Lots of spelling fixes in all textdomains.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2010-08-08 09:41:23 +06:00
parent 0b019cfc8f
commit 560c2aed43
25 changed files with 183 additions and 181 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -145,8 +145,8 @@ msgstr ""
"Žmonių ir orkų atvykimas sukėlė neramumus tarp Didžiojo kontinento tautų. "
"Elfams, iki tol neramioje taikoje sugyvenusiems su dvarfais ir kitais, jau "
"šimtus metų nėra tekę susiremti kovoje su kuo nors gausesniu už atsitiktinę "
"grupelę. Dabargi jie pasijuto dalyvaują tokio dydžio kovose, apie kokias jau "
"seniai užmiršta."
"grupelę. Dabar gi jie pasijuto dalyvaują tokio dydžio kovose, apie kokias "
"jau seniai užmiršta."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
@ -702,7 +702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tai gūlai. Kadaise jie buvo... Blogi žmonės... Galvažudžiai ir plėšikai. Su "
"magijos pagalba jų išorė buvo pakeista taip, kad atitiktų pašvinkusią sielą. "
"Tie, kurie pergyvena šeimininkus, nusibasto į pelkes, nes jose apstu irimo."
"Tie, kurie pergyvena šeimininkus, nusibasto į pelkes, nes jose apstu "
"natūralaus irimo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:294
@ -1457,7 +1458,7 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"„Paskutiniąjame mokinio išbandyme padėsi man atgauti knygą“, tarė "
"„Paskutiniajame mokinio išbandyme padėsi man atgauti knygą“, tarė "
"nekromantas. „Ją iš manęs... Pavogė. O kadangi ji man brangi, laikyk, kad "
"tai bus nedidelė paslaugėlė. Turiu perspėti, kad tau teks kautis prieš "
"tautiečius, nes tas vagis yra vienas iš jų“."
@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr "„Norint tapti liču, pradžioje reikia mirti“."
msgstr "„Norint tapti liču, pirmiausia reikia mirti.“"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"Methor's. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfadoras, pone. Tiesą pasakius, aš atkeliavau ieškodamas jūsų. Matote, aš "
"buvau Metoro mokinys. Jis sake, kad galbūt galėsite rasti man darbo Veldyne."
"buvau Metoro mokinys. Jis sakė, kad galbūt galėsite rasti man darbo Veldyne."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:237
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Garardas"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:62
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcynas"
msgstr "Gursynas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:70

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:30
msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddris"
msgstr "Gveddris"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Atsilaikykite iki Deisyno sugrįžimo po dviejų dienų"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:159
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Gweddrio mirtis"
msgstr "Gveddrio mirtis"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:214
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:150
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr "TROLIA LOBIS SKYLĖ: LAIKITIS NOŠALIJE"
msgstr "TROLIA LOBIZ SKYLĖ: LAIKITIS NOŠALIJE"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:164
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Jie čia!"
#. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:405
msgid "Shodrano"
msgstr "Šodrano"
msgstr "Šodranas"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:410
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Ksenofobija"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:42
msgid "Pelathsil"
msgstr "Pelathsilis"
msgstr "Pelatsilis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:59
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Aš atvykau nešdamas pranešimą nuo savo vado."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:255
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
"Labai gerai, tu gali jį perskaituti. Jis gali pasakyti mums ką nors naudingo."
"Labai gerai, tu gali jį perskaityti. Jis gali pasakyti mums ką nors naudingo."
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:259
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr "Koks šio pranešimo tikslas? Ar joje yra ko nors daugiau nei įžeidimųx"
msgstr "Koks šio pranešimo tikslas? Ar joje yra ko nors daugiau nei įžeidimų?"
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:267
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:334
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgstr "Žiūrėkite, saulė patekėjo ir nemirėiai atsitraukia."
msgstr "Žiūrėkite, saulė patekėjo ir nemirėliai atsitraukia."
#. [scenario]: id=Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -606,9 +606,9 @@ msgid ""
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Turėtų pavykti įlipti į laivą Juodųjų Vandenų uoste, bet atrodo, kad ir "
"orkai traukia tenlink. Sukilėliai, nekenčiantys Aševierės ir ištikimi "
"karaliaus atminimui, iš paskutiniųjų laiko uostą, nes tai viena iš "
"nedaugelio vietų, kur dar galima parsiplukdyti ginklų ir atsargų."
