From 45201c918d7fae6be695371920bd7dea52a71be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrius=20=C5=A0tikonas?= Date: Sun, 19 Dec 2010 15:26:47 +0200 Subject: [PATCH] TSG proofreading by Raimundas Zabarauskas. --- tsg.lt.po | 1124 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 545 insertions(+), 579 deletions(-) diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po index d3a0bee..c7eeb92 100644 --- a/tsg.lt.po +++ b/tsg.lt.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n" "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 @@ -40,9 +40,10 @@ msgid "" "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" "\n" msgstr "" -"Jaunas riteris vardu Deoranas paskiriamas perimti vadovavimą Pietų " -"sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnotą. " -"„Civilio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą žaidžiantiems.\n" +"Jaunas riteris, vardu Deoranas, paskiriamas perimti vadovavimą Pietų " +"sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnoto " +"žaidimą. „Valstiečio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą " +"žaidžiantiems.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -471,9 +472,9 @@ msgid "" "in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and " "they’re in trouble!" msgstr "" -"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo " -"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos " -"ant žemės ir jie paklius bėdon!" +"Dabar jau galite samdyti ir vandenių medžiotojus. Vandeniai ir undinės yra " +"vandens būtybės, todėl jie puikiai kaunasi upėse ir pelkėse, o išlipę ant " +"sausos žemės – pakliūna į bėdą!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Aleronas" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:501 msgid "Who goes there! Come out of the house now!" -msgstr "Kas ten eina! Tuojau pat išeikite iš namo!" +msgstr "Kas ten! Tuojau pat išeikite iš namo!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505 @@ -493,8 +494,8 @@ msgid "" "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town " "was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." msgstr "" -"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie " -"užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..." +"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Valstiečiai mane paslėpė nuo miestą užėmusių " +"banditų. Buvau sunkiai sužeistas, o jie mane išgelbėjo..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:509 @@ -502,8 +503,8 @@ msgid "" "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " "return after the battle!" msgstr "" -"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome " -"blogiausio." +"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Nesulaukę tavęs grįžtant iš mūšio " +"tikėjomės blogiausio." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:513 @@ -511,8 +512,8 @@ msgid "" "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " "healed and I am ready for battle!" msgstr "" -"Nubauskime šiuos banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos " -"išgydytos ir aš pasiruošęs mūšiui!" +"Nubauskime banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos užgijo " +"ir esu pasiruošęs mūšiui!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517 @@ -520,13 +521,13 @@ msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" -"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už eilinį " -"lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams be tolimos kovos galimybių." +"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už " +"paprastą lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams, nemokantiems šaudyti." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:538 msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" -msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!" +msgstr "O ne, ir vėl banditai... Mes jau nieko nebeturime, nešdinkitės!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:542 @@ -534,8 +535,8 @@ msgid "" "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive " "these criminals from your land." msgstr "" -"Mes ne banditai. Pietų sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums " -"išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės." +"Mes ne banditai. Ar matai – Pietų sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk " +"mums išvyti tuos niekšus iš tavo žemės." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:546 @@ -548,8 +549,7 @@ msgid "" "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "around us at night." msgstr "" -"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas " -"neprasmuktų mums už nugarų." +"Saugok kaimus mūsų užnugaryje ir prižiūrėk, kad naktį priešas mūsų neapeitų." #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:560 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Glasaras" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566 msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" -msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!" +msgstr "Tai mūsų kaimas! Nešdinkitės arba visus jus nudėsiu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:570 @@ -567,8 +567,8 @@ msgid "" "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgstr "" -"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes " -"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!" +"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų sargyba vėl rikiuotėje. Bėk kol gali, " +"arba mirsi ant mūsų iečių!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:593 @@ -576,9 +576,8 @@ msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" -"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su seru Geriku upės " -"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių seras Gerikas turi jums " -"žinių." +"Ar atsimenat, Moretas siūlė jums susitikti su seru Geriku upės forte. " +"Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių žinių turi seras Gerikas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:626 @@ -587,9 +586,9 @@ msgid "" "Archers will be especially effective against him, because he has no ranged " "attack. Surround him, and kill him!" msgstr "" -"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų " -"pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti " -"į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!" +"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Tai turėtų būti " +"pagrindinis jūsų taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes Urza nemoka " +"šaudyti. Apsupkite jį ir užmuškite!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:644 @@ -612,9 +611,9 @@ msgid "" "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "in the citadel?" msgstr "" -"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų " -"sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų " -"vyrai buvote užspeisti citadelėje?" +"Ne. Karalius Haldrikas man įsakė perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui. " +"Karalius savaitėmis negavo iš jūsų jokių žinių. Kiek laiko buvote užspeisti " +"citadelėje?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:664 @@ -624,10 +623,10 @@ msgid "" "my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from " "Westin. We never thought we would see men sent from the King!" msgstr "" -"Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių " -"ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. " -"Laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš " -"Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!" +"Beveik du mėnesius. Seras Loris su patruliais iškeliavo Vestino keliu ir " +"daugiau nebegrįžo, o kitą naktį puolę banditai užmušė aštuonis mano vyrus. " +"Laikėme citadelę, puoselėdami bergždžią viltį sulaukti pastiprinimo iš " +"Vestino. Nesitikėjome sulaukti paties karaliaus vyrų!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:670 @@ -635,8 +634,8 @@ msgid "" "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" msgstr "" -"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į " -"Vestiną ir tikėtis, kad seras Loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į " +"Tai viršija baisiausius mano nuogąstavimus. Turime tuoj pat joti į Vestiną " +"ieškoti sero Lorio! Tikėkimės, kad jis dar gyvas. Pirmyn, vyrai! Jojam į " "Vestiną!" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword @@ -671,8 +670,8 @@ msgid "" "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgstr "" -"Žiūrėkite! Iš Vestino kyla dūmai. Tai tegali reikšti tik viena, kad banditai " -"įveikė garnizoną ir plėšia miestą!" +"Žiūrėkite! Dūmai nuo Vestino. Tikriausiai banditai įveikė garnizoną ir " +"plėšia miestą!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:187 @@ -681,8 +680,8 @@ msgid "" "ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " "quickly." msgstr "" -"Jeigu per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir išskers " -"didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti." +"Jeigu per ilgai delsime, jie sugriaus miestą ir išskers jo gyventojus. " +"Turime veikti greitai." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194 @@ -691,14 +690,14 @@ msgid "" "my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir " "Loris paid for his pride!" msgstr "" -"Ką?! Jeigu iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, reiškia mano brolis " -"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris " +"Ką?! Iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai,– vadinasi, mano brolis " +"Matinas nebegyvas... Jie sumokės už brolio mirtį, taip, kaip kad Seras Loris " "sumokėjo už savo išdidumą!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200 msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" -msgstr "Paimkite Vestino citadelę iki devinto ėjimo pabaigos" +msgstr "Užimkite Vestino citadelę iki devintojo ėjimo pabaigos" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242 @@ -718,12 +717,12 @@ msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:291 msgid "Minister Hylas" -msgstr "Ministras Hylas" +msgstr "Pastorius Hailas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304 msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" -msgstr "Dar daugiau banditų?! Tuoj paragausite mirties nuo mano ieties!" +msgstr "Vėl banditai?! Tuoj mirsite nuo mano ieties!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308 @@ -731,8 +730,8 @@ msgid "" "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." msgstr "" -"Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, Sero Lorio patarėjas! " -"Atvykote pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..." +"Nepulk, aš ne priešas! Esu pastorius Hailas, Sero Lorio patarėjas! Atvykote " +"pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:312 @@ -743,7 +742,7 @@ msgid "" msgstr "" "Išties, atvykome laiku. Bet kur seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius " "Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų " -"sargybai, nes karalius jau du mėnesius negavo iš Vestino žinių." +"sargybai, nes jau du mėnesius nėra jokių žinių iš Vestino." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:316 @@ -753,10 +752,10 @@ msgid "" "And yet he would never lead his men against them until their strength had " "waxed and ours waned." msgstr "" -"Deja, seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo " -"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites įkalbinėjome jį pradėti kovą su " -"vis stiprėjančiais banditais. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į " -"mūšio lauką, kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome." +"Deja, seras Loris pagalbos nesulaukė. Palaidojome jį mūšio vietoje, į " +"šiaurės rytus nuo miesto. Jau kelias savaites įkalbinėjome jį stoti kovą su " +"banditais. O jis ryžosi išvesti vyrus į mūšio lauką tik tuomet, kai banditai " +"pernelyg sustiprėjo, o mes nusilpome." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:321 @@ -765,8 +764,8 @@ msgid "" "though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive " "these bandits from our city!" msgstr "" -"Jo mirtis – liūdna žinia, net jeigu ji dėl jo paties kvailumo. Bet dabar yra " -"svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išstumti tuos banditus " +"Tai bloga žinia, net jei mirtis serą Lorį ištiko dėl jo paties kvailumo! Bet " +"dabar ne laikas liūdėti. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išvyti tuos niekšus " "iš mūsų miesto!" #. [event] @@ -782,12 +781,12 @@ msgstr "Džoranas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:326 msgid "Makees" -msgstr "Makisas" +msgstr "Makys" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:327 msgid "Tyborg" -msgstr "Tyborgas" +msgstr "Taiborgas" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331 @@ -795,8 +794,8 @@ msgid "" "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river " "and kill the bandit leader!" msgstr "" -"Mes kaip nors išlaikysime miestą, o jūs veskite karius per upę nukauti " -"priešų vado!" +"Mes pasistengsime apginti miestą, o jūs veskite karius per upę ir nukaukite " +"priešų vadą!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:337 @@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:520 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45 msgid "Death of Minister Hylas" -msgstr "Ministro Hylo mirtis" +msgstr "Pastoriaus Hailo mirtis" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:400 @@ -824,7 +823,7 @@ msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel " "or all will be lost!" msgstr "" -"Jie jau beveik prie didžiosios sienos! Deoranai, paskubėk! Turi pasiekti " +"Jie jau beveik prie pagrindinio bokšto! Deoranai, paskubėk! Turi pasiekti " "citadelę, arba mes pražuvę!" #. [message]: speaker=narrator @@ -833,8 +832,8 @@ msgid "" "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" -"Iki kito ėjimo pabaigos privalote atvesti Deoraną iki čia. Kitaip Vestinas " -"kris ir jūs pralaimėsite!" +"Iki kito ėjimo pabaigos privalote atvesti Deoraną iki pažymėtos vietos, " +"kitaip Vestinas kris ir pralaimėsite!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424 @@ -847,8 +846,8 @@ msgid "" "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must " "return to Haldric and tell him of our loss..." msgstr "" -"Vestinas krito! Vienas šios problemos neišspręsiu – turiu grįžti pas " -"Haldriką ir pranešti apie netektį..." +"Vestinas krito! Man vienam ši užduotis per sunki – turiu grįžti pas Haldriką " +"ir pranešti apie netektį..." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:462 @@ -856,13 +855,13 @@ msgid "" "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead " "to wage war! Rise, warriors!" msgstr "" -"Dabar tai Sargyba pajus mano naujųjų draugų pyktį! Laikas šias kovas " -"pratęsti mirusiesiems! Kilkite, kariai!" +"Na dabar Sargybą užgrius mano naujųjų draugų įniršis! Dabar karą pratęs " +"mirusieji! Kilkite, kariai!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:467 msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" -msgstr "Kas čia per velniava?! Tai ne gyvieji kaunasi jo pusėje!" +msgstr "Kokia čia velniava?! Tai juk ne gyvieji kaunasi jo pusėje!