From 79af9d72040f471bd32e01292d7e8a8a8f6e9b73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Vytautas=20=C5=A0altenis?= Date: Fri, 10 Jul 2009 20:03:26 +0300 Subject: [PATCH] tb: few paraphrases, based on gaming experience --- tb.lt.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/tb.lt.po b/tb.lt.po index 0cbc130..f67b9e1 100644 --- a/tb.lt.po +++ b/tb.lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-13 21:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-13 23:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-09 21:40+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn " "can spring his trap!" msgstr "" -"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio " -"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!" +"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, " +"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304 @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..." msgid "" "There's nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Bjarn ourselves!" -msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!" +msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." -msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės." +msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat." #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357 @@ -408,18 +408,18 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" -"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!" +"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391 msgid "That was not so hard!" -msgstr "Tai nebuvo taip sunku!" +msgstr "Nebuvo taip jau sunku!" #. [message]: speaker=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526 msgid "All is lost now that I am dead..." -msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..." +msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..." #. [scenario]: id=2_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" -"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus " +"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus " "pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai " "manevruoti."