"orkai ten traukia. Sukilėliai, nekenčiantys Aševierės ir ištikimi karaliaus "
"atminimui, iš paskutiniųjų laiko uostą, nes tai viena iš nedaugelio vietų, "
"kur dar galima parsiplukdyti ginklų ir atsargų."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:158
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konradas, Delfadoas ir Kalenzas sparčiai nujojo į rytus per Vesnoto dykynes."
"Konradas, Delfadoras ir Kalenzas sparčiai nujojo į rytus per Vesnoto dykynes."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:45
@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Tai Meremirmu! Jis mums padėjo kautis su nemirėliais Prakeiktųjų salose, "
"Tai Moremirmu! Jis mums padėjo kautis su nemirėliais Prakeiktųjų salose, "
"tikėkimės, padės ir dar kartą!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid ""
"us go quickly!"
msgstr ""
"Vesnoto žemėje mums nesaugu. Karalienės žmonėms pasiekiamas kiekvienas "
"kampas. Reikia paskubėti į šiaurę, kirsti Didžiają upę. Eime, greičiau!"
"kampas. Reikia paskubėti į šiaurę, kirsti Didžiąją upę. Eime, greičiau!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:422
@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "Suraskite dvarfus"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:93
msgid "Hywyn"
msgstr "Hywynas"
msgstr "Hyvynas"
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:98
@ -4107,7 +4107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu? Tu Delfadoras? Aš mačiau Delfadorą, kai buvau dar visai jaunas dvarfas "
"ir galiu pasakyti užtikrintai, seni, kad tu ne Delfadoras. Vyrai! Patraukit "
"šitus melagius man iš vaizdo. Delfadoras pražuvo prieš daugelį metų."
"šiuos melagius man iš vaizdo. Delfadoras pražuvo prieš daugelį metų."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:416
@ -4336,7 +4336,7 @@ msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"O kas tu, po paraliais? Kažikoks pabaisigalis, nusiteikęs manį suviliot "
"O kas tu, po paraliais? Kažikoks pabaisigalis, nusiteikęs mani suviliot "
"pabūt tau šlapia užkanda, ane?"
#. [message]
@ -4371,7 +4371,7 @@ msgid ""
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Stumdžiausi su šitais va šunyčiais, gyniau savo postą. Mus biškį nunešė, "
"Stumdžiausi su šitais va šunyčiais, gyniau savo postą. Mus truputį nunešė, "
"įkritau vandenin, o ten mane įsiurbė va šitan urvan."
#. [message]
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "Paimkite ugnies skeptrą su Konradu arba Li'sar"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:155
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Skeptras jau tikriausiai kažkur šalia! Kurlink eisim?"
msgstr "Skeptras jau tikriausiai kažkur šalia! Kur link eisim?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:159
@ -5583,7 +5583,7 @@ msgid ""
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Sunaikintas mirties riteris su trenksmu pavirsta dulkių debesėliu. Tačiau jo "
"šarvai nukrinta žemėn ir lieka sveiki. Sunkus juodas plienas blizga tarsi "
"šarvai nukrenta žemėn ir lieka sveiki. Sunkus juodas plienas blizga tarsi "
"veidrodis."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -5678,7 +5678,7 @@ msgstr ""
"Taip, labai galingas. Pradžioj nebuvau tikras dėl jo asmenybės, bet dabar "
"jau viskas aišku. Jis gyveno prieš šimtus metų... Apie jį kalbama mūsų "
"istorijose, jis buvęs Alduino vadovas. Kažkada jis prapuolė, ir štai "
"šiandieną mes sužinojome kas jam nutiko."
"šiandieną mes sužinojome, kas jam nutiko."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:348
@ -7010,8 +7010,8 @@ msgid ""
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, tavo žodžiai daug kam gali skambėti teisingai, bet tol, kol mes "
"neatskleisime to, kas žinoma tik mudviems, nematau priežasčių, kodėl "
"Konradas nebūtų tinkamiausias kandidatas į sostą."
"neatskleisime to, kas žinoma tik mudviem, nematau priežasčių, kodėl Konradas "
"nebūtų tinkamiausias kandidatas į sostą."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Negalime čia pasilikti. Tvirtovė pradėjo griūti!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:754
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
msgstr "Atrodo, veikia! Visi tuč tuojau LAUK!"
msgstr "Atrodo, veikia! Visi tučtuojau LAUK!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:778

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:67
@ -645,16 +645,19 @@ msgid ""
"Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten "
"while elves yet draw breath to sing."
msgstr ""
"Velonai, prisiekiu Irdijos gyvybe, kad neleisiu tavęs užmiršti, kol elfai "
"dar turės kvapo dainuoti."