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:471 @@ -870,13 +869,12 @@ msgid "" "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained " "such great powers?" msgstr "" -"Jis sudarė kažkokią sutartį su nemirėliais. Iš kurgi dar paprastas plėšikas " -"galėjo įgauti tokių galių?" +"Jis susitarė su nemirėliais. Bet kaip paprastas plėšikas įgavo tokių galių?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:475 msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" -msgstr "Kad ir kaip jis to pridirbo, turime jį nugalėti!" +msgstr "Kad ir kaip jis būtų tą padaręs, turime jį nugalėti!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482 @@ -884,8 +882,8 @@ msgid "" "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, but " "he can also heal wounded units near him." msgstr "" -"Ministro Hylo paslaptinga ataka ne tik tirpdo nemirėliams kaulus, jis " -"dar gali ir gydyti greta esančius karius." +"Pastoriaus Hailo mistinė ataka tirpdo nemirėlių kaulus, bet jis dar " +"gali ir pagydyti greta savęs esančius karius." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:506 @@ -905,14 +903,14 @@ msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553 msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" -msgstr "Už mano brolį nebuvo atkeršyta! Ką mes padarėme?!" +msgstr "O varge! Už mano brolį nebuvo atkeršyta!" #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:570 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:577 msgid "How can a bandit have summoned undead?" -msgstr "Kaip banditas galėjo iškviesti nemirėlius?" +msgstr "Kaip gi banditui pavyko iškviesti nemirėlius?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:584 @@ -921,9 +919,9 @@ msgid "" "elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to " "discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" -"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų " +"Kaip tik prieš prasidedant banditų antpuoliams serą Lorį aplankė elfų " "pasiuntinys iš vakaruose esančio Ėtenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti " -"naujojo pavojaus Vesnotui." +"naujo Vesnotui iškilusio pavojaus." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:589 @@ -936,8 +934,8 @@ msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" -"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Galbūt jie žino apie " -"šių mirusių karių, su kuriais mes čia susidūrėme, kilmę." +"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Bet galbūt jie žino, " +"iš kur atsirado šie nemirėliai?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:599 @@ -946,7 +944,7 @@ msgid "" "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and " "see if they can be of any aid!" msgstr "" -"Mano vyrai buvo mokyti kautis su gyvaisiais. Nežinau, ar mums pavyks apginti " +"Mano vyrai buvo mokyti kautis su gyvaisiais. Kaži ar mums pavyks apginti " "miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu, ar galime " "iš jų tikėtis kokios nors pagalbos." @@ -956,8 +954,8 @@ msgid "" "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my " "skill may be of some use against the dark ones." msgstr "" -"Aš vykstu su jumis, valdove. Mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano " -"galios gali pasitarnauti kovoje prieš tamsiuosius." +"Vykstu su jumis, valdove. Mokiausi mistinės magijos meno, mano galios gali " +"pasitarnauti kovoje prieš tamsos būtybes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:609 @@ -965,8 +963,8 @@ msgid "" "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " "towards the Aethenwood..." msgstr "" -"Deoranas išsiuntė šauklį paprašyti raitos pagalbos miestui, o pats tuojau " -"pat išsiruošė link Ėtenvudo." +"Deoranas išsiuntė pasiuntinį prašydamas miestui raito pastiprinimo, o pats " +"tuojau pat išsiruošė į Ėtenvudą." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 @@ -981,7 +979,7 @@ msgstr "Urza Fastikas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:127 msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." -msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Ėtenvudo sienų..." +msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Ėtenvudo ribų..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:133 @@ -989,8 +987,8 @@ msgid "" "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten " "across the river and the hills." msgstr "" -"Pažvelkite, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime " -"upę ir kalvas." +"Štai, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime upę ir " +"kalvas." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:138 @@ -999,9 +997,9 @@ msgid "" "We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some " "trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgstr "" -"Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų " -"girias. Nežinome kaip jie mus pasitiks. seras Loris manė juos rezgant kokią " -"gudrybę, kad įvilioti jį į miškus." +"Būk atsargus, Deoranai. Jau daug metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų " +"girias. Nežinia, kaip jie mus pasitiks. Seras Loris įtarė kląstą ir nesidavė " +"įviliojamas į miškus..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:143 @@ -1010,9 +1008,8 @@ msgid "" "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters " "will fare no better. We cannot allow it!" msgstr "" -"Bet jeigu neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą " -"provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to " -"leisti!" +"Privalome išaiškinsime nemirėlių karių kilmę, antraip jie praris visą " +"provinciją, o paskui net ir savo šeimininkus banditus. Negalime to leisti!" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148 @@ -1020,8 +1017,8 @@ msgid "" "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" msgstr "" -"Praradau du brolius dėl Deorano – neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! " -"Deoranas mirs nepasiekęs vakarinio miško!" +"Deoranas nužudė mano brolius – neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! Jis " +"mirs taip ir nepasiekęs vakarinio miško!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:156 @@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:198 msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" -msgstr "Kaip toli teks nukeliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!" +msgstr "Kaip toli teks keliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:208 @@ -1054,8 +1051,7 @@ msgstr "Džarekas" msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" -msgstr "" -"Vade, gavau jūsų žinią, kad reikia pastiprinimo, atvykau su savo raiteliais." +msgstr "Vade, gavęs jūsų žinią, atvedžiau raitą pastiprinimą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:227 @@ -1064,9 +1060,9 @@ msgid "" "weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to " "guard him!" msgstr "" -"Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet " -"silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite " -"juos vado sargybai!" +"Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir gerai kaunasi pievose, bet " +"yra silpnesni miškuose ir kalvose. Raitininkai spės paskui Deoraną, tad " +"naudokite juos vado sargybai!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:244 @@ -1074,8 +1070,8 @@ msgid "" "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " "commander!" msgstr "" -"Ką mes padarėme! Netgi mūsų nemirėliai sąjungininkai negali atsilaikyti " -"prieš šitą karvedį!" +"O varge! Net mūsų sąjungininkai nemirėliai negali atsilaikyti prieš šį " +"karvedį!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:259 @@ -1083,15 +1079,15 @@ msgid "" "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead " "must we fight?" msgstr "" -"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! O kiek dar tų nelemtųjų nemirėlių " -"teks sutikti?" +"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! Kiek galime kautis su tais " +"nelemtais nemirėliais?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:266 msgid "" "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " "elves!" -msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!" +msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turime pasiekti elfų namus!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281 @@ -1121,7 +1117,7 @@ msgstr "Verdanas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286 msgid "Talchar" -msgstr "Talcharas" +msgstr "Talčaras" #. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295 @@ -1131,7 +1127,7 @@ msgstr "Etilielė" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:309 msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" -msgstr "Stot! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?" +msgstr "Stok! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:314 @@ -1144,8 +1140,8 @@ msgid "" "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " "your life is thus forfeit." msgstr "" -"Kalbėk apgalvotai, nes bausmė už neleistiną mūsų sienų kirtimą yra mirtis, " -"tad tavo gyvybė kabo ant plauko." +"Apgalvok, ką sakai, nes savo sienų pažeidėjus baudžiame mirtimi, tad tavo " +"gyvybė kabo ant plauko." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:325 @@ -1159,9 +1155,9 @@ msgid "" "all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings " "you to the hallowed citadel of Elrath?" msgstr "" -"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra " -"minėjęs, kad ne visi Vesnoto gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk gi, " -"kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?" +"Palauk. Vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra minėjęs, kad ne visi " +"Vesnoto gyventojai yra priešiški elfams. Tad sakyk, kas tave atvedė į " +"šventąją Elrato citadelę?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:336 @@ -1171,10 +1167,9 @@ msgid "" "villages. They are coming across the river from the great forest to the " "south of our lands, where no man has yet traveled." msgstr "" -"Ponia, mes atvykome pas elfus ieškodami patarimo. Banditai ir nusikaltėliai " -"mūsų žemėse sukėlė mirusiuosius sau į pagalbą plėšti mūsų kaimus ir fermas. " -"Jie atvyksta per upę iš didžiojo miško, esančio į pietus nuo mūsų žemių, kur " -"joks žmogus dar nėra keliavęs." +"Ponia, atvykome pas elfus patarimo. Banditai ir nusikaltėliai prikėlė mūsų " +"žemėse mirusiuosius ir plėšia kaimus bei fermas. Jie atvyksta per upę, iš " +"tankaus miško į pietus nuo mūsų žemių, kur joks žmogus dar nėra keliavęs." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341 @@ -1182,8 +1177,8 @@ msgid "" "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times. What would you do, Deoran?" msgstr "" -"Elfams žinoma didžioji pietinė giria ir mums ne kartą yra tekę minti jos " -"takus. Ką siūlai daryti, Deoranai?" +"Elfams pažįstama didžioji pietinė giria, ne kartą mynėme jos takus. Ką nori " +"daryti, Deoranai?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:346 @@ -1192,9 +1187,9 @@ msgid "" "darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot " "stand against them for long." msgstr "" -"Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių " -"šaltinį, kad jį sunaikinčiau. To nepadarius, tikrai negalėsime ilgai prieš " -"juos atsilaikyti." +"Ketinu vesti savo vyrus į pietinį upės krantą. Rasime tamsos būtybių " +"šaltinį, ir jį sunaikinsime. Neturime kitos išeities, – kitaip ilgai prieš " +"juos neatsilaikysime." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351 @@ -1204,11 +1199,10 @@ msgid "" "learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, " "secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgstr "" -"O tu tikrai drąsus, kad stoji prieš tokį priešą. Tačiau baiminuosi, kad " -"vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, " -"pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes " -"atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo " -"čia. Aš nuvesiu tave pas jį." +"O tu drąsus, jei stoji prieš tokį priešą. Tik bijau, kad vienas jo neįveiksi " +"ir žūsi. Yra likęs tik vienas elfas, pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias " +"išgavome dar tada, kai į mūsų žemes buvo atkeliavęs Haldrikas I. Jis vardu " +"Mebrinas ir vienišas gyvena kalvose, netoliese. Nuvesiu tave pas jį." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:357 @@ -1257,8 +1251,8 @@ msgid "" "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where " "can we find this sage who knows the southern forest well?" msgstr "" -"Mes atėjome su tavimi toli nuo savo namų, palikę juos be apsaugos. Kurgi " -"mums rasti tą žynį, viską išmanantį apie pietinį mišką?" +"Ilgą kelią nuėjome paskui tave, palikę savo namus be apsaugos. Kurgi mums " +"rasti tą išminčių, žinantį visas pietinio miško paslaptis?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:173 @@ -1267,9 +1261,9 @@ msgid "" "they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The " "sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes." msgstr "" -"Tai Žydinčių Medžių Slėnis. Didieji mūsų žyniai atsikelia čia gyventi, kai " -"pajunta, kad jiems atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Žynys apie kurį " -"kalbi, gyvena vienkiemyje tarp anųdviejų ežerų." +"Tai Žydinčių medžių slėnis. Mūsų išminčiai atsikelia čia gyventi, pajutę, " +"kad atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Tas, kurio ieškai, gyvena " +"vienkiemyje tarp dviejų ežerų." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180 @@ -1285,7 +1279,7 @@ msgstr "" msgid "" "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must " "be destroyed!" -msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, ir reikia juos sunaikinti!" +msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, privalome juos sunaikinti!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:191 @@ -1303,14 +1297,14 @@ msgid "" "he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot " "in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!" msgstr "" -"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius ir aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis " +"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius, o aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis " "labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas " "įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201 msgid "Sounds like a charming fellow..." -msgstr "Rodos, žavingas vyrukas..." +msgstr "Aha, draugiškas vyrukas..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206 @@ -1319,14 +1313,14 @@ msgid "" "We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will " "handle the intruders." msgstr "" -"Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo mus " -"užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino " -"sodybą, o mes susidorosime su įsibrovėliais." +"Na, bet ji sako, kad tai vienintelė viltis atsikratyti mūsų žemes " +"užklupusios pragaišties. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino " +"sodybą, o mes imsimės įsibrovėlių." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211 msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley." -msgstr "Cha! Pavėlavote. Mes jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio." +msgstr "Cha! Pavėlavote. Jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216 @@ -1388,8 +1382,8 @@ msgid "" "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" msgstr "" -"Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi kas " -"nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?" +"Sakei, kad šis slėnis saugus, o čia pilna skeletų! Ar kas nors iš tavo " +"draugų elfų negali ateit į pagalbą?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311 @@ -1401,31 +1395,31 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:321 msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" -msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargyba už tave atkeršys!" +msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargybiniai atkeršys už tave!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:326 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:331 msgid "You have a bodyguard?!" -msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!" +msgstr "Tu turi asmens sargybinių?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:386 msgid "Elvish Bodyguard" -msgstr "Elfų asmens sargybinis" +msgstr "Elfų sargyba" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:405 msgid "" "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" -msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!" +msgstr "Esame pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:417 msgid "For my lady I fall..." -msgstr "Žūstu gindamas valdovę..." +msgstr "Valdovę gindamas žūstu..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:429 @@ -1438,18 +1432,18 @@ msgid "" "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what " "can you do against the dead?" msgstr "" -"Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką jūs " -"padarysite prieš mirusiuosius?" +"Pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rastumėt, tai ką " +"padarytumėt prieš mirusiuosius?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:485 msgid "You, at least, will trouble us no more!" -msgstr "Na, bent jau tu tai tikrai daugiau mūsų nevarginsi!" +msgstr "Užtat tu tikrai daugiau mums netrukdysi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:543 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" -msgstr "Mebrinai! Ar ten tu? Atėjome ieškoti tavo pagalbos!" +msgstr "Mebrinai! Ar tu čia? Atėjome klausti tavo patarimo!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Kramak @@ -1469,14 +1463,12 @@ msgstr "Mebrinai! Kur tu?!" msgid "" "His home is empty... There are footprints leading away to the south... What " "can have happened here?" -msgstr "" -"Jo namai tušti... Ten yra pėdsakų, vedančių tolyn į pietus... Kas čia galėjo " -"atsitikti?" +msgstr "Jo namai tušti... Yra pėdsakų, vedančių į pietus... Kas čia atsitiko?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:570 msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" -msgstr "Galbūt tas kažkas, kas prikėlė numirėlius žino kur jis?" +msgstr "Galbūt tas, kas prikėlė numirėlius, žino kur jis?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:575 @@ -1485,14 +1477,13 @@ msgid "" "the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have " "taken him?" msgstr "" -"Čia nėra kraujo, bet nėra ir Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet " -"nemirėliai būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį " -"pagrobti?" +"Nėra nei kraujo, nei Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet nemirėliai " +"būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį pagrobti?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:580 msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" -msgstr "Galbūt jį pagrobė banditai, kurie čia kėlė mirusiuosius?" +msgstr "Galbūt jį pagrobė tie banditai, kurie prikėlė mirusiuosius?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:586 @@ -1500,8 +1491,8 @@ msgid "" "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgstr "" -"Turime sekti šiais pėdsakais į girią! Kas bebūtų pagrobęs mūsų didžiausią " -"žynį, turi sumokėti! Niekas nesustabdys elfų keršto!" +"Sekime į girią šiais pėdsakais! Kas bebūtų pagrobęs mūsų išminčių, turės už " +"tai sumokėti! Elfų keršto nesustabdysi!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:591 @@ -1509,8 +1500,8 @@ msgid "" "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow " "you and battle the undead!" msgstr "" -"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės " -"su nemirėliais!" +"Na, kerštas ar ne, bet jei vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės su " +"nemirėliais!" #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 @@ -1540,8 +1531,8 @@ msgid "" "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " "wonder what evil lurks nearby?" msgstr "" -"Karštis šiame miške gniuždo, ir tas rūkas negali būti tikras. Įdomu, kas per " -"blogis tyko greta?" +"Šis karštas rūkas gniuždo. Jis kažkoks netikras. Kaži, koks blogis mūsų tyko " +"šiame miške?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199 @@ -1549,14 +1540,14 @@ msgid "" "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " "overmatched..." msgstr "" -"Bijau, kad dėl rūko kaltas koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali " +"Bijau, kad tą rūką kela koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali " "būti riesta..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204 msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" -msgstr "Tai bent pasikeitimas nuo banditų vaikymo iš fermų prie Vestino!" +msgstr "Čia visai kas kita, palyginus su banditų vaikymu iš Vestino fermų!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209 @@ -1564,8 +1555,7 @@ msgid "" "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " "will now fight at your command." msgstr "" -"Su savimi atsivedžiau daugelį elfų. Nuo šiol mano kariai ir šamanai paklus " -"tavo įsakymams." +"Su savimi atsivedžiau elfų. Mano kariai ir šamanai paklus tavo įsakymams." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:215 @@ -1574,9 +1564,9 @@ msgid "" "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " "against just about anything." msgstr "" -"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie turi ir kalaviją, ir " -"lanką, ir abu jų rankose yra mirtini. Jie greiti ir gali atsilaikyti prieš " -"beveik bet ką." +"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie mirtinai gerai kaunasi ir " +"kalaviju, ir lanku. Elfai greiti ir gali atsilaikyti beveik prieš bet kurį " +"priešą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220 @@ -1585,14 +1575,14 @@ msgid "" "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " "weakening lines and heal wounded soldiers." msgstr "" -"Elfų šamanės negali prilygti daugumai priešų akistatoje. Tačiau, kiekvieną " -"ėjimą jos gydo aplinkinius dalinius. Naudokite jas silpstančioms gretoms " -"stiprinti ir sužeistiesiems gydyti." +"Elfų šamanės dvikovoje neprilygsta daugumai priešų. Tačiau kas ėjimą jos " +"gydo greta sustojusius karius. Naudokite jas silpstančioms gretoms stiprinti " +"ir sužeistiesiems gydyti." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225 msgid "Why did we stop and make camp here?" -msgstr "Kodėl čia sustojome ir įkūrėme stovyklą?" +msgstr "Kodėl būtent čia sustoję įkūrėme stovyklą?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230 @@ -1601,8 +1591,9 @@ msgid "" "undead come from across the river, then we must search for them carefully, " "for I know not the way." msgstr "" -"Priešais mus Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu nemirėliai " -"ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes aš nežinau kelio." +"Ten priekyje – Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu " +"nemirėliai ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes kelio aš " +"nežinau." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235 @@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240 msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." -msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir aiškinsimės ką ji slepia." +msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir atskleisime jos paslaptis." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:246 @@ -1632,7 +1623,7 @@ msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317 msgid "No... I fear there is still much evil present." -msgstr "Ne... Bijau, kad dar yra daug blogio." +msgstr "Ne... Bijau, kad liko dar daug blogio." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:322 @@ -1640,8 +1631,8 @@ msgid "" "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely " "destroyed a servant of a far darker master." msgstr "" -"Žinoma, nemirėlių invazija negalėjo būti taip lengvai sustabdyta. Mes viso " -"labo sunaikinome tik daug tamsesnio valdovo tarną." +"Nemirėlių antplūdis negalėjo būti taip lengvai sustabdytas. Matyt, mes " +"sunaikinome tik daug stipresnio tamsos valdovo tarną." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:369 @@ -1660,8 +1651,8 @@ msgid "" "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and " "that means you!" msgstr "" -"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išrauti iš šių girių visą blogį, o " -"tai reiškia tave!" +"Pasilaikyk sau savo padėkas! Mes čia tam, kad išrautume iš šių girių visą " +"blogį, o tai reiškia – tave!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388 @@ -1669,8 +1660,8 @@ msgid "" "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will " "pay for your crimes!" msgstr "" -"Traukite kalavijus ir melskitės! Prieš mus jums neatsilaikyti! Sumokėsite už " -"savo nusikaltimus!" +"Traukite kalavijus ir melskitės! Prieš mus neatsilaikysite! Dabar sumokėsite " +"už savo nusikaltimus!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:393 @@ -1678,13 +1669,13 @@ msgid "" "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them " "under the control of the many bandit leaders before..." msgstr "" -"Bet negi nematėte šiuose miškuose nemirėlių? Žinau, kad prieš tai jums teko " -"matyti juos daugelio banditų gretose..." +"Bet argi nepastebėjote šiuose miškuose nemirėlių? Daugelį iš jų turėjote " +"anksčiau matyti banditų gretose..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:398 msgid "What of them?" -msgstr "Ir ką apie tai papasakosi?" +msgstr "Ką turi omenyje?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:403 @@ -1693,8 +1684,8 @@ msgid "" "a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of " "the undead." msgstr "" -"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį " -"žynį. Per prievartą išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis." +"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir pagrobėme išminčių. Per " +"jėgą iš jo išpešėme šio miško ir nemirėlių paslaptis." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408 @@ -1702,8 +1693,8 @@ msgid "" "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that " "we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!" msgstr "" -"Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau " -"baigsim šiuos pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!" +"Įkalinote Mebriną?! Už tai turėsite sumokėti. Kalbėk greičiau, kad baigęs " +"šiuos pliurpalus galėčiau iškart tave nugalabyti. Atėjo keršto valanda!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:413 @@ -1713,23 +1704,23 @@ msgid "" "fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time " "he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!" msgstr "" -"Paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. Mes " -"buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių nesugebėjome " -"valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar jiems " -"vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, " -"puldinėja ir mus pačius." +"Bet paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti savo pusėn mirusius karius. " +"Buvome silpni ir kvaili, tad netrukus sutvėrėme tiek nemirėlių, kad " +"nesugebėjome jų suvaldyti. Mebrinas pats pateko nemirėlių įtakon ir dabar " +"jiems vadovauja. Anksčiau jis tarnavo mums, o dabar pakvaišo ir puola mus " +"pačius." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:419 msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" msgstr "" -"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, nekalbant jau apie " +"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, ką jau kalbėti apie " "vadovavimą jiems!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424 msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" -msgstr "Na ir kokių veiksmų tu tikiesi iš mūsų? Juk jūs nusikaltėliai!" +msgstr "Na ir ko tu tikiesi? Juk jūs nusikaltėliai!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429 @@ -1737,8 +1728,8 @@ msgid "" "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " "restore peace to the land." msgstr "" -"Kaukimės kartu! Kartu galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir " -"atstatyti taiką šalyje." +"Susivienykim! Kartu galime nugalėti žiauriuosius nemirėlius ir grąžinti " +"šaliai taiką." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:434 @@ -1746,9 +1737,8 @@ msgid "" "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat " "to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." msgstr "" -"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, o ir nemirėliai mūsų žemėms " -"kelia didesnį pavojų. Teisingumas gali palaukti kol visi būsime saugūs " -"Vestine." +"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, – nemirėlių pavojus mūsų " +"žemėms yra daug didesnis. Teisingumas palauks, kol saugiai grįšim į Vestiną." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:440 @@ -1756,8 +1746,8 @@ msgid "" "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally " "yourselves with these evil men! Vengeance!" msgstr "" -"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie paskleidė pasieniuose! Negalite " -"vienytis su šiais blogiečiais! Atkeršykite!" +"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie sukėlė pasieniuose! Negalite vienytis " +"su šiais niekšais! Atkeršykite!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445 @@ -1765,21 +1755,21 @@ msgid "" "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the " "bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..." msgstr "" -"Hmm... Turiu tai apsvarstyti... Jei susivienysiu su elfais, turėsiu kautis " -"su banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..." +"Hmm... Turiu apsispręsti... Jei einu išvien su elfais, privalau kautis su " +"banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..." #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:447 msgid "Very well. All men must unite against the undead." -msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius." +msgstr "Ką gi. Mes, žmonės, turime susivienyti prieš nemirėlius." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505 msgid "" "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" -"Kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, rinkitės " -"pas mane!" +"Kausimės koja kojon su tavimi. Šen, mano mušeikos ir plėšikai, rinkitės pas " +"mane!