pradedančiuosius karius, jeigu suporuosite juos "
"su veteranais. Leiskite patyrusiam kariui aplamdyti bendrą priešą tiek, kad "
"jaunajam partneriui pakaktų jėgų suduoti lemiamą smūgį."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:201
@ -4704,7 +4693,7 @@ msgid ""
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"Mažai karių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvarfai tą patį gali daryti su kalnais."
@ -4744,9 +4733,9 @@ msgid ""
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Apmąstykite veiksmą prieš atmesdami bet kokį dalinį iš savo atkūrimo sąrašo, "
"Apmąstykite veiksmą prieš atmesdami bet kokį karį iš savo grąžinimo sąrašo, "
"nežiūrint į jo patirties lygį. Kartais verta mokėti daugiau, kad tiksliai "
"sužinotumėte, kokius bruožus turės naujas dalinys."
"sužinotumėte, kokius bruožus turės naujas karys."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:233
@ -4755,9 +4744,9 @@ msgid ""
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Kai stiprus dalinys smarkiai sužeidžiamas, pasiųskite jį gydytis į kaimą už "
"Kai stiprus karys smarkiai sužeidžiamas, pasiųskite jį gydytis į kaimą už "
"kelių ėjimų nuo mūšio. Taip jis galės atsigauti ramumoje (po 10 taškų per "
"ėjimą) ir neužimti kaimų prie fronto."
"ėjimą), neužimdamas fronte esančių kaimų."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246
@ -4781,7 +4770,7 @@ msgid ""
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Nors ankstyvas scenarijaus užbaigimas duoda aukso premiją ir sumažina priešų "
"šansus užmušti jūsų vertingus dalinius, jis taip pat atima jums galimybę "
"šansus užmušti jūsų vertingus karius, jis taip pat atima jums galimybę "
"pelnyti patirties taškų. Kai sprendžiate, ar užbaigti scenarijų anksčiau "
"laiko, pasverkite kas jums naudingiau."
@ -4858,15 +4847,15 @@ msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite grąžinti."
#: src/actions/create.cpp:342
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Nė vienas iš jūsų vadų negali grąžinti šio dalinio."
msgstr "Nė vienas iš jūsų vadų negali grąžinti šio kario."
#: src/actions/create.cpp:346
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte grąžinti dalinį."
msgstr "Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte grąžinti karį."
#: src/actions/create.cpp:350
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima grąžinti dalinį."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima grąžinti karių."
#: src/actions/create.cpp:360 src/actions/create.cpp:496
msgid "An unrecognized error has occurred."
@ -4878,15 +4867,15 @@ msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite samdyti."
#: src/actions/create.cpp:478
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Nė vienas iš jūsų vadų negali samdyti šio dalinio."
msgstr "Nė vienas iš jūsų vadų negali samdyti šio kario."
#: src/actions/create.cpp:482
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti dalinį."
msgstr "Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti karį."
#: src/actions/create.cpp:486
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti karį."
#: src/actions/heal.cpp:275
msgid "cured"
@ -5311,7 +5300,7 @@ msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "Išspirti žaidėją ar stebėtoją."
#: src/chat_command_handler.hpp:100
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
@ -5436,7 +5425,7 @@ msgstr "Kambario žinutė."
#: src/chat_command_handler.hpp:153
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<kambarys> <tipas> [vertė]"
#: src/chat_command_handler.hpp:153
msgid "Room query."
@ -5817,12 +5806,12 @@ msgid "Connection timed out"
msgstr "Pasibaigė ryšio laikas"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
"'$your_version'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
"Serveris priima versijas „$required_version“, bet jūs naudojate "
"„$your_version“ versiją"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134
msgid "Server-side redirect loop"
@ -6188,7 +6177,7 @@ msgstr "taip"
#: src/help/help_browser.cpp:160
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
msgstr "Nuoroda į nežinomą temą: "
#: src/help/help_impl.cpp:374
msgid "Only available during a scenario."
@ -6599,7 +6588,7 @@ msgstr "Siųsti tik draugams"
#: src/menu_events.cpp:272
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
msgstr "Nėra karių, kuriuos galite samdyti."
#: src/menu_events.cpp:309
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
@ -6614,7 +6603,7 @@ msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nėra dalinių, kuriuos būtų galima grąžinti\n"
"Nėra karių, kuriuos būtų galima grąžinti\n"
"(Privalote turėti išgyvenusių veteranų iš ankstesnio scenarijaus)"
#: src/menu_events.cpp:368
@ -6652,7 +6641,7 @@ msgstr "Kai kurie kariai nepajudėjo. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:625
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
msgstr "Pervadinti karį"
#: src/menu_events.cpp:626
msgid "Name:"
@ -6851,20 +6840,19 @@ msgstr "Rodyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Modifikuoti dalinio kintamąjį. (Tik aukščiausio lygio klavišai yra "
"palaikomi.)"
"Modifikuoti kario kintamąjį. (Tik aukščiausio lygio raktai yra palaikomi.)"
#: src/menu_events.cpp:1233
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Aptikti visus dalinius, esančius pagalboje."
msgstr "Aptikti visus karius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:1234
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "„Aptikti“ visus dalinius, esančius pagalboje."
msgstr "„Užmiršti“ visus karius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:1235
msgid "Create a unit."
msgstr "Sukurti dalinį."
msgstr "Sukurti karį."
#: src/menu_events.cpp:1236
msgid "Toggle fog for the current player."
@ -6904,9 +6892,8 @@ msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar kario turinčio eilutę „$search“."
#: src/menu_events.cpp:1416
#, fuzzy
@ -7016,11 +7003,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1883
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Ar norite išvalyti iš pagalbos visus savo atrastus dalinius?"
msgstr "Ar norite išvalyti iš pagalbos visus savo atrastus karius?"
#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Netinkamas dalinio tipas"
msgstr "Netinkamas kario tipas"
#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Invalid location"
@ -7036,7 +7023,7 @@ msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti karius."
#: src/mouse_events.cpp:1291
msgid "This unit has no usable weapons."
@ -7237,8 +7224,8 @@ msgstr "nematomas: "
#: src/reports.cpp:335
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šis dalinys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"dalinių."
"Šis karys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"karių."
#: src/reports.cpp:338
msgid "slowed: "
@ -7249,7 +7236,7 @@ msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"Šis karys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos ir jo judėjimo kaina padvigubinta."
#: src/reports.cpp:342
@ -7266,7 +7253,7 @@ msgid ""
"1 HP."
msgstr ""
"Šis karys apnuodytas. Jis kas ėjimą praras 8 GT tol, kol nuo nuodų bus "
"pagydytas kaime ar draugiško dalinio su gebėjimu „atnuodija“.\n"
"pagydytas kaime ar draugiško kario su gebėjimu „atnuodija“.\n"
"\n"
"Vien tik nuodai negali užmušti kario. Nuodai nesumažins jo žemiau 1 GT."
@ -7276,7 +7263,7 @@ msgstr "suakmenėjęs: "
#: src/reports.cpp:347
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Šis dalinys buvo paverstas akmeniu. Jis negali judėti ar pulti."
msgstr "Šis karys buvo paverstas akmeniu. Jis negali judėti ar pulti."
#: src/reports.cpp:426
msgid "Ability: "