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:480
msgid "Swords will aid us more than songs, Kalenz; you saw that before I."
msgstr ""
"Kardai padės mums labiau už dainas, Kalenzai; tu tai matei anksčiau nei aš."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:484
msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return."
msgstr ""
msgstr "Kardininkų turėsi tada, kai tik aš juos galėsiu rasti ir grįžti."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:494
@ -662,6 +665,8 @@ msgid ""
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an ugly "
"death. We shall return with swords to avenge him!"
msgstr ""
"Velonas krito. Jis patarinėjo silpnybę, bet nenusipelnė tokios bjaurios "
"mirties. Grįšime su kardais atkeršyti už jį."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:507
@ -914,7 +919,7 @@ msgstr "Ne, mūsų ataka buvo atmušta."
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:422
msgid "They resisted us fiercely; the battle is not yet done."
msgstr "Jie inirtingai mums priešinosi; mūšis dar nesibaigė."
msgstr "Jie įnirtingai mums priešinosi; mūšis dar nesibaigė."
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:438
@ -929,7 +934,7 @@ msgstr "Paklustu."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:495
msgid " $orc_battlefield_strategy changed to attack "
msgstr ""
msgstr " $orc_battlefield_strategy pasikeitė į puolimą "
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:552
@ -2118,7 +2123,7 @@ msgid ""
"it. May be they are but children's tales...still, be very careful when you "
"cross it."
msgstr ""
"Iš tiesų, manau, kad ši upė yra Arkan-Toria. Yra piktos legendos apie ją. "
"Iš tiesų, manau, kad ši upė yra Arkan-torija. Yra piktos legendos apie ją. "
"Gal būt jos yra tik vaikų pasakos... vis tik, būk labai atsargus, kai "
"kelsiesi per ją."
@ -2650,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:140
msgid ""
"Kill an orcish Great Chieftain? But he's guarded better than a Troll hole!"
msgstr "Nužudyti orkų Didijį vadą? Bet jis saugomas geriau nei Trolių skylė!"
msgstr "Nužudyti orkų Didįjį vadą? Bet jis saugomas geriau nei Trolių skylė!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:145
@ -2730,7 +2735,7 @@ msgid ""
"you then help us slay the orcish Great Chief?"
msgstr ""
"Labai gerai, tarkime, kad Kleodil priims tavo knygos saugojimą. Kaip tu mums "
"padėsi nužudyti orkų Didijį vadą?"
"padėsi nužudyti orkų Didįjį vadą?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:200
@ -4204,7 +4209,7 @@ msgid ""
"Kalenz's veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
"Very soon, Landar's army appeared..."
msgstr ""
"Kalenzo veteranai prisijungė prie Uradredijaus vadovaujamų šiaurės elfų "
"Kalenzo veteranai prisijungė prie Uradredijo vadovaujamų šiaurės elfų "
"pajėgų. Labai greitai pasirodė ir Landaro kariuomenė..."
#. [message]: speaker=narrator

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"tiesiogiai paleidžia ingertuotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas "
"tiesiogiai paleidžia integruotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas "
"I<failas>, tai yra ekvivalentu B<-e --load>"
# type: TP
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Leidižamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. B<0> reiškia begalybė. "
"Leidžiamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. B<0> reiškia begalybė. "
"(numatyta: B<5>)"
# type: TP
@ -1445,9 +1445,9 @@ msgid ""
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Elementas, nurodantis serveriui elgtis kaip proksi ir persiųsti "
"visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos pačius raktus "
"kaip ir B<[redirect]>."
"B<[proxy]> Elementas, nurodantis serveriui elgtis kaip tarpiniam serveriui "
"ir persiųsti visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos "
"pačius raktus kaip ir B<[redirect]>."
# type: Plain text
#. type: Plain text

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 12:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Nustatymai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:205
msgid "Click here to change default settings."
msgstr "Spauskite čia, kad pakeistumėte numatytus nustatymys"
msgstr "Spauskite čia, kad pakeistumėte numatytus nustatymus"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:277
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
msgstr "Žaisti vieną scenarijų prieš kompiuteinius priešininkus arba žmones."