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:511 @@ -1789,21 +1779,21 @@ msgid "" "were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in " "our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief." msgstr "" -"Tu ne geresnis už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią " -"iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis " -"buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums " -"atnešei vien skausmą." +"Jūs ne geresni už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią " +"iš šio miško. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Be reikalo susidėjome su " +"šiais žmogiūkščiais. Deoranai, kad mūsų žemese tavo kojos daugiau nebūtų. " +"Atnešei mums vien skausmą." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" -msgstr "Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!" +msgstr "Elfai paliko mus šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:528 msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." -msgstr "Nebijokite, galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas." +msgstr "Nebijokite, kai bus laikas, išvesiu jus iš čia." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551 @@ -1821,7 +1811,8 @@ msgstr "Urza Afalaso mirtis" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:582 msgid "" "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!" -msgstr "Tavo nusikaltimai per sunkūs. Krisi kartu su puolusiais nemirėliais!" +msgstr "" +"Negaliu atleisti tavo kaltės. Krisi kartu su tais prakeiktais nemirėliais!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:596 @@ -1832,7 +1823,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:602 msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." -msgstr "Sumokėsi už tai, kad atėmei iš mūsų Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..." +msgstr "Sumokėsi už tai, kad pagrobai Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:617 @@ -1844,15 +1835,13 @@ msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:665 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1120 msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" -msgstr "" -"Dabar aš sumokėsiu už savo nusikaltimus. Bet kiek daug kitų taip pat kentės " -"dėl jų." +msgstr "Sumokėjau už savo nuodemes. Bet kiek dar dėl to kentės ir kiti?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:674 msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" msgstr "" -"Kvailiai! Šitas ličas mums visiems atneš mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!" +"Kvailiai! Šis nemirėlių vadas atneš mums mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:693 @@ -1870,8 +1859,7 @@ msgid "" "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t " "so tough after all!" msgstr "" -"Gerai! Tai buvo lengviau, nei aš tikėjausi. Atrodo, kad nemirėliai nėra " -"tokie jau stiprūs!" +"Gerai! Tikėjausi blogesnio. Atrodo, tie nemirėliai nėra tokie jau stiprūs!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:727 @@ -1885,9 +1873,8 @@ msgid "" "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they " "cannot be entered without magical means." msgstr "" -"Bijau, kad taip nėra. Tai, ką mes sunaikinome, nebuvo pats Mebrinas, o tik " -"jo šešėlis. Jis pats gyvena požemiuose giliai po pilimi, bet į juos patekti " -"galima tik su magijos pagalba." +"Bijau, kad ne. Sunaikinome ne patį Mebriną, o tik jo šešėlį. Mebrinas tyko " +"giliuose požemiuose po pilimi, be magijos ten nepateksi." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736 @@ -1897,8 +1884,8 @@ msgid "" "magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" msgstr "" "Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, " -"kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, " -"jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!" +"kad net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, jeigu " +"nebūtume patikėję tavo melu!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740 @@ -1906,13 +1893,13 @@ msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a " "choice!" msgstr "" -"Jeigu būčiau jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! Neturėjau " -"pasirinkimo!" +"Jeigu būčiau tai jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! " +"Neturėjau pasirinkimo!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:744 msgid "Perhaps we should correct that error now." -msgstr "Gal dabar būtų laikas ištaisyti klaidą." +msgstr "Tikriausiai pats laikas ištaisyti tą klaidą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:748 @@ -1921,9 +1908,9 @@ msgid "" "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will " "grant me pardon." msgstr "" -"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo " -"nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, " -"jeigu pažadėsite man malonę." +"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite nemirėlių valioje. " +"Galėčiau išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, jeigu pažadėtumėt " +"man malonę." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:753 @@ -1932,9 +1919,8 @@ msgid "" "But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we " "root them out at the source." msgstr "" -"Kai elfai mus paliko, atrodytų, kad tai vienintelis mūsų šansas. Bet kas dėl " -"Mebrino? Nemirėliai ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu neišnaikinsime jų " -"iš pašaknų." +"Palikti elfų, atrodo, nebeturime pasirinkimo. O kas dėl Mebrino? Nemirėliai " +"ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu nesunaikinsim jų šaltinio." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:757 @@ -1944,11 +1930,10 @@ msgid "" "I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might " "soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared." msgstr "" -"Nežinau. Bet jeigu negalime šturmuoti jo požeminės tvirtovės, privalome " -"bėgti arba laukti čia ir užtikrintai pražūti, besikaunant su juo jo " -"diktuojamomis sąlygomis. Žinau, kad jis planuoja žygį į jūsų miestą Vestiną " -"ir jį nusiaubti su visa savo galia; nepasiruošęs miestas tokios jėgos " -"neatlaikys." +"Nežinau. Negalime pulti jo požeminės tvirtovės, tad privalome bėgti. Likę " +"čia ir besikaudami jo diktuojamomis sąlygomis tikrai pražūtume. Žinau, kad " +"jis ketina pulti ir nusiabti jūsiškį Vestiną visa savo galia, – bet tam " +"nepasiruošęs miestas tokios jėgos neatlaikys." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:762 @@ -1956,22 +1941,20 @@ msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" -"Tuomet trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, " -"kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei." +"Tuomet traukimės link Vestino ir ruoškimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, " +"kad šiandien nebūtume praradę vienintelės savo pergalės galimybės." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:774 msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" -msgstr "Mes juos abu nugalėjome, nusikaltėlius ir nemirėlius!" +msgstr "Nugalėjome juos visus – ir nusikaltėlius, ir nemirėlius!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:779 msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived " "some time ago." -msgstr "" -"Turėtume paskubėti grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris " -"laikas kaip atslinkęs." +msgstr "Jau ruduo. Skubėkime grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:783 @@ -1982,25 +1965,22 @@ msgid "" "the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from " "within." msgstr "" -"Ne taip greitai. Didieji magai – ne kokie pokštininkai, kad juos taip " -"lengvai nugalėti. Baiminuosi, kad po šia pilimi glūdi tuneliai ir " -"katakombos, ir kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Jei norime išvalyti žemę " -"nuo šio blogio, privalome leistis į tamsą ir išrauti jį iš vidaus." +"Kur taip skubat? Didieji magai – ne kokie mugių sukčiai, kad juos nugalėti " +"būtų taip lengva. Bijau, kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Blogis tūno po " +"šia pilimi glūdinčiuose tuneliuose ir katakombose, turime jį rasti ir " +"išrauti iš pašaknų." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:787 msgid "" "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." -msgstr "" -"Čia yra stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet " -"aš moku juos nuimti, kad galėtume praeiti." +msgstr "Iėjimą saugo stiprūs magiški užraktai, bet aš sugebėsiu juos nuimti." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:792 msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" -msgstr "" -"Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?" +msgstr "Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mes kausimes katakombose ir tuneliuose?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:796 @@ -2008,21 +1988,20 @@ msgid "" "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our " "borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?" msgstr "" -"Kažkas turi nunešti žinią į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų " -"sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?" +"Reikia pranešti į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų sienų. Kas " +"žino, kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:800 msgid "" "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " "permit it." -msgstr "" -"Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis." +msgstr "Jok, Sere Gerikai, ir pasiimk elfų palydą, Etilielei leidus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:804 msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" -msgstr "Tikrai leisiu. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!" +msgstr "Sutinku. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:808 @@ -2030,8 +2009,7 @@ msgid "" "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath " "Province." msgstr "" -"Sėkmės, Deoranai! Aš pirmasis pasveikinsiu tave sugrįžtantį į Kerlato " -"provinciją." +"Sėkmės, Deoranai! Pirmasis pasveikinsiu tave, grįžtantį į Kerlato provinciją." #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 @@ -2123,10 +2101,10 @@ msgid "" "as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel " "and Deoran." msgstr "" -"Sere Gerikai, privalote grįžti į Kerlato provinciją ir perspėti apie pavojų " -"iš pietų. Mes jus lydėsime per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. Galite " -"su savimi pasiimti kelis veteranus, o tie, kuriuos paliksite, dar turės " -"laiko prisijungti prie Etilielės ir Deorano." +"Sere Gerikai, greičiau grįžkite į Kerlato provinciją ir perspėkite žmones " +"apie pavojų iš pietų. Lydėsime jus per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. " +"Galite su savimi pasiimti kelis veteranus, o likę prisijungs prie Etilielės " +"ir Deorano." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:207 @@ -2134,8 +2112,8 @@ msgid "" "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms." msgstr "" -"Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? " -"Tikėkimės, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų." +"Atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? Tikiuosi, tai " +"bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:213 @@ -2163,14 +2141,14 @@ msgstr "Pakliuvome į nágų knibždėlyną!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:260 msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." -msgstr "Ššš... Visus juos užmušim, brolyčiai. Ššš..." +msgstr "Ššš... Išžudysim juos, brolyčiai. Ššš..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:264 msgid "" "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " "lair!" -msgstr "Reikia išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nágų irštvą!" +msgstr "Turime išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nágų irštvą!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:270 @@ -2181,7 +2159,7 @@ msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:274 msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." msgstr "" -"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jeigu tik praleistumėte..." +"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jei mus praleistumėte..." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:278 @@ -2189,9 +2167,8 @@ msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, " "and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..." msgstr "" -"Ššš... Dar ir žmonės! Žmonės nusausino mūsų pelkes, pavertė jas savo " -"dirbamais laukais, o dabar jie dar atrado ir mano žieminį lizdą. Mirtis " -"dvikojams! Ššš..." +"Ššš... Ir žmonių yra! Žmonės – tai tie, kurie nusausino mūsų pelkes ir jas " +"apsėjo... O dabar štai atrado ir mano žiemos lizdą. Mirtis dvikojams! Ššš..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282 @@ -2199,8 +2176,8 @@ msgid "" "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and " "Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" -"Ji nepaklausys. Jeigu paliksime čia nágas, jie užpuls Deoraną ir Etilielę! " -"Turime juos sunaikinti!" +"Ji mūsų neišklausys. Jeigu paliksime nágas, jos užpuls Deoraną ir Etilielę! " +"Turime jas sunaikinti!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:296 @@ -2212,7 +2189,7 @@ msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą" msgid "" "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " "friendly." -msgstr "Čia gyvena nágų būrys... Jos neatrodo labai draugiškos." +msgstr "Šią žamę valdo nágos... ir jos neatrodo labai draugiškos." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:334 @@ -2220,18 +2197,18 @@ msgid "" "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. " "Perhaps their leader can be reasoned with." msgstr "" -"Jeigu jie priešiški mums, jie gali kelti pavojų ir Deoranui su Etiliele. " -"Galbūt jų vadas būtų sukalbamas." +"Jei jos tokios priešiškos mums, tai gali kelti pavojų ir Deoranui su " +"Etiliele. O gal pavyktų susitarti su ju vadu?" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:349 msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." -msgstr "Ššš... Kas gi dabar prižiūrės mano klaną? Ššš..." +msgstr "Ššš... Kas gi dabar valdys mano klaną? Ššš..." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:363 msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." -msgstr "Cho! Man mato elfus. Elfai skanūs? Man valgysiu elfus." +msgstr "Cho! Mano mato elfus. Elfai skanūs? Mano valgys elfus." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368 @@ -2241,17 +2218,17 @@ msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:372 msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." -msgstr "O. Man nori tik skanus maistas. Eikite šalin." +msgstr "O. Mano nori tik skanus maistas. Eiti šalin." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:380 msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" -msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgys jus!" +msgstr "Palaukti! Mano netiki jums. Mano jus suvalgys!" #. [message]: speaker=Ogre #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:391 msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" -msgstr "Blogas maistas! Jis sužeidė mane. Arrrrggghhhh!!" +msgstr "Blogas maistas! Jis mano sužeisti. Arrrrggghhhh!!" #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:403 @@ -2259,8 +2236,8 @@ msgid "" "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " "dwell in these lands. Surely you have come from him?" msgstr "" -"Keleiviai šioje apleistoje žemėje? Aš ieškau tamsos žynio, kuris, pasak " -"gandų, gyvena šiuose kraštuose. Jūs tikriausiai keliaujate iš jo?" +"Iš kur šioje apleistoje žemėje keleiviai? Ieškau tamsos žynio, pasak gandų, " +"gyvenančio šiuose kraštuose. Tikriausiai jūs keliaujate iš jo?