diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po index 7044534..828cc01 100644 --- a/tsg.lt.po +++ b/tsg.lt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-14 23:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:13+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -560,6 +560,8 @@ msgid "" "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "around us at night." msgstr "" +"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas " +"neprasmuktų mums už nugarų." #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553 @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" -msgstr "" +msgstr "Skubus maršas" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 @@ -3172,7 +3174,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363 msgid "I have summoned the great Council of Westin!" -msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Westino tarybą" +msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Vestino tarybą" #. [then] #. [else] @@ -3250,19 +3252,20 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 msgid "I have failed my kingdom and duty..." -msgstr "" +msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67 msgid "Now I will never see Westin free again..." -msgstr "Dabar aš niekada vėl nebepamatysiu Westino..." +msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81 msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgstr "" +"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!" #. [scenario]: id=9a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 @@ -3480,6 +3483,8 @@ msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" +"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis " +"rankomis ir ramia dvasia." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32 @@ -3499,7 +3504,7 @@ msgstr "skydas" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202 msgid "Dismounted Commander" -msgstr "" +msgstr "Pėsčias vadas" #. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human #. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human @@ -3508,7 +3513,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223 msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." -msgstr "" +msgstr "Net ir be savojo žirgo, Deoranas buvo pavojingas vadas." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31 @@ -3559,7 +3564,7 @@ msgstr "žvilgsnis" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" -msgstr "" +msgstr "Ratelių vadas" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27 @@ -3568,11 +3573,13 @@ msgid "" "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "the provinces of Wesnoth." msgstr "" +"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems " +"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką." #. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Pėstininkų leitenantas" #. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27 @@ -3582,11 +3589,14 @@ msgid "" "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" +"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio " +"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių " +"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" -msgstr "" +msgstr "Jaunasis vadas" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27 @@ -3595,11 +3605,14 @@ msgid "" "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." msgstr "" +"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami " +"ant žirgų, jiems įduodavo kardus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, kurių " +"širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais." #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" -msgstr "" +msgstr "Raitasis generolas" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29 @@ -3608,6 +3621,9 @@ msgid "" "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons " "that keep peace in the provinces of Wesnoth." msgstr "" +"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet " +"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o " +"provincijose." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27 @@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr "Paragauk šalto plieno!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38 msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" -msgstr "" +msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 @@ -3654,6 +3670,10 @@ msgid "" "like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly " "against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!" msgstr "" +"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos " +"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir " +"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems " +"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 @@ -3662,6 +3682,9 @@ msgid "" "magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for " "them. They are only dangerous in packs..." msgstr "" +"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. " +"Jie lėti ir silpni – įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų " +"būriai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 @@ -3671,6 +3694,10 @@ msgid "" "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. " "In the prosperous south men built new towns and farms." msgstr "" +"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I " +"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai " +"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės " +"statė naujus miestus ir fermas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25 @@ -3684,6 +3711,14 @@ msgid "" "the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that " "even elves forbore from dwelling there." msgstr "" +"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino " +"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o " +"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks " +"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aethenvude " +"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į " +"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia " +"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli " +"nusikaltėliai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 @@ -3692,6 +3727,9 @@ msgid "" "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " "send someone to investigate." msgstr "" +"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų Sargybai vadovaujant serui Loriui, " +"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors " +"išsiaiškinti." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 @@ -3701,6 +3739,9 @@ msgid "" "alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for " "Haldiel's son." msgstr "" +"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos " +"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo " +"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 @@ -3709,6 +3750,8 @@ msgid "" "Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South " "Guard..." msgstr "" +"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti " +"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų Sargybos vado, ataskaitų." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58 @@ -3718,6 +3761,9 @@ msgid "" "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" +"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą " +"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir " +"terorizuojančius kaimiečius. Pietų Sargybos karių niekur nebuvo pastebėta." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63 @@ -3727,6 +3773,9 @@ msgid "" "fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of " "the province." msgstr "" +"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš " +"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. " +"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67 @@ -3734,6 +3783,8 @@ msgid "" "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " "were well founded..." msgstr "" +"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei " +"būta pagrindo..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 @@ -3741,6 +3792,8 @@ msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." msgstr "" +"Etilielė vedė Pietų Sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai " +"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94 @@ -3749,6 +3802,9 @@ msgid "" "From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the " "deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgstr "" +"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti " +"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų " +"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99 @@ -3756,6 +3812,8 @@ msgid "" "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" +"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą – jie priėjo Juodąją " +"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108 @@ -3764,6 +3822,9 @@ msgid "" "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " "winter." msgstr "" +"Nugalėjus Mal M'Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į " +"šiaurę, link namų. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė " +"žiema." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114 @@ -3772,6 +3833,8 @@ msgid "" "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks " "of trudging northward took its toll." msgstr "" +"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis " +"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123 @@ -3796,6 +3859,10 @@ msgid "" "of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly " "the field was covered in a great fog..." msgstr "" +"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės " +"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų " +"Sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio " +"lauką užtemdė tankus rūkas..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 @@ -3805,6 +3872,10 @@ msgid "" "been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done " "to the elves is great, but your service also was worthy.'" msgstr "" +"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. " +"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! " +"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, " +"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147 @@ -3814,6 +3885,10 @@ msgid "" "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green " "woods." msgstr "" +"„Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams " +"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau " +"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po " +"žaliąsias girias." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151 @@ -3823,6 +3898,10 @@ msgid "" "growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore " "their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgstr "" +"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų " +"Sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. " +"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo " +"karaliaus Haldriko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155 @@ -3831,6 +3910,9 @@ msgid "" "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" +"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Weldyną, į pasitarimą " +"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir " +"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165