msgstr "Žaisti vieną scenarijų prieš kompiuterinius priešininkus arba žmones."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -774,14 +774,14 @@ msgstr "Jūsų pajamos"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:439
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
msgstr ""
"Dabartinis laikas arba likęs laikas (daugelio žaidėjų žaidimose su apribotu "
"Dabartinis laikas arba likęs laikas (daugelio žaidėjų žaidimuose su apribotu "
"laiku)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:444
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
msgstr "Dabartinio laukelio pozicija (x-koortinatė, y-koortinatė)"
msgstr "Dabartinio laukelio pozicija (x-koordinatė, y-koordinatė)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid ""
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Mūšis dėl Vesnoto turi šimtus dalinių tipų, kurie yra apibūdinami plačiu "
"statistikų rinkiniu. Be to, indvidualūs daliniai gali turėti specifinius "
"statistikų rinkiniu. Be to, individualūs daliniai gali turėti specifinius "
"<link linkend=\"traits\">bruožus</link>, kurie juos padaro truputi kitokius "
"nuo kitų to paties tipo dalinių. Galiausiai, kampanijų kūrėjai gali pridėti "
"unikalių dalinių į savo kampanijas, kad toliau išplėstų žaidėjui prieinamus "
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Šio dalinio atsparumai yar padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
msgstr "chaotiniai daliniai daugiau žalos daro naktį ir mažiau dieną"
msgstr "chaotiški daliniai daugiau žalos daro naktį ir mažiau dieną"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -3929,8 +3929,9 @@ msgid ""
"gold from winning early than from all of the map&#8217;s villages for the "
"rest of the turns."
msgstr ""
"Kuo anksčiau baigsite scenaritų, tuo daugiau aukso gausite; jūs gausite "
"daugiau aukso laimėję anksti, nei iš visų žemėlaio kaimų per likusius ėjimus."
"Kuo anksčiau baigsite scenarijų, tuo daugiau aukso gausite; jūs gausite "
"daugiau aukso laimėję anksti, nei iš visų žemėlapio kaimų per likusius "
"ėjimus."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Lhun-dupo statula"
msgstr "Lun-dupo statula"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "Žėkit, ten mūsų mėsa! Pirmyn, vyručiai, pietų metas!"
msgstr "Pažiūrėkit, ten mūsų mėsa! Pirmyn, vyručiai, pietų metas!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:198
@ -2501,7 +2501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drįstu pastebėti, kad tavo žodžiai neatspindi esamos padėties. Knalga "
"sugriauta, orkai prievartauja žemes, o tie tamsūs blogio padarai tūno "
"požeminėse galerijose. Tuo pat metu kalbama, kad Vesnothą valdo sukta ir "
"požeminėse galerijose. Tuo pat metu kalbama, kad Vesnotą valdo sukta ir "
"pikta karalienė Aševierė, o teisėtas paveldėtojas jau greičiausiai pražuvo "
"bergždžiai ieškodamas Ugnies Skeptro."
@ -4337,12 +4337,12 @@ msgstr "Stalragas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:233
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:239
msgid "Ro'Arthian"
msgstr "Ro'Arthianas"
msgstr "Ro'Artianas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:256
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
msgstr "Išgelbėkite Stalragą nuo Ro'Sothiano."
msgstr "Išgelbėkite Stalragą nuo Ro'Sotiano."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:260
@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr "Tallino arba Starlago mirtis."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:739
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:252
msgid "Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothianas"
msgstr "Ro'Sotianas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
msgstr "Ro'Sothianai, ar tai tu?"
msgstr "Ro'Sotianai, ar tai tu?"
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:393
@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Capture Ro'Arthian."
msgstr "Sučiupkite Ro'Arthianą."
msgstr "Sučiupkite Ro'Artianą."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:670
@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "Ro'Arthian mirtis"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:921
msgid "Death of Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothiano mirtis"
msgstr "Ro'Sotiano mirtis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:171

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:293
msgid "Krawg"
msgstr "Krawgas"
msgstr "Kravgas"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:307
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:439
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:815
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Krawgo mirtis"
msgstr "Kravgo mirtis"
#. [unit]: id=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "balista"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "Auč! Tai skauda!"
msgstr "Auč! Skaudėjo!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:20

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Maghrė kaimas vakariniuose Vesnoto karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiajame "
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
"Maghrės kalviams nukaldinti ietigalius ir kirvapeilius likusiems."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Bjarnas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:135
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwynas"
msgstr "Alvynas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:136
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrakas"
msgstr "Sitrakas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:279
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Paprotys skelbia: tu esi atstumtasis. Tu esi nedvarfas. AŠ ESU LIUDYTOJAS!"
"Paprotys skelbia: tu esi atstumtasis. Tu esi ne dvarfas. AŠ ESU LIUDYTOJAS!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:283
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Kal Karta turėtų būti už dienos kelio į rytus nuo čia."