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:407 @@ -2268,13 +2245,13 @@ msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "Necromancer." msgstr "" -"Tikrai taip! Ką tik palikau savo draugus, kurie ruošiasi užmušti piktąjį " -"nekromantą." +"O taip! Kai atsisveikinau su savo draugais, jie kaip tik rengėsi užmušti " +"piktąjį nekromantą." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411 msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" -msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už tokį piktžodžiavimą!" +msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už šią šventvagystę!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:432 @@ -2282,8 +2259,8 @@ msgid "" "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " "Deoran and Ethiliel!" msgstr "" -"Nágos vis dar kontroliuoja kelią. Privalom išvalyti Deoranui ir Etilielei " -"praėjimą!" +"Nágos vis dar valdo kelią. Privalom pašalinti Deoranui ir Etilielei šią " +"kliūtį!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:445 @@ -2291,16 +2268,15 @@ msgid "" "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " "Council of Westin..." msgstr "" -"Dabar man reikia skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos " -"patarimo..." +"Turiu skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos patarimo..." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:449 msgid "" "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed." msgstr "" -"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms " -"pranešti... Tikrai daug." +"Ir mes grįšime į savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti... Tikrai " +"daug." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453 @@ -2308,8 +2284,8 @@ msgid "" "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." msgstr "" -"Kol tarybos tarėsi dėl tinkamiausių veiksmų, Deoranas ir Etilielė ruošėsi " -"įžengti į Mebrino tvirtovės požemius..." +"Kol taryba svarstė tolesnius veiksmus, Deoranas ir Etilielė įžengė į Mebrino " +"tvirtovės požemius..." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 @@ -2336,14 +2312,12 @@ msgstr "Vizis" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466 msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..." msgstr "" -"Deoranas ir Urza Afalas greitai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..." +"Deoranas ir Urza Afalas skubiai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485 msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" -msgstr "" -"Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip galime žinoti, kuriuo kelią " -"pasirinkti?!" +msgstr "Ar šis miškas kada nors baigsis? Kurį kelią mums rinktis?!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:489 @@ -2351,32 +2325,31 @@ msgid "" "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves " "with my comrades, and I know a secret path through it." msgstr "" -"Turėsite sekti paskui mane! Aš dažnai keliaudavau šiomis giriomis su savo " -"bendrais, vengdamas elfų, ir žinau slaptų takų." +"Sekit paskui mane! Slapta nuo elfų keliaudavau šiomis giriomis su savo " +"bendrais, žinau takus." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:493 msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" -msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!" +msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Juk jo žmonės – žudikai ir vagys!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497 msgid "" "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..." -msgstr "" -"Ar turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..." +msgstr "Neturime pasirinkimo. Maisto atsargos senka, o ir žiema ant nosies..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:501 msgid "" "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should " "move quickly." -msgstr "Atsargiai! Jaučiu, kad mus seka daug nemirėlių. Turime paskubėti." +msgstr "Sugokimės! Jaučiu, kad mus seka nemirėliai. Turime paskubėti." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:505 msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." -msgstr "Jei taip, nedelskime. Sekite, aš rodysiu kelią." +msgstr "Tuomet nedelskime. Aš rodysiu kelią." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512 @@ -2385,8 +2358,8 @@ msgid "" "receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least " "most of them." msgstr "" -"Atminkite, kad šie miškai pilni elfų ir nemanau, kad jie mus labai meiliai " -"sutiktų. Laikykitės tako, ir galbūt išvengsime bent jau didžiosios jų dalies." +"Atminkite, šie miškai pilni elfų. Vargu ar jie mus sutiks labai meiliai. " +"Laikykimės tako, ir galbūt daugumos jų išvengsime." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:518 @@ -2399,13 +2372,13 @@ msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" -"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atvers slaptą taką tiek, kiek leidžia " -"jo matymo laukas." +"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atskleis tiek slapto tako, kiek " +"aprėpia jo matymo laukas." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731 msgid "Just a little further!" -msgstr "Dar truputėlį toliau!" +msgstr "Dar truputėlį!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750 @@ -2415,12 +2388,12 @@ msgstr "Jau beveik atėjom!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:769 msgid "Come on! Hurry!" -msgstr "Eime! Paskubėkite!" +msgstr "Na! Paskubėkite!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788 msgid "Keep moving!" -msgstr "Judam judam!" +msgstr "Tik nesustokim!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:812 @@ -2428,14 +2401,15 @@ msgid "" "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun " "again, and an end to these cursed trees!" msgstr "" -"Iš čia jau matosi upės krantai! Ją kirtus, vėl regėsim saulę, nes pasibaigs " -"šitie prakeikti medžiai!" +"Jau matosi upės krantai! Už jos vėl regėsime saulę, ir pasibaigs šitie " +"prakeikti medžiai!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:866 msgid "" "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." -msgstr "Jūs, žmonės, pagrobėte žynį Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus." +msgstr "" +"Jūs, žmonės, pagrobėte išminčių Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:870 @@ -2444,9 +2418,9 @@ msgid "" "an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is " "death!" msgstr "" -"Jūsiškis žynys Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis praktikuoja nekromantiją ir " -"dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus, bausmė už tokius " -"nusikaltimus yra mirtis!" +"Jūsiškis Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis prikelia mirusiuosius ir dabar " +"vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus jo nusikaltimai turi " +"būti baudžiami mirtimi!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:879 @@ -2454,8 +2428,7 @@ msgid "" "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " "not let you kill Mebrin!" msgstr "" -"Tai jūs esate nusikaltėliai ir nusikaltėlių draugai. Neleisime jums nužudyti " -"Mebrino!" +"Tai jūs esate nusikaltėliai ir jų bendrai. Neleisime jums nužudyti Mebrino!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:913 @@ -2465,12 +2438,12 @@ msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:917 msgid "We wish only to return to our homes!" -msgstr "Mes tiktai norime grįžti į savo namus!" +msgstr "Mes tik norime grįžti į savo namus!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926 msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" -msgstr "Kaip ten bebūtų, atkeršysime už Mebriną!" +msgstr "Kaip bebūtų, atkeršysime už Mebriną!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:960 @@ -2480,17 +2453,17 @@ msgstr "Čiupkite juos!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1147 msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" -msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šitą siaubingą mišką!" +msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šį siaubingą mišką!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151 msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." -msgstr "Iš tiesų Afalasai, šiandieną užsidirbai mano pasitikėjimą." +msgstr "Tikrai Afalasai, šiandien tu pelnei mano pasitikėjimą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1155 msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." -msgstr "Tegaliu tik tikėtis pasigailėjimo, kai grįšime į Vestiną." +msgstr "Tikiuosi sulaukti atleidimo, kai grįšime į Vestiną." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1160 @@ -2531,8 +2504,8 @@ msgid "" "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was " "turned! We cannot be too careful." msgstr "" -"Eime lėtai. Kas žino, koks blogis čia veisėsi iki tol, kai puolė Mebrinas? " -"Negalime būti perdėm atsargūs." +"Neskubėkime. Kas žino, koks blogis čia veisėsi dar iki Mebrino? Atsargumas " +"mums nepakenks." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:259 @@ -2540,13 +2513,13 @@ msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" -"Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie kaunasi " -"pėsčiomis." +"Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už tuos karius, kurie " +"kaunasi pėsčiomis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:264 msgid "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." -msgstr "Taip pat, tamsoje naudingesni bus greiti kariai." +msgstr "Be to, tamsoje naudingesni bus greiti kariai." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:272 @@ -2561,8 +2534,8 @@ msgid "" "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, " "but never one such as that." msgstr "" -"Kas čia per blogio sutvėrimas? Man yra tekę matyti daug pavojingų tvarinių " -"gyvenime, bet tokio niekada." +"Kokia čia pabaisa? Daug mačiau per savo gyvenimą, bet tokios būtybės – " +"neteko." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315 @@ -2571,9 +2544,9 @@ msgid "" "stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across " "one... the least of all here. Let us proceed with caution." msgstr "" -"Tikriausiai tai koks nors sargybinis, pastatytas Mebrino. Elfai yra girdėję " -"istorijas apie tokius padarus, bet niekada nesitikėjau pati tokį sutikti, " -"tuo labiau čia. Eikime labai atsargiai." +"Tikriausiai tai koks nors Mebrino sargybinis. Elfai yra apie tokius padarus " +"turi legendų, bet nesitikėjau pati tokį sutikti, bent jau ne čia. Eikime " +"labai atsargiai." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328 @@ -2581,13 +2554,13 @@ msgid "" "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we " "grind your bones and gnaw on your flesh?" msgstr "" -"Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate mūsų urvuose ir kodėl neturėtume " -"sutrinti jūsų kauliukų ir apgraužti jūsų kūnų?" +"Cha! Žmonės ir elfai! Ko jums reikia mūsų urvuose? Ir kodėl mums neapgraužus " +"mėsos nuo jūsų kaulų?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:333 msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." -msgstr "Nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius." +msgstr "Nenorėjome jums sutrukdyti. Mes tik medžiojame nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338 @@ -2595,8 +2568,8 @@ msgid "" "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t " "kill you, but why should we help you?" msgstr "" -"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat žudome nemirėlius. Jūs pakankamai draugiški, " -"todėl jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?" +"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat juos žudome. Gal jūsų ir nežudysime, jei ir " +"toliau liksite tokie draugiški, bet kodėl turėtume jums padėti?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399 @@ -2611,7 +2584,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:403 msgid "" "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves." -msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Nelabai mokam kautis urvuose." +msgstr "Ar galėtumėt mums padėti? Nesam pratę kautis urvuose." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:407 @@ -2620,16 +2593,18 @@ msgid "" "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " "fighting. They come too and help you smash them undead." msgstr "" -"Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvarfus! " -"Dabar turime dvarfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su " -"jumis ir padės jums priploti nemirėlius." +"Mes ir patys ketinome susidoroti su nemirėliais... Bet pirmiausia nugalėjome " +"dvarfus! Tad turime dvarfų parako ir daug mūšiui pasirengusių trolių. Jie " +"eis su jumis ir padės sunaikinti nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411 msgid "" "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " "lich’s lair!" -msgstr "Eikite šen ir uždekite paraką. Jis išsprogdins praėjimą į ličo irštvą." +msgstr "" +"Ateikit ir uždeki paraką. Jis išsprogdins atsarginį įėjimą į mirties valdovo " +"irštvą." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:422 @@ -2650,8 +2625,8 @@ msgid "" "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll " "help, you must come to me when you have the gold." msgstr "" -"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite pakankamai aukso! Jei " -"norite trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite pakankamai aukso." +"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite aukso! Jei jums reikia " +"trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite jo pakankamai." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:454 @@ -2660,23 +2635,23 @@ msgid "" "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " "help" msgstr "" -"Kad sulauktumėte pagalbos, susitikite su trolių vadu ir sumokėkite jam " +"Pagalbos sulauksite, susitikę su trolių vadu ir sumokėję jam " "$troll_help_cost auksinių." #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:485 msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." -msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse." +msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą savo žemėse." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:489 msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" -msgstr "Cha! Kas nori kvailų žmonių žemių!" +msgstr "Cha! Kam reikia tų kvailų žemių!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:493 msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" -msgstr "Tai nepagelbėsite mūsų darbe sunaikinti nemirėlių blogį?" +msgstr "Tai nepadėsite mums sunaikinti nemirėlių?