diff --git a/tb.lt.po b/tb.lt.po index 99f1666..4a3f755 100644 --- a/tb.lt.po +++ b/tb.lt.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008. # Translators: -# Andrius Štikonas , 2007-2008. +# Andrius Štikonas , 2007-2009. +# Marius Tauba, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:01+0300\n" -"Last-Translator: Andrius Štikonas \n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-19 16:48+0300\n" +"Last-Translator: Marius Tauba\n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 @@ -56,16 +58,16 @@ msgid "" "experienced players.)" msgstr "" "Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas " -"Bdžarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. " -"Ar galite padėti?\n" +"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar " +"galite padėti?\n" "\n" -"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššaukianti ir " +"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššūkis ir " "labiau patyrusiems žaidėjams.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" -msgstr "Kampanijos kūrimas" +msgstr "Kampaniją kūrė" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37 @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" -msgstr "Grafikos kūrimas" +msgstr "Grafiką kūrė" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 @@ -85,12 +87,12 @@ msgstr "Įvairūs" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." -msgstr "Ir ypatingas ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti." +msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti." #. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" -msgstr "Mago išrovimas" +msgstr "Išrauti magą " #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53 @@ -101,11 +103,11 @@ msgid "" "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" -"Tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose kažkada " -"buvo taiki vieta, jo gyventojai didžiąja dalimi nežinojo apie įvykius " -"platesniame pasaulyje. Karai ir gandai apie karus jų nelietė iki dienos, kai " -"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo piktiems " -"pašaukimams." +"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose " +"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame " +"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai " +"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio " +"kūriniams." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57 @@ -117,11 +119,11 @@ msgid "" "day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return." msgstr "" "Skeletai ir zombiai užmušinėjo galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir " -"pakluskite Magui Mordakui!“ jie šaukė negailestingais balsais, kai darė savo " +"pakluskite Magui Mordakui!“ jie šaukė kraupiais balsais, darydami savo " "piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo " "bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas " -"buvo toliau, nei diena jojimo, o pasiuntiniai, siųsti ieškoti jo pagalbos, " -"negrįžo." +"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo " +"pagalbos, negrįžo." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61 @@ -134,12 +136,12 @@ msgid "" "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" -"Buvo vyras, vardu Bdžarnas, kuris, kai buvo jaunas, parodė mago gabumų, " -"išvyko į didžiają Akademiją Alduino saloje ir grįžo dirbti su savo magija į " -"šalį, kur jis gimė. Žmonės žiūrėjo į jį pagalbos ir vadovavimo. Jis rado " -"ginklus, pusiau pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje " -"namų, ir liepė kaimiečiams juos nuimti ir išvalyti bei sutempti juos alyva. " -"Jis paliepė Maghre kalviams pagaminti ietgalius ir kirvapeilius likusiems." +"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir " +"išvyko į didžiają Akademiją Alduino saloje paskui grįžo į gimtąjį kraštą " +"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado " +"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje " +"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutempti alyva. Jis liepė " +"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65 @@ -151,11 +153,11 @@ msgid "" "brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn " "sent out that call." msgstr "" -"Tuo tarpu, Bdžarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghre " -"ieškodamas savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi " -"kaip pirklių karavanų sargybiniai. Laimei, kad kai Bdžarnas mokėsi magijos, " -"jis padarė pora amuletų sau ir savo broliui, su kuriais jie galėjo baisiai " -"prireikus vienas kitą pašaukti. Bdžarnas išsiuntė šį pašaukimą." +"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas " +"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " +"karavans saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė pora amuletų " +"sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą pašaukti. " +"Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69 @@ -163,8 +165,8 @@ msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Bjarn." msgstr "" -"Atsakydamas į savo amuleto šaukimą, Arne surinko tokius vyrus, kokius tik " -"sugebėjo ir nuskubėjo į Maghre pagelbėti Bdžarnui." +"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir " +"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80 @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Arne" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:115 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Bjarn" -msgstr "Bdžarnas" +msgstr "Bjarnas" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:127 @@ -298,7 +300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja " "tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! " -"Maghre gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; tačiau " +"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl " "mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum." #. [message]: speaker=Bjarn @@ -307,8 +309,8 @@ msgid "" "I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride." msgstr "" -"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie paslėptų žemės ir oro srovių. Jis " -"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, kad nedaugiau nei dvi dienos jojimo." +"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis " +"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281 @@ -328,10 +330,10 @@ msgid "" "unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not." msgstr "" "Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių " -"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu demonstruosi prieš jį ir žudysi jo " -"būtybes, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasinaudodamas magija, kai jis " -"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nesugebėtų kiekvienas iš mūsų " -"atskirai." +"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo " +"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis " +"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai " +"nesugebėtų." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296 @@ -339,8 +341,8 @@ msgid "" "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn " "can spring his trap!" msgstr "" -"Bdžarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite žinovo " -"dėmesį, kad Bdžarnas galėtų įtaisyti savo spąstus!" +"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio " +"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304 @@ -348,8 +350,8 @@ msgid "" "Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we " "must deal with this Mordak ourselves!" msgstr "" -"Bdžarnui nesigavo jo ataka! Aš pradedu bijoti dėl jo... ir tai reiškia, kad " -"mes privalome patys susitvarkyti su Mordaku!" +"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimontis dėl jo...O tai reiškia, kad mes " +"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315 @@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..." msgid "" "There's nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Bjarn ourselves!" -msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bdžarną!" +msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339 @@ -379,20 +381,19 @@ msgid "" "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" -"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bdžarnas buvo pastebėtas surištas ir " +"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir " "gabenamas tolyn į šiaurę!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." -msgstr "Tai jie turėtų išdrįsti! Mes tuoj jau pat juos vysimės." +msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357 msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" -"Tavo brolio planas užpulti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar yra mūsų " -"kalinys." +"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361 @@ -400,14 +401,14 @@ msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's " "forces descend upon the village!" msgstr "" -"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bdžarnai! Ir netgi dabar Mordako " +"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako " "pajėgos puola kaimą!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" -"Girdėjau, kad šie padarai yra beveik atsparūs mūsų ginklams, pažiūrėkime!" +"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391 @@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "Tai nebuvo taip sunku!" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526 msgid "All is lost now that I am dead..." -msgstr "Dabar viskas prarasta, kai aš miręs..." +msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..." #. [scenario]: id=2_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" -msgstr "Vijimasis" +msgstr "Persekiojimas" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30 @@ -433,10 +434,10 @@ msgid "" "lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to " "enter it." msgstr "" -"Persekiojimas jau truko kelias dienas, kai persekiotojai atėjo prie " -"milžiniško miško, žinomo kaip Pilkasis miškas, ribų. Senoviniai pasakojimai " -"įspėjo apie pasiklydusias dvasias pasirodančias miške, medžiojančias ir " -"užmušančias visus, pakankamai drąsius, kad įeitų į jį." +"Persekiojimas jau vyko keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško " +"miško, žinomo kaip Pilkoji Giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie " +"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, " +"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35 @@ -444,14 +445,14 @@ msgid "" "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." msgstr "" -"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Jo vienintelis " -"rūpestis buvo tai, kad jo raiteliai bus nepalankioje padėtyje, jei bus " -"užpulti miške." +"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo " +"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - joe atsidurs labai " +"nepalankioje padėtyje." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" -msgstr "Prasikovokite kelią per miškus prieš pabėgant pagrobėjams" +msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:122 @@ -466,14 +467,14 @@ msgstr "Elfai" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." -msgstr "Muštynių garsai buvo girdėti iš miško." +msgstr "Kovos garsai buvo girdėti iš miško." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" -"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas per mielą žalią mišką, kas gali būti puikiau?" +"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227 @@ -481,8 +482,8 @@ msgid "" "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who " "dares to enter." msgstr "" -"Šnabždamasi, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir užmuša kiekvieną " -"išdrįsusį į jį įeiti." +"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną " +"išdrįsusį ten įžengti." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231 @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Tu ten! Stok ir pasiaiškink." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" -msgstr "Mes vejamės kažkokius vyrus, kurie pagrobė mano brolį!" +msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239 @@ -500,8 +501,8 @@ msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" -"Šie vyrai pasakė man, kad jų kalinys bandė nužudyti jų šeimininką, ir " -"įspėjo, kad pikti vyrai juos seks. Daugiau nebesiartinkite, arba mirsite." +"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad " +"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243 @@ -509,8 +510,8 @@ msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my " "brother!" msgstr "" -"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesustabdys manęs " -"nuo mano brolio išvadavimo!" +"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man " +"išlaisvinti brolį." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247 @@ -519,9 +520,9 @@ msgid "" "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" -"Aš laimingas, kad mums bent jau nereiks susiremti su vaiduokliais. Bet šitie " -"elfai mus pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai negalės gerai manevruoti " -"tarp medžių." +"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus " +"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai " +"manevruoti." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:251 @@ -530,9 +531,9 @@ msgid "" "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" -"Ba, tiesiog likite ant keliukų; mūsų ietininkai ir lankininkai gali gautis " -"giliau miškuose. Mes sutikome ir įveikėme didesnius pavojus, nei šie mėgėjai " -"gali pasiūlyti." +"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali gautis " +"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie " +"mėgėjai gali pasiūlyti." #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266 @@ -550,18 +551,18 @@ msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" -"Prakeikimai! Jei jie būtų bent valanda lėtesni, mūsų šeimininko " -"pastiprinimai jau būtų čia ir patiktų mus." +"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko " +"pastiprinimas jau būtų čia." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:323 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" -msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant jo pastiprinimams" +msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" -msgstr "Eime, vyrai, pagaukime tuos pagrobėjus!" +msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354 @@ -570,9 +571,9 @@ msgid "" "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master's dungeons by now." msgstr "" -"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo " -"mieliausiąjį brolį magą į šiaurią kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus " -"saugiai užrakintas mūsų šeimininko požeminiuose kalėjimuose." +"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį " +"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai " +"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358 @@ -580,8 +581,8 @@ msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" -"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar pasakyk kelią pas mano brolį, arba " -"aš praliesiu tavo niekšišką kraują ant žemės." +"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba " +"aš praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361 @@ -630,14 +631,14 @@ msgid "" "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" -"Trys dienos jojimo į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai " +"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai " "sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." -msgstr "Suriškite jį ir paimkite su savimi. Jei jis mus apgavo, jis mirs." +msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs." #. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391 @@ -651,8 +652,8 @@ msgid "" "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir " -"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra dar daugiau jų, kad " -"sunaikintume?" +"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra ir daugiau jų, kuriuos " +"reikia sunaikinti." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407 @@ -675,17 +676,17 @@ msgstr "" #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415 msgid "He would only slow us down!" -msgstr "Jis tik mus sulėtins!" +msgstr "Jis tik sulėtins mus!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419 msgid "It is my place to decide this." -msgstr "Čia aš esu tas, kuris spręs tai." +msgstr "Čia aš sprendžiu." #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421 msgid "Oh, all right then. Come along with us." -msgstr "O, gerai tada. Eik kartu su mumis." +msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425 @@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "" #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." -msgstr "Apgailestauju. Mes neturime atliekamo laiko." +msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:437 @@ -704,18 +705,18 @@ msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" -"Paimk tai, tada, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai padės " -"tau, kai tik tu juos pašauksi." +"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės " +"tau, kai tik juos pašauksi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:454 msgid "You receive 70 pieces of gold!" -msgstr "Jūs gaunate 70 aukso gabalų!" +msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:475 msgid "My reinforcements are here!" -msgstr "Mano pastiprinimai čia!" +msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479 @@ -729,9 +730,8 @@ msgid "" "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" -"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs negalėsite laiku pagauti nemirėlių. " -"Aš išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų " -"valdovas." +"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš " +"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:498 @@ -794,14 +794,14 @@ msgstr "Pilies sargybinis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188 msgid "Rescue Bjarn" -msgstr "Išvaduokite Bdžarną" +msgstr "Išvaduokite Bjarną" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:287 msgid "" "Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some " "guards." -msgstr "Arne vyrai atvyko į pilį ir iš karto buvo patikti sargybinių." +msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juosr iškart patiko sargybiniai." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:291 @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332 msgid "Pass, friend." -msgstr "Slaptažodis, drauge." +msgstr "Praeik, drauge." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350 @@ -849,27 +849,29 @@ msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" -"Chacha! Mes ilgą laiką neužmušinėjome žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar " -"užmušime žmones!!" +"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar " +"žudysime žmones!!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368 msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill " "some orcs." -msgstr "Mano kardas-ranka sakys, kas mirs! Eime, vyrai, nužudykime orkų." +msgstr "" +"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" -msgstr "Ar atvyksta mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes galime išeiti?" +msgstr "" +"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537 msgid "Um, yes. Fine. You can go." -msgstr "Hm, taip. Puiku. Galite eiti." +msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:425 @@ -917,7 +919,7 @@ msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:477 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" -msgstr "Tai blogas slaptažodis! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!" +msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483 @@ -926,8 +928,8 @@ msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" -"Manau turiu geriau palaikyti savo vyrus priekyje, kad užtikrinčiau mums " -"galimybę išvaduoti mano brolį." +"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau " +"galimybę išvaduoti savo brolį." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612 @@ -945,40 +947,40 @@ msgid "" "That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take " "it." msgstr "" -"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bdžarną! " +"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! " "Paimsiu jį." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" -msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad jį išlaisvintumėte" +msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." -msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Galiu suskaičiuoti šimtą aukso gabalų." +msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." -msgstr "" -"Žiūrėkite ką aš čia radau! Aš galiu suskaičiuoti penkiasdešimt aukso gabalų." +msgstr "Žiūrėkite ką aš čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." -msgstr "Aš radau Bdžarną. Jis šioje vienutėje." +msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732 msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?" -msgstr "Gera tave matyti, Arne. Dabar prašau ištrauk mane iš šio požemio." +msgstr "" +"Kaip gera tave matyti, Arne. Dabar prašau, ištrauk mane iš šito požemio." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" -"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio." +"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744 @@ -987,21 +989,20 @@ msgid "" "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" -"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magiškai " -"pagerintų geležinių grotų. Jos gali būti atidarytos tik su tinkamu raktu. Tu " -"privalai jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintum mane." +"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija " +"sutvirtintų geležinių grotų. Jos galima atidaryti tik su tinkamu raktu. " +"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" -msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte celės raktą" +msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:795 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "" -"Ačiū tau už mano išgelbėjimą. Aš beveik praradau viltį, kad tu mane " -"išgelbėsi." +"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:799 @@ -1010,23 +1011,23 @@ msgid "" "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Ai nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų " -"ir kažkiek nemirėlių. Tikrai tik dienos darbas mums, samdiniams." +"ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." -msgstr "Ačiū tau už tai kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą." +msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:829 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242 msgid "Everything is lost now that I am dead..." -msgstr "Viskas dabar prarasta, kai aš miręs..." +msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..." #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:840 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." -msgstr "Tu per vėlai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..." +msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:844 @@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Argh!!!" #. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" -msgstr "Grįžimas į kaimą" +msgstr "Sugrįžimas į kaimą" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33 @@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192 msgid "Death of Bjarn" -msgstr "Bdžarno mirtis" +msgstr "Bjarno mirtis" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:48 @@ -1066,8 +1067,8 @@ msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" -"Ten. Tavo kaimas iš karto už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius " -"pasveikinti mus!" +"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų " +"pasveikinti!" #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144 @@ -1093,12 +1094,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163 msgid "I am glad to see you returned." -msgstr "Aš laimingas matydamas tave grįžusį." +msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" -msgstr "Ne laimingesnis, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghre?" +msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?" #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171 @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" -"Tuoj po jūsų išvykimo mus apspito orkai. Išvykus pusei Maghre vyrų, mes " +"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes " "negalėjome jų sustabdyti." #. [message]: speaker=Councillor Hoban @@ -1114,8 +1115,7 @@ msgstr "" msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." -msgstr "" -"Orkų karo vadas nori mus pavergti. Mes nebegalėsime priešintis daug ilgiau." +msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179 @@ -1123,18 +1123,18 @@ msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" -"Būk atsargus, jo vyrai ir žiaurūs kovotojai daugelį užmušė. Labai nedaug " -"liko, kurie gali panešti ginklus, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą." +"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedau " +"liko, galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" -msgstr "Užmuškite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą" +msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." -msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghre." +msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210 @@ -1142,8 +1142,8 @@ msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" -"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku pataisyti viską, ką orkai ir nemirėliai " -"sugriovė. Ir jie gali dar kartą grįžti." +"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir " +"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214 @@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" -"Privalau grįžti atgal ir uždirbinėti pragyvenimui. Bet mes turime savo " -"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl būsi apsuptas, aš ateisiu." +"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo " +"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228 @@ -1162,13 +1162,13 @@ msgstr "Baigta, aš nugalėtas." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." -msgstr "Nemanau, kad mes galime ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu." +msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:257 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "" -"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai man nutiko?!?" +"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?" #. [scenario]: id=epilog #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4 @@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid "" "people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men " "would be their firm allies in troubled times." msgstr "" -"Daug metų užtruko kaimo ir aplinkinių fermų atstatymas. Maghre žmonės turėjo " -"labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad Arne vyrai " -"bus patikimi jų sąjungininkai neramiais laikais." +"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės " +"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad " +"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22 @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid "" "even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord " "Kalenz, but this is a different story..." msgstr "" -"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bdžarnas tinkamai jam " +"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam " "vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie " "pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo " "vardu, bet tai jau yra kita istorija..."