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "Kal Karthos apsiaustis"
msgstr "Kal Kartos apsiaustis"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Tritdurusas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
msgid "Althasol"
msgstr "Althasolas"
msgstr "Altasolas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Pabėgėliai"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
msgid "Tan-Schmog"
msgstr "Tan-Schmogas"
msgstr "Tan-Sčmogas"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:61
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Hošnakas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:102
msgid "Gruumogth"
msgstr "Gruumogthas"
msgstr "Gruumogtas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Tan-Rugaras"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandilas"
msgstr "Elilmaldur-Ritrandilas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
@ -1323,14 +1323,14 @@ msgstr "Muldondindalas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:175
msgid "Landunwonbam"
msgstr "Landunwonbamas"
msgstr "Landunvonbamas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
msgid "Bolwuldelman"
msgstr "Bolwuldelmanas"
msgstr "Bolvuldelmanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Laffalialomdiumas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr "Wonrunmaldinas"
msgstr "Vonrunmaldinas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Lassemista"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:189
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandilo mirtis"
msgstr "Elilmaldur-Ritrandilo mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:205
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:352
msgid "He's raising our dead!"
msgstr "Jis prikelinėja mūsų mirusiuosius!"
msgstr "Jis prikėlinėja mūsų mirusiuosius!"
#. [scenario]: id=Return_to_Oldwood
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:6
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr "Ledi, kodėl jūs leidote šioms nemirėms pabaisoms vesti jūsų tautą?"
msgstr "Ledi, kodėl jūs leidote šioms nemirėms pabaisoms vesti jūsų tautą?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:221
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Žmonės"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:523
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Vadas Aethyras"
msgstr "Vadas Aetyras"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68
@ -2027,12 +2027,12 @@ msgstr "Normalu: Pasprukite antruoju laivu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
msgstr "Heroiška: Pasprukite trečiuoju laivu"
msgstr "Herojiška: Pasprukite trečiuoju laivu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:241
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
msgstr "Heroiška: Nugalėkite visus priešo vadus"
msgstr "Herojiška: Nugalėkite visus priešo vadus"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:250
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Ledi Džesenės mirtis"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Vado Aethyro mirtis"
msgstr "Vado Aetyro mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:269
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr "Kažkokia įkvepianti kalba! Knyga turbūt bus Senąja Wesfolko kalba."
msgstr "Kažkokia įkvepianti kalba! Knyga turbūt bus Senąja Vesfolko kalba."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:273
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Dursilas"
#. [side]: type=Elvish Hero, id=Eowarar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:73
msgid "Eowarar"
msgstr "Eowararas"
msgstr "Eovaranas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:98
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Lordas Aryadas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:134
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:98
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr "Lordas El'Isomithiris"
msgstr "Lordas El'Isomitiras"
#. [option]: id=Elf_Lords
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:142
@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "Nužudykite Drakoną"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:215
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr "Heroiška: Nužudykite Drakoną ir nugalėkite visus priešus"
msgstr "Herojiška: Nužudykite Drakoną ir nugalėkite visus priešus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:240
@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "Tan-Rinakas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:205
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Aethyro mirtis"
msgstr "Aetyro mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:221

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plešia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"užėmė visą vietovę ir žudo bei plėšia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
"Sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -600,8 +600,8 @@ msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su Seru Geriku upės "
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių Seras Gerikas turi jums "
"Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su seru Geriku upės "
"forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių seras Gerikas turi jums "
"žinių."
#. [message]: speaker=narrator
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras Loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną!"
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
@ -716,7 +716,7 @@ msgid ""
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ką?! Jeigu iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, reiškia mano brolis "
"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris "
"Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad seras Loris "
"sumokėjo už savo išdidumą!"
#. [objective]: condition=win
@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
"Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, Sero Lorio patarėjas! "
"Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, sero Lorio patarėjas! "
"Atvykote pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Išties, atvykome laiku. Bet kur Seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
"Išties, atvykome laiku. Bet kur seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
"Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų "
"Sargybai, nes karalius jau du mėnesius negavo iš Vestino žinių."
@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Deja, Seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo "
"Deja, seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo "
"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites įkalbinėjome jį pradėti kovą su "
"vis stiprėjančiais banditais. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į "
"mūšio lauką, kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome."
@ -945,14 +945,14 @@ msgid ""
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų "
"Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas serą Lorį buvo atvykęs elfų "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Ėtenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"naujojo pavojaus Vesnotui."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "Ar Seras Loris nuvyko pas elfus?"
msgstr "Ar seras Loris nuvyko pas elfus?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šitus skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šiuos skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
"orą!"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau "
"baigsim šitus pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!"