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498 @@ -2684,8 +2659,8 @@ msgid "" "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. " "If you want troll help, you come see me and give proper payment!" msgstr "" -"Ba! Sunaikinsim nemirėlius kai užsimanysim. Gal palauksim kelis metus, gal " -"ne. Jei norite trolių pagalbos, ateikite pas mane ir padoriai susimokėkite." +"Cha! Sunaikinsim nemirėlius, kai patys užsimanysim. Gali užtrukti kelis " +"metus... Jei jums reikės trolių pagalbos, ateisite ir padoriai susimokėsite." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502 @@ -2693,23 +2668,23 @@ msgid "" "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone." msgstr "" -"Šie padarai per prasto būdo, kad būtų mums kuo naudingi, bet bent jau patys " -"nepuls pirmieji. Turėsime susidurti su Mebrinu patys." +"Šie padarai pernelyg buki, kad mums būtų naudingi, tačiau bet bent jau patys " +"mūsų nepuls. Turėsime vieni kautis su Mebrinu." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:572 msgid "Ha, you can afford troll help this time?" -msgstr "Cha! Šįkart jau išgalėsite susimokėti troliams už pagalbą?" +msgstr "Cha! Pagalaiu susitaupėte užmokesčiui už trolių pagalbą?" #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581 msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." -msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų pagalbą prieš nemirėlius." +msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų paramą kovoje su nemirėliais." #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:589 msgid "No, sorry." -msgstr "Ne, apgailestauju." +msgstr "Gaila, bet ne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622 @@ -2719,17 +2694,17 @@ msgstr "Padegu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656 msgid "I’ve broken through!" -msgstr "Prasiveržiau!" +msgstr "Prasilaužiau!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:679 msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" -msgstr "Mebrinai! Mano senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?" +msgstr "Mebrinai! Senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:685 msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" -msgstr "Et... Etiliele? Tu esi čia?" +msgstr "Et... Etiliele? Tai tu?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:690 @@ -2737,8 +2712,8 @@ msgid "" "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and " "the light of the sun?" msgstr "" -"Kaip tu čia atsidūrei, tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir " -"nuo saulės šviesos?" +"Kaip čia atsidūrei, vienintelis iš visos tautos, atkirstas nuo medžių ir nuo " +"saulės šviesos?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:695 @@ -2747,14 +2722,14 @@ msgid "" "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the " "iron on my skin, it burned, it burned!" msgstr "" -"Aš nutraukiau jų grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! " -"Sukaustė! Pagrobė mane, kad kelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja " -"geležimi... Och, geležis ant odos, ji degino, degino!" +"Aš nutraukiau tas grandines. Jie mane sukaustė, tie prakeikti žmonės! " +"Pagrobė, kad prikelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šalta geležim... Och, " +"geležis ant odos, ji degino, degino!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:700 msgid "What is this? Elves bear steel swords." -msgstr "Kaip suprast? Juk elfai nešioja plieno kalavijus." +msgstr "Kaip tai suprast? Juk elfai nešioja plieno kalavijus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:705 @@ -2764,10 +2739,10 @@ msgid "" "touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never " "to speak of it." msgstr "" -"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležies šešėlį, o tiems, kurie " -"nuėjo pažinimo keliais, ji tikras prakeiksmas, trukdantis mūsų burtams. " -"Tačiau visa tai liečia paslaptis, neskirtas žmonėms. Prižadėk, kad daugiau " -"niekada apie tai nekalbėsi." +"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležį, tačiau tiems, kurie " +"toliau nuėjo pažinimo keliais, ji yra tikras prakeiksmas, trukdantis " +"burtams. Tačiau ši paslaptis ne žmonėms. Prižadėk, kad niekam apie tai " +"nepasakosi." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:710 @@ -2776,9 +2751,9 @@ msgid "" "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in " "ages past, and destroy them all!" msgstr "" -"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Nuvesiu savo " -"naujuosius pavaldinius į šiaurines žemes, kurias mes taip kvailai jiems " -"atidavėme prieš šimtmečius ir visus juos išnaikinsiu!" +"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie – šios žemės pelėsis! Atvesiu " +"naujuosius savo pavaldinius į šiaurės žemes, tas, kurias mes taip kvailai " +"jiems atidavėme prieš šimtmečius, ir tuomet visus juos išnaikinsiu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:715 @@ -2788,9 +2763,9 @@ msgid "" "speaking. He would never have allied himself with the dead against the " "living!" msgstr "" -"Tavo pavaldinius! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų " -"trenkia kapais. Tu nebesi tas pats Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo " -"mėgau kalbėtis. Jis niekada nesusidėtų su mirusiaisiais prieš gyvuosius!" +"Tavo pavaldiniai! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų " +"trenkia kapais. Tu jau ne tas Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo mėgau " +"kalbėtis. Nebūtum susidėjęs su mirusiaisiais prieš gyvuosius!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720 @@ -2801,10 +2776,10 @@ msgid "" "have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of " "its boundless power." msgstr "" -"Dabar aš vadinuosi Mal M’Brinas, Etiliele, geriausia mano mokine. Atėjo " -"laikas naujai pamokai. Buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, bet " -"dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš " -"paliečiau tuštumą visų daiktų širdyse. Šios beribės galios užtektų ir tau." +"Dabar vadinuosi Mal M’Brinas, geriausia mano mokine Etiliele... Laikas dar " +"vienai pamokai. Ir aš buvau kupinas silpnybių ir abejonių, bet po mirties " +"tapau daug galingesnis. Mirtyje yra begalybė; paliečiau tuštumą kiekvieno " +"daikto širdyje. Šios beribės galios užtektų ir tau." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:725 @@ -2812,8 +2787,8 @@ msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green " "world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure." msgstr "" -"Prisijunk prie manęs! Būk šalia manęs! Mes sukilsime ir nušluosime žmones " -"nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų malonumui." +"Prisijunk prie manęs! Stok šalia! Pakilę nušluosime nuo žaliojo pasaulio " +"žmones. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų akių džiautgsmui." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:730 @@ -2821,8 +2796,8 @@ msgid "" "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, " "devouring all we once cherished." msgstr "" -"Ir kai užbaigtume, kuo mes taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, " -"naikinančiais viską, ką iki tol mylėjo." +"Ir kuo tuomet taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, naikinančiais viską, " +"ką iki tol mylėjo." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:736 @@ -2837,9 +2812,9 @@ msgid "" "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I " "do!" msgstr "" -"Netgi paprastam žmogui matosi, kad tapai tik pašaipa to, kuo anksčiau " -"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jeigu tai bus paskutinis " -"dalykas, ką padarysiu." +"Net ir paprastam žmogui aišku, kad tapai tik parodija to, kuo anksčiau " +"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jei tai bus paskutinis mano " +"atliktas darbas." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:746 @@ -2847,8 +2822,8 @@ msgid "" "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " "with you. And you shall serve me beyond death, forever." msgstr "" -"Tu, sunaikinsi mane? Kvailas žmogau. Tu mirsi, ir elfai, kuriuos " -"suvedžiojai, mirs kartu su tavimi. Ir tu tarnausi man po mirties, amžinai." +"Ketini sunaikinti mane? Paikas žmogau. Mirsi ir tu, ir tavo suvedžioti " +"elfai. O po savo mirties – amžinai man tarnausi." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:758 @@ -2857,7 +2832,7 @@ msgid "" "have sacrificed, I still die..." msgstr "" "Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po " -"visko, ką aš paaukojau, aš vis tiek mirštu..." +"visko, ką paaukojau, vis tiek mirštu..." #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 @@ -2941,8 +2916,8 @@ msgid "" "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we " "must not have rooted them all out of the wood." msgstr "" -"Pabėgome iš didžiosios girios, bet pažvelkite! Mus vejasi nemirėliai. Matyt, " -"neišmedžiojome jų visų." +"Pasprukome iš didžiosios girios, bet štai – mus vejasi nemirėliai! Matyt, " +"visų nesunaikinome." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:176 @@ -2950,7 +2925,7 @@ msgid "" "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I " "will command the defense of the border forts." msgstr "" -"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir organizuoti gynybą. Aš perimsiu " +"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir paruošti jį gynybai. O aš perimsiu " "vadovavimą pasienio fortais." #. [message]: speaker=Urza Afalas @@ -2959,9 +2934,8 @@ msgid "" "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." msgstr "" -"Aš taip pat ginsiuosi čia – esu skolingas jums savo gyvybę, ir turiu " -"atpirkti nuodėmes. Kartu atlaikysim nelemtųjų nemirėlių spaudimą tiek, kiek " -"tik galėsim." +"Aš taip pat ginsiuosi čia – esu skolingas jums gyvybę, ir turiu atpirkt savo " +"nuodėmes. Kartu atremsim nelemtųjų nemirėlių puolimą, kiek tik pajėgsim." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184 @@ -2970,9 +2944,8 @@ msgid "" "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " "can in force and relieve you." msgstr "" -"Ministre Hylai, jokite su manimi į Vestiną – privalote sušaukti Vestino " -"tarybą kol aš ruošiu miestą gynybai. O kai tik galėsime, sugrįšime su " -"pajėgomis gelbėti jūsų." +"Pastoriau Hailai, jokite su manimi į Vestiną – privalote sušaukti Vestino " +"tarybą kol aš užsiimsiu gynyba. Kai tik galėsime, sugrįšime su pastiprinimu." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:188 @@ -2980,8 +2953,8 @@ msgid "" "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, " "and if you survive, remember those who fell here." msgstr "" -"Nežadėk to, ko žinai, kad netesėsi. Organizuok Vestino gynybą, ir jeigu " -"išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie krito čia." +"Nežadėkite to, ko nesugebėsite ištęsėti. Organizuokite Vestino gynybą, o " +"jeigu išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie čia krito." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:195 @@ -2989,8 +2962,8 @@ msgid "" "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " "Thank you, my friend." msgstr "" -"Tavo vardas skambės tarp visų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. Ačiū, " -"drauge!" +"Tavo vardas bus įrašytas tarp kitų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. " +"Ačiū, drauge!" #. [message]: speaker=Lt. Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:213 @@ -2999,8 +2972,8 @@ msgid "" "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " "bitter end." msgstr "" -"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Mūsų vyrai ne tokie didūs karžygiai kaip jūs " -"su Deoranu, bet laikysime gretas drūtai, iki pat kartaus galo." +"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Gal mes ir ne tokie karžygiai kaip jūs su " +"Deoranu, bet laikysimės tvirtai, iki pat kartaus galo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:219 @@ -3019,14 +2992,15 @@ msgid "" "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." msgstr "" -"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Sulaikykite nemirėlių " -"ordas kiek įmanoma ilgiau. Išlaikykite serą Geriką gyvą kiek įmanoma ilgiau. " -"Kiekvienas čia praleistas ėjimas stiprina Vestino gynybą." +"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Kuo ilgiau sulaikykite " +"nemirėlių ordas. Kuo ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą. Kiekvienas " +"atlaikytas ėjimas stiprina Vestino gynybą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262 msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" -msgstr "Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Laikyk juos, Gerikai!" +msgstr "" +"Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Atremk nemirėlius, Gerikai!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:274 @@ -3034,7 +3008,7 @@ msgid "" "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " "onslaught!" msgstr "" -"Vienintelė viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną " +"Visa viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną " "gynybai!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin @@ -3081,7 +3055,7 @@ msgid "" "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. " "His men and horses look worn out." msgstr "" -"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Regis, " +"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Atrodo, " "jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę." #. [message]: speaker=Tharzo Kalain @@ -3090,8 +3064,8 @@ msgid "" "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " "reach the border fort!" msgstr "" -"Tamsieji dievai mums atsiuntė kerštą tiesiai į rankas. Sunaikinkime visus " -"kol jie dar nepasiekė pasienio forto!" +"Tamsos dievai atsiuntė kerštą tiesiai mums į rankas. Sunaikinkime visus kol " +"jie dar nepasiekė pasienio forto!" #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:201 @@ -3109,13 +3083,14 @@ msgid "" "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear " "and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." msgstr "" -"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš tavo vyrų aprangos ir " -"paruošimo matau, kad jūs tikrai iš Pietų sargybos. Praeikite." +"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš aprangos ir laikysenos " +"matau, kad jūs tikrai iš Pietų sargybos. Praeikite." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:216 msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." -msgstr "Mes, kartu su elfų sąjungininkais, laimėjome didį mūšį prieš ličą." +msgstr "" +"Kartu su elfų sąjungininkais laimėjome didį mūšį prieš mirties valdovą." #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:221 @@ -3123,8 +3098,8 @@ msgid "" "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors " "of trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" -"Elfų sąjungininkais? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda gandai, " -"kad ten esama kažkokių problemų su Ėtenvudo elfais." +"Elfų sąjungininkai? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda kalbos, " +"kad esama kažkokių nesutarimų su Ėtenvudo elfais." #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 @@ -3143,7 +3118,7 @@ msgstr "Provincijos sargybinis" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:154 msgid "Lt. Nilaf" -msgstr "LT. Nilafas" +msgstr "Leit. Nilafas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290 @@ -3160,8 +3135,8 @@ msgid "" "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today " "we shall defend our homes, and avenge him!" msgstr "" -"Gerikas buvo mano vadas dar nuo tada, kai buvau berniūkštis, niekada neteko " -"matyti drąsesnio už jį. Šiandieną ginsime mūsų namus ir už jį atkeršysime!" +"Gerikas buvo mano vadas jau tada, kai buvau dar berniūkštis, ir nemačiau už " +"jį drąsesnio. Šiandieną ginsime mūsų namus ir atkeršysime už jį!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:310 @@ -3169,8 +3144,8 @@ msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of " "the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" -"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " -"šiek tiek provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!" +"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " +"dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:326 @@ -3178,8 +3153,8 @@ msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" -"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " -"daug provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!" +"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " +"nemažą dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:342 @@ -3187,13 +3162,13 @@ msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" -"Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " -"visą provincijos sargybą ir pilnai paruošti miestą kovai!" +"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " +"visą vietinę gvardiją ir visiškai paruošti miestą kovai!" #. [message]: speaker=Lt. Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:353 msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" -msgstr "Išties, valdove, mes pasirengę ginti savo namus!" +msgstr "Taip, valdove, esame pasirengę ginti savo namus!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:364 @@ -3205,7 +3180,7 @@ msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:367 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381 msgid "Minister Mefel" -msgstr "Ministras Mefelis" +msgstr "Pastorius Mefelis" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:370 @@ -3213,8 +3188,8 @@ msgid "" "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgstr "" -"Hylai, aš skubėjau kaip tik galėjau, bet mano tarybos broliai ne tokie " -"greiti kaip aš. Jie užtruks ilgiau" +"Hailai, skubėjau kaip tik galėjau, bet kiti tarybos broliai ne tokie greiti " +"kaip aš. Jie atvyks vėliau." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379 @@ -3222,22 +3197,22 @@ msgid "" "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all " "their might!" msgstr "" -"O aš sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems " -"paklūstančia galia!" +"Sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems paklūstančia " +"galia!" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:456 msgid "Minister Romand" -msgstr "Ministras Romandas" +msgstr "Pastorius Romandas" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:383 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:457 msgid "Minister Alanafel" -msgstr "Ministras Alanafelis" +msgstr "Pastorius Alanafelis" #. [message]: speaker=Minister Mefel #. [message]: speaker=Minister Romand @@ -3247,8 +3222,8 @@ msgid "" "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " "abyss that spawned them!" msgstr "" -"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion " -"bedugnėn, kuri juos pagimdė!" +"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus į tą pačią " +"bedugnę, kuri juos pagimdė!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:392 @@ -3265,8 +3240,8 @@ msgid "" "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir " "Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" msgstr "" -"Sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų " -"bergždžia! Už Vesnotą!" +"Sušaukėme visas jėgas, kokias tik pajėgėme! Neleiskime, kad sero Geriko auka " +"būtų bergždžia! Už Vesnotą!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411 @@ -3278,14 +3253,14 @@ msgstr "Nugalėkite Mal M’Briną" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421 msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." -msgstr "Vestino taryba atvyks per $council_arrive_turn| ėjimą." +msgstr "Vestino taryba atvyks po $council_arrive_turn| ėjimų." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:511 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:314 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 msgid "I have failed my kingdom and duty..." -msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..." +msgstr "Apvyliau karalystę ir neįvykdžiau savo pareigos..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:526 @@ -3331,8 +3306,8 @@ msgid "" "Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased " "them. Are the undead finally gone from our lands?" msgstr "" -"Vade! Atnešiau tavo pranešimą tarybai ir jiems patiko žinia. Ar mūsų kraštas " -"išlaisvintas nuo nemirėlių?" +"Vade! Perdaviau tavo žodžius tarybai ir gauta žinia jiems patiko. Tai mūsų " +"kraštas jau išlaisvintas nuo nemirėlių?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:119 @@ -3340,8 +3315,8 @@ msgid "" "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. " "You have our thanks Lady Ethiliel." msgstr "" -"Nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai tau " -"dėkojame, ledi Etiliele." +"Taip, nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai " +"tau dėkojame, ledi Etiliele." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123 @@ -3349,7 +3324,7 @@ msgid "" "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, " "your people have restored their honor. Let us part in peace." msgstr "" -"Nors ir atsikratėme nemirėlių, jie atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta " +"Nemirėliai, kurių atsikratėme, atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta " "susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje." #. [message]: speaker=Deoran @@ -3358,8 +3333,8 @@ msgid "" "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We " "will tend our wounds and you yours." msgstr "" -"Išties. Dabar nei banditai, nei nemirėliai mūsų kurį laiką nevargins. Mes " -"laižysimės savo žaizdas, o jūs savąsias." +"Išties. Dabar pailsėsime ir nuo banditų, ir nuo nemirėlių. Mes laižysimės " +"savo žaizdas, o jūs savąsias." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131 @@ -3375,12 +3350,12 @@ msgstr "Vargšas fermeris" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160 msgid "You must pay for killing Mebrin!" -msgstr "Privalai sumokėti už Mebrino mirtį!" +msgstr "Tu man sumokėsi už Mebrino mirtį!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:164 msgid "I am just a farmer! What did I do?!" -msgstr "Aš tik fermeris! Ką aš padariau?!" +msgstr "Aš tik fermeris! Nieko nepadariau..." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168 @@ -3388,8 +3363,7 @@ msgid "" "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " "And now you will pay!" msgstr "" -"Ką tu padarei?! Tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų didžiausią vadą! Ir dabar " -"tu sumokėsi!" +"Nieko?! Tai tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų vadą! Dabar už tai sumokėsi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:189 @@ -3402,8 +3376,8 @@ msgid "" "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones " "who harmed Mebrin. They are our allies!" msgstr "" -"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis – jie ne tie, kurie nužudė " -"Mebriną. Jie mūsų sąjungininkai!" +"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis – tai ne jie pražudė Mebriną. " +"Jie mūsų sąjungininkai!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197 @@ -3412,7 +3386,7 @@ msgid "" "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You " "will die with them!" msgstr "" -"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius, kad išnaudotų " +"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius ir išnaudoja " "žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi " "kartu su jais!" @@ -3435,7 +3409,7 @@ msgstr "Mebrino mokinys" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:230 msgid "" "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" -msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Turėčiau eiti su jais derėtis!" +msgstr "Ilgai jų nesulaikysime. Eisiu su jais derėtis!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234 @@ -3443,13 +3417,13 @@ msgid "" "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " "met us? After all, you did lead us into the forests..." msgstr "" -"Ar tu tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko mus? Juk " -"galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..." +"Ar esi tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei mus? Juk tai tu " +"nuvedei mus į miškus..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238 msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" -msgstr "Gal ir taip, bet tai mūsų vienintelė viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!" +msgstr "Gal ir taip, bet tai vienintelė mūsų viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:241 @@ -3464,13 +3438,13 @@ msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" -msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto, stos keletas!" +msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto stos keli kiti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:328 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64 msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" -msgstr "Aš viską atidaviau savo karalystei! Atkeršyk už mane, Deoranai!" +msgstr "Viską atidaviau savo šaliai! Atkeršyk už mane, Deoranai!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:341 @@ -3478,17 +3452,15 @@ msgid "" "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an " "agreement with them. A war with the Elves is imminent." msgstr "" -"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Dabar neturime jokių vilčių su jais " -"susitarti. Karas su elfais neišvengiamas." +"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Nebeliko jokių vilčių su jais susitarti. " +"Karas su elfais neišvengiamas." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345 msgid "" "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " "reinforcements arrive." -msgstr "" -"Mes per toli nuo Veldyno. Tikrai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant " -"pastiprinimams." +msgstr "Mes per toli nuo Veldyno. Žūsime, dar neatvykus pastiprinimui." #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue @@ -3511,9 +3483,9 @@ msgid "" "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios " -"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir tiesiai iš jos siurbti " -"gyvybių, kad atstatytų savąją. Nors jie beveik negali gintis nuo artimų " -"atakų, jų mirtinas žvilgsnis iš toli neturėtų būti nuvertintas." +"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir siurbti jos gyvybę, " +"atstatydamos savąją. Nors jos beveik negali gintis nuo artimų atakų, jų per " +"atstumą veikiantis mirtinas žvilgsnis neturėtų būti nuvertintas." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 @@ -3563,8 +3535,8 @@ msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" -"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis " -"rankomis ir ramia dvasia." +"Patyrę vadai ne kartą yra dalyvavę mūšiuose, vesdami savo vyrus tvirtomis " +"rankomis bei ramia dvasia." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32 @@ -3590,9 +3562,9 @@ msgid "" "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" -"Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio miestelių " -"bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių karių " -"gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti." +"Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai yra atsakingi už garnizonus ir pasienio " +"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie skiriami ne iš diduomenės, bet iš patyrusių " +"karių,mūšyje įrodžiusių savo drąsą ir gebėjimą vadovauti." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 @@ -3608,7 +3580,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami " "ant žirgų, jiems įduodavo kalavijus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, " -"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Vesnoto armijų vadais." +"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapo Vesnoto armijų vadais." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31 @@ -3649,10 +3621,9 @@ msgid "" "strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much " "more dangerous at night." msgstr "" -"Užpuolikai sudaro pagrindinę banditų armijos masę. Jie nemoka atakuoti iš " -"toli, tad bus lengvas grobis jūsų lankininkams. Deorano ietis taip " -"pat sės baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni " -"naktį." +"Mušeikos sudaro banditų armijos pagrindą. Jie nemoka atakuoti iš toli, tad bus lengvas taikinys jūsų lankininkams. Deorano ietis taip pat sės " +"baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni naktį." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 @@ -3663,10 +3634,10 @@ msgid "" "do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks " "of your archers." msgstr "" -"Vagys subtilesni už užpuolikus. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir " -"nudurti į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti, kai " -"priešingoje atakuojamojo pusėje yra jų draugų. Jei taip nutiks, žala bus " -"dviguba! Kaip ir užpuolikai, vagys pažeidžiamesni iš tolo." +"Vagys subtilesni už mušeikas. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir nudurti " +"į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti jūsų kario " +"iš dviejų pusių. Jei taip nutiktų, žala būtų dviguba! Kaip ir mušeikos, " +"vagys bijo strėlių ir iečių." