From 2c2c6b439834c77d71c43603d743d4467e64a748 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Vytautas=20=C5=A0altenis?= Date: Wed, 9 Apr 2014 09:55:51 +0300 Subject: [PATCH] l, aoi: some new translations and one fix --- aoi.lt.po | 2 +- l.lt.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 61 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/aoi.lt.po b/aoi.lt.po index 99ca713..95e6524 100644 --- a/aoi.lt.po +++ b/aoi.lt.po @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "Wesmere." msgstr "" "Orkai pirmą kartą buvo pastebėti prie šiaurinių didžiojo Vesmeros miško " -"pelkių." +"pakraščių." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96 diff --git a/l.lt.po b/l.lt.po index 2ad30ff..506fbc0 100644 --- a/l.lt.po +++ b/l.lt.po @@ -129,6 +129,10 @@ msgid "" "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." msgstr "" +"Neramumų laikmečiu, valdant karaliui Garardui II, pasienio miestuose Delvyne " +"ir Dalbene Anuvino provincijoje pasitenkinimas karaliaus valdymu vis mažėjo. " +"Karalius buvo užsiėmęs didžiaisiais karais ir nesugebėjo parūpinti pasienio " +"gyventojams reikalingos apsaugos." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27 @@ -154,7 +158,7 @@ msgid "" "Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign." msgstr "" "Po to, kai karalienė Aševierė išdavė karalių, naujoji Vesnoto valdovė " -"stengėsi sutelkti netesėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą " +"stengėsi sutelkti neteisėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą " "šalį, kad įbauginti provincijų valdžią ir užsitikrinti ilgalaikę įtaką." #. [part] @@ -163,6 +167,8 @@ msgid "" "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" "rule, especially not to this pretender..." msgstr "" +"Anuvino žmonės nenorėjo atiduoti savo sunkiai užtarnautos savivaldos, o ypač " +"neteisėtai valdovei..." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:56 @@ -248,6 +254,8 @@ msgid "" "sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and " "slake the thirst of our blades." msgstr "" +"Svajoju degint žmonių miestus, bet kol didieji vadai nedavė mums pakankamai " +"jėgų, tenka malšinti vilkų alkį ir ašmenų troškulį šitais kaimiečiais." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:193 @@ -255,6 +263,8 @@ msgid "" "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns " "to the human village." msgstr "" +"Jokit, kirmėlės, aš noriu užbaigti reidą kol dar į kaimą nesugrįžo " +"medžiokliai." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202 @@ -307,6 +317,8 @@ msgid "" "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " "Dallben while we were gone." msgstr "" +"Žiūrėkit, artėja raitieji goblinai! Tu buvai teisus, jie ruošėsi užpulti " +"Dalbeną kol mūsų nebus." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234 @@ -314,6 +326,8 @@ msgid "" "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have " "long since forgotten about us out here." msgstr "" +"Reikia neleisti jiems pasiekti kaimą. Po velnių tą karūną, jie jau seniai " +"pamiršo, kad mes čia esam." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:238 @@ -321,6 +335,8 @@ msgid "" "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " "need to chase them all down if we’re going to stop them." msgstr "" +"Anas goblinų vadas visu greičiu skuodžia tiesiai į Dalbeną. Bet jei norim " +"juos sustabdyti, teks sugaudyti juos visus." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:242 @@ -328,6 +344,8 @@ msgid "" "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " "them off." msgstr "" +"Taip ir darykit. Pabandykit juos sulaikyti kol mes, senimas, nesugrįšim jų " +"pribaigti." #. [message]: speaker=Baldras #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't @@ -342,6 +360,9 @@ msgid "" "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise " "to keep you safe." msgstr "" +"Ir Harperi... Nesileisk užmušamas. Dabar, kai tavo tėvo nebėra, aš už tave " +"atsakingas ir neketinu paniekinti jo atminimą, sulaužydamas priesaiką tave " +"prižiūrėti." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:256 @@ -354,6 +375,8 @@ msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" +"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų " +"vyrų, šiandien netekome dar... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:303 @@ -361,6 +384,8 @@ msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more could have died today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" +"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų " +"vyrų, dar keli galėjo žūti šiandieną... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309 @@ -369,6 +394,9 @@ msgid "" "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as " "her banner flies we will resist the horde." msgstr "" +"Karalius nustojo siųsti čia patrulius kai prasidėjo karas. Kad jau taip " +"nutiko, našta tenka mums. Mes Vesnoto piliečiai, ir kol plazda mūsų vėliava, " +"laikysimės prieš užpuolikus." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313 @@ -391,6 +419,8 @@ msgid "" "aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the " "village alone for long." msgstr "" +"Jie išeis, kai pamatys artėjančius raitelius — arba mus — bet jų nėra " +"daug... Nesitikėčiau, kad jie gali ilgai ginti kaimą." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:360 @@ -415,12 +445,12 @@ msgstr "Kas čia darosi? Kodėl leki kaip pamišęs, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:377 msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" -msgstr "" +msgstr "Raitieji goblinai medžioja. Negalime įsileisti nė vieno į kaimą!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" -msgstr "" +msgstr "Žiūrėkit! Raitieji goblinai medžioja — ir taikosi tiesiai į Dalbeną!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388 @@ -442,6 +472,8 @@ msgid "" "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but " "a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." msgstr "" +"Niekas nepasigedo dingusio mažo, atokaus pasienio miestelio. Tai tebuvo tik " +"pranašas to blogio, kurį nešė artėjanti Aševierės tironija." #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 @@ -517,6 +549,8 @@ msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with " "us to Elensefar for vetting." msgstr "" +"Karalienės vardu, miesto seniūnui įsakyta keliauti su mumis į Elensefarą " +"patikrinimui." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146 @@ -544,7 +578,7 @@ msgstr "Saugokite vartus." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195 msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." -msgstr "Harperi, spruk iš čia. Tau šitoj kovoj ne vieta." +msgstr "Harperi, spruk iš čia. Šita kova ne tau." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200 @@ -552,6 +586,8 @@ msgid "" "I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " "Dallben, be it dead or alive." msgstr "" +"Aš esu Dalbeno seniūnas, ir tai jūs keliausit lauk iš Dalbeno – gyvi " +"ar mirę." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215 @@ -594,6 +630,9 @@ msgid "" "lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to " "the throne." msgstr "" +"Teisingai. Keliausime į Delvyną ir pasitarsim su jais. Niekada nesitikėjau, " +"kad Vesnotas nugrims į tamsą. Dabar gi, ne tik orkai puldinėja mūsų žemes, " +"bet su karalienės atėjimu į sostą prasideda ir daugiau blogio." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:270 @@ -616,6 +655,8 @@ msgid "" "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgstr "" +"Juos minės tik kaip išdavikus, kuriuos teisėtai pamovė ant karalienės iečių. " +"O artėjančiais tamsos metais, vargas tam, kas manys kitaip." #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 @@ -667,6 +708,9 @@ msgid "" "In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment " "to err." msgstr "" +"Relana, ačiū, kad priėmei mūsų pasiuntinį ir sutikai su mumis susitikti. Per " +"daugelį metų, kai esi Delvyno seniūnė, niekada negirdėjau iš tavęs klaidingų " +"parėdymų." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179 @@ -674,6 +718,9 @@ msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgstr "" +"Ilgai nebesimatėm, senas drauge. Tavo naujienos tikrai neramina. Tačiau " +"nebuvo dar tokios problemos, kurios neišspręstume čia, mūsų slaptame " +"susitikime." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183 @@ -682,6 +729,9 @@ msgid "" "leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one " "been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." msgstr "" +"Tu nesupranti. Mes užpuolėme Vesnoto armijos patrulį. Maža to, jiems " +"vadovavo vyras, kurio anksčiau nesu matęs Anuvino provincijoje. Niekada iki " +"šiol patruliui nevadovavo toks nuožmus ir žiaurus kapitonas." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187 @@ -689,6 +739,8 @@ msgid "" "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." msgstr "" +"Jei jie būtų sučiupę dėdę, šiandien tikrai pasirodytų Delvyne su tokiu pačiu " +"ultimatumu. Bet taip gavosi, kad keletas raitelių pabėgo." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191 @@ -696,6 +748,7 @@ msgid "" "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the " "details of your encounter." msgstr "" +"Na, tuomet jie netruks pranešti apie jūsų susirėmimą vietiniam garnizonui." #. [message]: speaker=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195 @@ -709,6 +762,9 @@ msgid "" "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " "known him for years to be noble in deed as well as in name." msgstr "" +"Tai pasityčiojimas! Nuo kada Vesnotas valdomas baimėmis ir išdavyste? Mums " +"derėtų pasitarti su lordu Maddoku iš Elensefaro. Daugel metų žinom jį esant " +"kilmingą ne tik vardu, bet ir veiksmais." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203