"baigsim šiuos pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
@ -1740,10 +1740,10 @@ msgid ""
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Paklausykite! Jis išmokino mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. "
"Mes buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių "
"nesugebėjome valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar "
"jiems vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, "
"Paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. Mes "
"buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių nesugebėjome "
"valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar jiems "
"vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, "
"puldinėja ir mus pačius."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid ""
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Tu ne geresnis už šitus nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"Tu ne geresnis už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis "
"buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums "
"atnešei vien skausmą."
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr ""
"Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis."
"Vyk, sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? "
"Tikėkimes, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
"Tikėkimės, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:213
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Pakliuvome į nagų knibždėlynę!"
msgstr "Pakliuvome į nagų knibždėlyną!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:255
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "O. Man nori tik skanus maistas. Eikite šalin."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:377
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgis jus!"
msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgys jus!"
#. [message]: speaker=Ogre
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:388
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Findlas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
msgid "Chumet"
msgstr "Chumetas"
msgstr "Čumetas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Kerštas"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:50
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51
msgid "Westin Guard"
msgstr "Westino sargybinis"
msgstr "Vestino sargybinis"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
@ -3525,7 +3525,7 @@ msgid ""
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr ""
"Mes per toli nuo Veldyno. Tirkai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant "
"Mes per toli nuo Veldyno. Tikrai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant "
"pastiprinimams."
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgid ""
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Vesnoto "
"provincijose."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -4083,9 +4083,3 @@ msgstr ""
"Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su "
"pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga."
#~ msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
#~ msgstr "Apsaugokite Vestiną nuo įsiutusių elfų"
#~ msgid "I feel like I belong on this spot."
#~ msgstr "Jaučiu, kad turėčiau čia ir likti."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti.
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo"
msgstr "Paspauskite ant elfų kovotojo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:770
@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, taip pabrėždamas "
"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkėja, taip pabrėždamas "
"scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių "
"pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir "
"pereiti prie kito scenarijaus."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Dvarfai yra senovinė rasė ir galingi kariai. Ulferkeriai yra patys "
"Dvarfai yra senovinė rasė ir galingi kariai. Ulfserkeriai yra patys "
"nuožmiausi iš dvarfų; mūšyje, jie įveda save į aklą įniršį, kuriame jie "
"nejaučia nei baimės, nei skausmo, ir nekreips dėmesio į jokias gautas "
"žaizdas."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
"should go check."
msgstr ""
"Hmm. Saloje galėjo išgyventi ten besimeldžiančių druidų. Reiktų patikrinti."
"Hmm. Saloje galėjo išgyventi ten besimeldžiančių druidžių. Reiktų patikrinti."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:589
@ -738,12 +738,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
msgid "Pythos"
msgstr "Pytos"
msgstr "Pytosas"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
msgid "Shea"
msgstr "Šy"
msgstr "Šea"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1601
msgid "Vengeful Lord"
msgstr "Keštingas valdovas"
msgstr "Kerštingas valdovas"
#. [then]: (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Nugalėkite visus priešus"
#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Nantheos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:599
msgid "Nantheos"
msgstr "Nantheosas"
msgstr "Nanteosas"
#. [unit]: type=Desert Archer, id=Sylestria
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:613
@ -3253,7 +3253,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:816
msgid "All I'm saying is that these tunnels aren't as bad as I expected."
msgstr "Aš tik sakau, kad šiti tuneliai ne tokie jau ir blogi, kaip tikėjausi."
msgstr ""
"Aš tik sakau, kad šitie tuneliai ne tokie jau ir blogi, kaip tikėjausi."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:822
@ -3623,7 +3624,7 @@ msgstr "Noris"
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837
msgid "Thungar"
msgstr "Thungaras"
msgstr "Tungaras"
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1852
@ -3728,7 +3729,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2565
msgid "Thu'lok"
msgstr "Thu'lokas"
msgstr "Tu'lokas"
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
@ -5186,7 +5187,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:43
msgid "King Thurongar"
msgstr "Karalius Thurongaras"
msgstr "Karalius Turongaras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:76

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Kinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1223
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
msgstr "Kinų (Taivanio) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1245
@ -5942,7 +5942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"konteksninį meniu."
"kontekstinį meniu."
#: data/lua/wml-tags.lua:24 src/multiplayer_connect.cpp:1612
msgid "Victory:"