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 @@ -3676,8 +3647,8 @@ msgid "" "is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them " "during the day." msgstr "" -"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, moka atakuoti tiek iš toli, " -"tiek iš arti, nors nei viena, nei kita ne itin smarkiai; dienos metu " +"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, atakuoja tiek iš toli, tiek " +"iš arti, nors nei viena, nei antra ne itin smarkiai; dienos metu " "ietininkai juos greitai prikirps." #. [message]: speaker=narrator @@ -3689,9 +3660,9 @@ msgid "" "deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous " "at night!" msgstr "" -"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos " -"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir " -"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems " +"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti mirties magijos. Jie beveik " +"visiškai atsparūs duriantiesiems ginklams – tokiems, kaip strėlės ar ietys. " +"Ašmenys juos kerta, o pastoriaus Hailo mistinė ataka jiems yra " "mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni." #. [message]: speaker=narrator @@ -3701,9 +3672,8 @@ msgid "" "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for " "them. They are only dangerous in packs..." msgstr "" -"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. " -"Jie lėti ir silpni – įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų " -"būriai." +"Zombiai yra kritusių karių kūnai, palaikomi mirties magijos. Jie lėti ir " +"silpni – įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų būriai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 @@ -3715,8 +3685,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valdant karaliui Haldrikui VII, Vesnoto žemės buvo taikios. Konradas I " "išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai " -"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės " -"statė naujus miestus ir fermas." +"vakarinėse giriose nesikišo į svetimus reikalus. Klestinčiuose pietuose " +"žmonės statė naujus miestus ir fermas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25 @@ -3731,13 +3701,12 @@ msgid "" "even elves forbore from dwelling there." msgstr "" "Aštuonerius metus Pietų sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino " -"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Vesnoto " -"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks " -"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Ėtenvude " -"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į " -"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia " -"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli " -"nusikaltėliai." +"miestą – piečiausiame Vesnoto pakraštyje besidriekiančios Kerlato " +"provincijos sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks " +"atsitiktinis banditas. Orkai buvo kažkur toli šiaurėje. Vakariniame Ėtenvude " +"snūduriavo elfai: ne priešai, bet ir ne draugai. Į pietus nuo Kerlato " +"driekėsi senoji Didžiojo Kontinento giria, tokia tanki ir niūri, kad ten " +"vengė gyventi net elfai. Joje slapstėsi vos keli nusikaltėliai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 @@ -3746,9 +3715,9 @@ msgid "" "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " "send someone to investigate." msgstr "" -"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų sargybai vadovaujant serui Loriui, " -"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors " -"išsiaiškinti." +"Devintųjų metų pavasarį, kai Pietų sargybai vadovo seras Loris, iš jos " +"ateinančios žinios staiga nutrūko. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką " +"nors į pietus, kad ištirtų padėtį." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 @@ -3758,9 +3727,9 @@ msgid "" "alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for " "Haldiel’s son." msgstr "" -"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos " -"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo " -"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija." +"Haldrikas išsikvietė jauną, dar nepasižymėjusį, tačiau gabų kavalerijos " +"karininką Deoraną. Tai buvo Haldielio, Konrado I laikais vykusio karo su " +"orkais dydvyrio sūnus. Karalius skyrė misiją Haldielio sūnui." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 @@ -3769,8 +3738,8 @@ msgid "" "Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South " "Guard..." msgstr "" -"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti " -"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų sargybos vado, ataskaitų." +"Įšventinęs Deoraną į riterius karalius Haldrikas skyrė jam užduotį: joti į " +"Vestiną ir parvešti sero Lorio, Pietų sargybos vado, ataskaitą." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58 @@ -3781,8 +3750,8 @@ msgid "" "the South Guard." msgstr "" "Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą " -"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir " -"terorizuojančius kaimiečius. Pietų sargybos karių niekur nebuvo pastebėta." +"apylinkę. Visur siautė banditai, laisvai kertantys sieną ir terorizuojantys " +"kaimiečius. Pietų sargybos karių niekur nebuvo matyti." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63 @@ -3793,8 +3762,8 @@ msgid "" "the province." msgstr "" "Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš " -"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. " -"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną." +"sero Geriko karių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus valstiečių. Su " +"šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67 @@ -3802,8 +3771,8 @@ msgid "" "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " "were well founded..." msgstr "" -"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei " -"būta pagrindo..." +"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, pasitvirtino jo " +"nuogąstavimai..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 @@ -3811,8 +3780,8 @@ msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." msgstr "" -"Etilielė vedė Pietų sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai " -"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas." +"Etilielė vedė Pietų sargybos vyrus per pietinį mišką. Netrukus jų takus " +"užklojo šešėliai, orą užpildė tankus neperregimas rūkas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94 @@ -3821,9 +3790,9 @@ msgid "" "From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the " "deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgstr "" -"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti " -"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų " -"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo." +"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol nebuvo " +"žengusi žmogaus koja. Retkartėm miško glūdumoje jie regėjo pamėkliškas elfų " +"gyvenvietes, tačiau kuo tolyn, tuo net šios ėjo retyn." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99 @@ -3841,9 +3810,8 @@ msgid "" "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " "winter." msgstr "" -"Nugalėjus Mal M’Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į " -"šiaurę, namų link. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė " -"žiema." +"Nugalėję Mal M’Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į " +"šiaurę, namų link. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, atėjo žiema." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114 @@ -3852,8 +3820,8 @@ msgid "" "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks " "of trudging northward took its toll." msgstr "" -"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis " -"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo." +"Niūriojoje girioje maža ką galėjai pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė " +"mintis apie namus, bet jų kūnai nusilpo. Ilgos savaitės šiaurėje darė savo." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123 @@ -3862,9 +3830,9 @@ msgid "" "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " "gloom followed close behind the men of the South Guard." msgstr "" -"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išnirus iš didžiojo miško, jau " -"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o Pietų sargybos vyrams iš paskos " -"žingsniavo bauginanti tamsa." +"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išbridus iš didžiojo miško, jau " +"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o paskui Pietų sargybos vyrus sėlino " +"bauginanti tamsa." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129 @@ -3883,10 +3851,10 @@ msgid "" "of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly " "the field was covered in a great fog..." msgstr "" -"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės " -"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų " -"sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio " -"lauką užtemdė tankus rūkas..." +"Aušra nudažė padangę ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės nuvargusiems " +"Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų sargybos vyrai " +"nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Ir staiga visą mūšio lauką užtemdė " +"tankus rūkas..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 @@ -3896,10 +3864,10 @@ msgid "" "has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have " "done to the elves is great, but your service also was worthy.”" msgstr "" -"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. " -"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: „Sustokite! " -"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, " -"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“" +"Rūkui išsisklaidžius, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. Saulės " +"spindulių nutvieksta, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: „Sustokite! Upės " +"kraujo buvo pralietos prie šio miesto sienų! Žala, kurią jūs, žmonės, " +"padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147 @@ -3909,10 +3877,10 @@ msgid "" "send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the " "green woods.”" msgstr "" -"„Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams " -"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau " -"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po " -"žaliąsias girias.“" +"„Taikos, kurią siūlome, sąlygos tokios: bet kuris žmogus, užkluptas " +"elfams priklausančiuose miškuose ar kalvose, mirs. Nebesiųs daugiau elfai " +"pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebetryps daugiau žmonės žaliųjų " +"girių.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151 @@ -3923,9 +3891,9 @@ msgid "" "their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgstr "" "Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų " -"sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. " -"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo " -"karaliaus Haldriko." +"sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo atstatomas fermas ir kaimus. " +"Pavasarį, tirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko karaliaus Haldriko " +"pasiuntinys." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155 @@ -3935,8 +3903,8 @@ msgid "" "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" "Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su " -"pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir " -"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga." +"pačiu karaliumi Haldriku. Audros debesys rinkosi virš karalystės, ir " +"kiekvieno vado nuomonė galėjo būti vertinga." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165 @@ -3947,11 +3915,11 @@ msgid "" "were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the " "encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the mighty wizard." msgstr "" -"Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Vesnoto vyrai pradėjo paskutinį " -"išpuolį prieš nemirėlius. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir bedaužant šaltus " -"kaulus, pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Vėjas nurimo ir vyrai įgavo " -"naują kvėpavimą. Surikę kurtinantį karo šūkį, jie puolė Mal M’Brino stovyklą " -"ir nuvertė galingąjį burtininką." +"Aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais Vesnoto vyrai ėjo į paskutinę kovą su " +"nemirėliais. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir betraiškant šaltus kaulus, " +"nurimo vėjas ir pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Naujų jėgų įgavę " +"vyrai su kurtinančiu karo šūkiu puolė Mal M’Brino stovyklą ir nugalėjo " +"galingąjį burtininką." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171 @@ -3960,9 +3928,9 @@ msgid "" "lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed " "the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone." msgstr "" -"Išsekęs, Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva kėlė " -"šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo šnabždesį. " -"Nemirėlių nebeliko." +"Kovos išsekintas Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva " +"kėlė šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo " +"šnabždesį. Nemirėlių nebeliko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176 @@ -3972,10 +3940,9 @@ msgid "" "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " "fallen heroes many names were added." msgstr "" -"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, gelbėdami tiek gyvybių, " -"kiek tik pajėgė. Ir visgi, pievose į šiaurę nuo miesto buvo supilta daug " -"kapų kritusiems, ir visų jų vardai buvo surašyti į kritusiųjų didvyrių " -"sąrašą." +"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, išgelbėdami tiek " +"gyvybių, kiek tik pajėgė. Ir vistik, pievose į šiaurę nuo miesto buvo " +"supilta nemažai kapų, o kritusiųjų vardai buvo surašyti į didvyrių sąrašą." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:181 @@ -3985,10 +3952,9 @@ msgid "" "sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and they were a " "symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." msgstr "" -"Didingiausiame kape gulėjo seras Gerikas. Po mūšio, Deoranas nuvedė " -"ekspediciją prie pietinio pasienio fortų, ir ten surado sero Geriko kalaviją " -"ir skydą. Juos padėjo ant Geriko kapo, ir visiems Vestino žmonėms jie " -"simbolizavo drąsą ir atsidavimą." +"Didingiausiame kape ilsėjosi seras Gerikas. Po mūšio Deoranas nuvyko prie " +"pietinio pasienio fortų ir ten surado sero Geriko kalaviją bei skydą. Padėti " +"ant Geriko kapo, jie visiems Vestino žmonėms simbolizavo drąsą ir atsidavimą." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185 @@ -3998,10 +3964,10 @@ msgid "" "last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for " "many generations." msgstr "" -"Geriko vardas buvo įrašytas kritusiųjų sąrašo viršuje ir buvo garsiai " -"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Jo paskutiniojo " -"beviltiško mūšio pasienyje atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios " -"daugelį kartų buvo perduodamos iš lūpų į lūpas." +"Geriko vardas, įrašytas kritusiųjų sąrašo pradžioje, buvo garsiai " +"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Paskutiniojo " +"mirtino mūšio atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios dar daugelį kartų " +"buvo perduodamos iš lūpų į lūpas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190 @@ -4011,9 +3977,9 @@ msgid "" "melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King " "Haldric." msgstr "" -"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas vyrams, kurie " -"atstatinėjo apgadintas miesto sienas ir įtvirtinimus. Pagaliau, betirpstant " -"sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko." +"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas apgadintų " +"miesto sienų ir įtvirtinimų atstatymui. Pagaliau, tirpstant sniegui ir " +"atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:195 @@ -4023,5 +3989,5 @@ msgid "" "every commander would be needed to weather the onslaught..." msgstr "" "Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su " -"pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir " -"kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga." +"pačiu karaliumi Haldriku. Audros debesys rinkosi virš karalystės, ir " +"kiekvieno vado nuomonė galėjo būti vertinga."