From 307b8e0e44c96099346d620a5de482284f8e05c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrius=20=C5=A0tikonas?= Date: Tue, 21 Jul 2009 17:47:21 +0300 Subject: [PATCH] Remove unnecessary pronouns from TB. --- tb.lt.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/tb.lt.po b/tb.lt.po index abc391e..74336fc 100644 --- a/tb.lt.po +++ b/tb.lt.po @@ -309,8 +309,8 @@ msgid "" "I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride." msgstr "" -"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis " -"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio." +"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra " +"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281 @@ -329,10 +329,10 @@ msgid "" "his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an " "unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not." msgstr "" -"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių " +"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Eisiu slaptai, su saujele geriausių " "mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo " "sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis " -"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai " +"bus nesaugomas. Kartu atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai " "nesugebėtų." #. [message]: speaker=Arne @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" "Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we " "must deal with this Mordak ourselves!" msgstr "" -"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad mes " +"Bjarno ataka nepavyko! Pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad " "privalome patys susitvarkyti su Mordaku!" #. [message]: speaker=unit @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's " "forces descend upon the village!" msgstr "" -"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako " +"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako " "pajėgos puola kaimą!" #. [message]: speaker=Arne @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink." #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" -msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!" +msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239 @@ -532,8 +532,8 @@ msgid "" "offer." msgstr "" "Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis " -"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie " -"mėgėjai gali pasiūlyti." +"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai " +"gali pasiūlyti." #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314 msgid "I see them! There they are!" -msgstr "Aš juos matau! Jie ten!" +msgstr "Matau juos! Jie ten!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:318 @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master's dungeons by now." msgstr "" -"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį " +"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį " "brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai " "užrakintas mūsų šeimininko požemiuose." @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba " -"aš praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės." +"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361 @@ -661,8 +661,8 @@ msgid "" "Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my " "brother." msgstr "" -"Taip. Mes manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė " -"mano brolį." +"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano " +"brolį." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411 @@ -670,8 +670,8 @@ msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" -"Aš didžiai nekenčiu jų rūšies. Aš seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su " -"jumis, jei leisite." +"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei " +"leisite." #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415 @@ -849,8 +849,8 @@ msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" -"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar " -"žudysime žmones!!" +"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime " +"žmones!!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368 @@ -864,8 +864,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" -msgstr "" -"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?" +msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421 @@ -883,7 +882,7 @@ msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį." #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:429 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:545 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." -msgstr "O, žinoma. Aš jau beveik užmiršau." +msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau." #. [option]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431 @@ -958,17 +957,17 @@ msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." -msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių." +msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." -msgstr "Žiūrėkite ką aš čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių." +msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." -msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje." +msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732 @@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr "" msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" -msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Mes privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!" +msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148 @@ -1088,8 +1087,8 @@ msgid "" "We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going " "on here." msgstr "" -"Mes turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, " -"kas čia vyksta." +"Turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, kas " +"čia vyksta." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163 @@ -1107,15 +1106,15 @@ msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" -"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes " -"negalėjome jų sustabdyti." +"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų " +"sustabdyti." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." -msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis." +msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis." #. [message]: speaker=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179