From a340f92b0ad2282cebfe2b2ed66a73e6865bb329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Vytautas=20=C5=A0altenis?= Date: Thu, 30 Jul 2009 20:08:19 +0300 Subject: [PATCH] tutorial: done, except strings containing quintain MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit The strings that contain the word "quintain" will be committed separately, for easier point of reference if we decide to change the translation. Also, note that at the first glance there's some mess with using "tu" and "jūs". This was done consciously. Wherever the speaker is Delfador or Galdrad (the teachers), it's "tu". When the speaker is narrator or the "game itself", it's the polite "jūs". --- tutorial.lt.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 287 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/tutorial.lt.po b/tutorial.lt.po index bfc5a6d..34409d3 100644 --- a/tutorial.lt.po +++ b/tutorial.lt.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "" -"Sveiki vertėjai! Apmokymas sumanytas būti truputi juokingas pradžioje, taip " -"sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą jausmą! " +"Sveiki, vertėjai! Apmokymas sumanytas būti pradžioje truputį juokingas, taip " +"sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą toną! " "Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!" #. [tutorial]: id=tutorial @@ -57,6 +57,11 @@ msgid "" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" +"Išmoksite pagrindus:\n" +"Kaip judėti\n" +"Kaip atakuoti\n" +"Kaip pagyti\n" +"Kaip samdyti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130 @@ -66,7 +71,7 @@ msgstr "Nugalėkite smarkų priešą" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134 msgid "Get yourself killed" -msgstr "Būkite užmušti" +msgstr "Leiskitės užmušami" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149 @@ -96,7 +101,7 @@ msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" -"Šiame apmokyme jūs žaisite Konradu. " +"Šiame apmokyme būsite Konradu. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190 @@ -105,7 +110,7 @@ msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" -"Jūs stovite bokšte ir jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante." +"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192 @@ -125,6 +130,8 @@ msgid "" "\n" "*Left click or press spacebar to continue..." msgstr "" +"\n" +"*Paspauskite kairį pelės klavišą arba tarpą..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197 @@ -133,7 +140,7 @@ msgid "" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" -"Šiame apmokyme jūs žaisite Li'sar. " +"Šiame apmokyme būsite Li'sar. " #. [event] #. [event]: id=student moves 0} @@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497 msgid "Left click on Konrad" -msgstr "" +msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 msgid "Left click on Li'sar" -msgstr "" +msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223 @@ -159,6 +166,8 @@ msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" +"*Pasirinkote Konradą.\n" +"Vietos kur jis gali eiti yra pašviesintos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231 @@ -166,6 +175,8 @@ msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" +"*Pasirinkote Li'sar.\n" +"Vietos kur ji gali eiti yra pašviesintos" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 @@ -176,16 +187,18 @@ msgstr "ČIA" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'." msgstr "" +"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu 'ČIA'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248 msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'." msgstr "" +"Nuveskite Li'sar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu 'ČIA'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 msgid "Left click on tile labeled HERE" -msgstr "" +msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo 'ČIA'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289 @@ -194,26 +207,29 @@ msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, " "then try again." msgstr "" +"*Oops!\n" +"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti 'u', " +"kad atšaukti, o tada bandykite dar kartą." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau laikas pulti daiktus?" +msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 msgid "Um, well..." -msgstr "Hm, gerai..." +msgstr "Hmm, na..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" -msgstr "" +msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." -msgstr "Tyliai! Aš tau iškviesiu priešą..." +msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical @@ -236,6 +252,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "" +"Vaike, tu turi 32 gyvybės taškus ir kardą. Aš beveik įsitikinęs, kad laimėsi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371 @@ -266,17 +283,17 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." -msgstr "Hm, galbūt turėjome pradėti nuo lėlės." +msgstr "Hmm, ko gero, reikėjo pradėti nuo lėlės." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433 msgid "Should I retreat?" -msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?" +msgstr "Ar man atsitraukti?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437 msgid "Good idea!" -msgstr "Gera idėja!" +msgstr "Puiki mintis!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442 @@ -284,6 +301,8 @@ msgid "" "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" +"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, " +"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Konradas)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 @@ -291,6 +310,8 @@ msgid "" "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed." msgstr "" +"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, " +"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Li'sar)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 @@ -316,12 +337,12 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" -msgstr "" +msgstr "Paspauskite mygtuką „Baigti ėjimą“ apačioje, dešinėje" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" -msgstr "" +msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp gyvybės taškų!" #. [event] #. [then] @@ -336,6 +357,8 @@ msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" +"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi " +"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507 @@ -355,6 +378,10 @@ msgid "" "provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus " "one for every village you own." msgstr "" +"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas " +"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus ekrano viršuje (namuko ikona). Kaimai " +"suteikia aukso, reikalingo kariams samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du " +"auksinius, plius po vieną už kiekvieną jums priklausantį kaimą." #. [event] #. [then] @@ -399,6 +426,8 @@ msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" +"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam turi per " +"akis aukso." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587 @@ -417,11 +446,15 @@ msgid "" "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" +"Kai esate bokšte, galite samdyti karius į pilies langelius aplink bokštą. " +"Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“. Kol " +"kas galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų kovotojus." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "" +"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:647 @@ -432,12 +465,18 @@ msgid "" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen." msgstr "" +"Naujieji daliniai šį ėjimą nieko negali daryti, juos galėsite valdyti tik " +"kitą ėjimą.\n" +" Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame " +"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:659 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "" +"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir Samdykite dar " +"vieną dalinį." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:709 @@ -448,7 +487,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713 msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal." -msgstr "" +msgstr "Taip, jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:725 @@ -460,24 +499,24 @@ msgstr "" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:729 msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!" -msgstr "" +msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiau žalos!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:733 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll " "find out..." -msgstr "" +msgstr "O kas tai būtų? Kardas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735 msgid "Left click on an Elvish Fighter" -msgstr "" +msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 msgid "End your turn and attack again." -msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada vėl pulkite." +msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 @@ -557,6 +596,8 @@ msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti Dalinio aprašymą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:932 @@ -566,6 +607,10 @@ msgid "" "needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) " "so they can level up!" msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei " +"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais su daug patirties taškų (PT), " +"kad jie galėtų pasikelti lygį!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:951 @@ -574,6 +619,9 @@ msgid "" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Kiekvienas jums priklausantis kaimas gali išlaikyti vieną dalinį. Po to, " +"kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968 @@ -584,6 +632,11 @@ msgid "" "will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units " "cost you twice as much to support as level 1 units." msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (patirties stulpelis yra dešiniau " +"gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų kovotojai turi du variantus kuo " +"tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. Atkreipkite dėmesį, kad antro " +"lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai brangiau, nei pirmo lygio." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:985 @@ -595,6 +648,12 @@ msgid "" "dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting " "you wherever you stand." msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, skirtingiems landšafto tipams " +"skirtingi. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten ginsis. Pavyzdžiui, " +"pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir visgi, manekenas atakuoja " +"magiškai, tad jis visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kur " +"jūs stovite." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 @@ -608,6 +667,8 @@ msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you'll become more powerful." msgstr "" +"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink " +"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1016 @@ -615,6 +676,8 @@ msgid "" " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" +" Dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po " +"to, turime tikro darbo..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1020 @@ -622,6 +685,8 @@ msgid "" " Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" +" Dabar, Li'sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po to, " +"turime tikro darbo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1059 @@ -630,11 +695,14 @@ msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" +"Dėmesio:\n" +"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai " +"išžudykite juos po vieną." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1068 msgid "Do you want to keep practicing?" -msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktikavimąsi?" +msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1070 @@ -654,12 +722,18 @@ msgid "" "state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next " "scenario." msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, kad pabrėžti " +"scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių " +"pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir tęsti " +"žaidimą." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes." msgstr "" +"*Atminkite:\n" +"Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 @@ -675,6 +749,9 @@ msgid "" "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" +", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: stiprus ir protingas. Stiprus " +"reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o protingas, kad jam reikia mažiau " +"patirties iki kilo lygio." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 @@ -682,11 +759,14 @@ msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" +" turi du bruožus: greitas ir gyvybingas. Gretas reiškia, kad dalinys gali " +"judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o gyvybingas, kad turi daugiau " +"gyvybės taškų." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" -msgstr "" +msgstr "Miško lopinėlis" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 @@ -694,11 +774,13 @@ msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" +"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį " +"salos pietryčiuose. Puiki vieta gynybai." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" -msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus šiuos priešus?" +msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 @@ -707,17 +789,22 @@ msgid "" "it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since it's fairly weak itself." msgstr "" +"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatys " +"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės " +"priešui, nes ji pati gana silpna." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" -msgstr "" +msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei galima)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" +"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, baikite " +"ėjimą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 @@ -725,21 +812,23 @@ msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" +"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pakelti " +"lygį! Neleisk jam mirti!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" -msgstr "Tikiuosi, kad turėsiu galimybę atsitraukti, po šito!" +msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!" -msgstr "" +msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." -msgstr "" +msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 @@ -749,7 +838,7 @@ msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" -msgstr "" +msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 @@ -794,6 +883,8 @@ msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" +"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? " +"Gal gaują baidyklių?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 @@ -813,6 +904,10 @@ msgid "" "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" +"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad " +"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo " +"užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš " +"tau patarsiu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 @@ -825,6 +920,8 @@ msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" +"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis " +"neturėtų sukelti didelių problemų." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427 @@ -832,6 +929,8 @@ msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us and the " "real fight will begin." msgstr "" +"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus ir " +"prasidės tikroji kova." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 @@ -858,6 +957,10 @@ msgid "" "east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the " "water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" +"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek " +"jiems. Jie galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim " +"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus " +"atsidengę, o mus saugos miškas." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449 @@ -866,6 +969,9 @@ msgid "" "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" +"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra " +"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur " +"mes turime pranašumą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 @@ -875,6 +981,10 @@ msgid "" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" +"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n" +"Dviejų elfų kovotojų\n" +"Dviejų elfų lankininkų\n" +"Vienos elfų šamanės" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:524 @@ -883,6 +993,9 @@ msgid "" "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" +"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 " +"gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, " +"o ne samdyti naujus." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528 @@ -891,6 +1004,8 @@ msgid "" "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" +"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir " +"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531 @@ -901,6 +1016,8 @@ msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" +"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir sugrąžinkite " +"$recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541 @@ -910,6 +1027,10 @@ msgid "" "experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" +"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų " +"įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas " +"dalinys neįgijo daug patirties, taigi pigiau bus pasamdyti naujus. Pasamdyk " +"elfų kovotoją." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544 @@ -917,6 +1038,8 @@ msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" +"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos " +"sugrąžintume. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547 @@ -929,11 +1052,13 @@ msgstr "Elfų kovotojas" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" +"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite " +"elfų kovotoją." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." -msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Dabar vėl bandykite..." +msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Bandyk dar..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 @@ -942,11 +1067,14 @@ msgid "" "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" +"Pati šamanė yra gana silpnas dalinys, bet moka gydyti greta esančius karius. " +"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, sulėtindama priešus, kas sumažina jų " +"daromą žalą perpus!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 msgid "So, should I end my turn now?" -msgstr "Tai, ar aš turėčiau dabar pabaigti savo ėjimą?" +msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600 @@ -955,6 +1083,9 @@ msgid "" "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" +"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki " +"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau " +"reikia daugiau pajamų." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602 @@ -970,7 +1101,7 @@ msgstr "Su Li'sar užgrobkite kaimą" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:659 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." -msgstr "Ne! Aš pasakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Dabar vėl bandykite..." +msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Bandyk dar..." #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] @@ -987,7 +1118,7 @@ msgstr "Šamanė" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" -msgstr "" +msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę." #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] @@ -999,30 +1130,30 @@ msgstr "Elriendas" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." -msgstr "" +msgstr "Ne! Sakiau GRĄŽINTI $recall_name2|! Pabandyk vėl..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:745 msgid "Archer #1" -msgstr "Lankininkas #1" +msgstr "Pirmas lankininkas" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #2" -msgstr "Lankininkas #2" +msgstr "Antras lankininkas" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" -msgstr "" +msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." -msgstr "Ne! Aš pasakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Dabar vėl bandykite..." +msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Bandyk dar..." #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] @@ -1035,8 +1166,8 @@ msgstr "Goliras" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" -"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Dabar bandyk " -"dar kartą..." +"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar " +"kartą..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783 @@ -1045,12 +1176,14 @@ msgid "" "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Aš pasakiau GRĄŽINTI $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne pasisamdyti " -"naują $recruit.language_name|! Dabar bandyk dar kartą..." +"naują $recruit.language_name|! Bandyk dar kartą..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" +"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite " +"$recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 @@ -1062,6 +1195,8 @@ msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" +"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų " +"kovotoją" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827 @@ -1069,6 +1204,8 @@ msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" +"$recruit.language_name|? Sakiau PASAMDYTI naują ELFŲ KOVOTOJĄ. Pabandyk " +"dar..." #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] @@ -1080,7 +1217,7 @@ msgstr "Elindelis" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874 msgid "You've learned well, Konrad! " -msgstr "Tu gerai išmokai, Konradai! " +msgstr "Gerai išmokai, Konradai! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 @@ -1089,11 +1226,13 @@ msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" +"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi " +"tik po vieną auksinį per ėjimą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 msgid "You've learned well, Li'sar! " -msgstr "Tu gerai išmokai, Li'sar! " +msgstr "Gerai išmokai, Li'sar! " #. [then] #. [event] @@ -1108,6 +1247,8 @@ msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" +"Užėmei visus kaimus aplink stovyklą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti " +"daugiau dalinių." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900 @@ -1115,6 +1256,8 @@ msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" +"Kaimus aplink stovyklą geriau užimtų Konradas, nes jam vis tiek teks likti " +"netoli, kad galėtų samdyti karius." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 @@ -1122,11 +1265,13 @@ msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" +"Kaimus aplink stovyklą geriau užimtų Li'sar, nes jai vis tiek teks likti " +"netoli, kad galėtų samdyti karius." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them." -msgstr "" +msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909 @@ -1134,6 +1279,8 @@ msgid "" "Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" +"Pulkite orką su lankininku (užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo " +"aprašymas)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917 @@ -1141,6 +1288,8 @@ msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in forests." msgstr "" +"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Sužeisti elfų lankininką miške tėra tik 30% " +"tikimybė." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926 @@ -1149,6 +1298,8 @@ msgid "" "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" +"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas " +"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932 @@ -1166,6 +1317,8 @@ msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the " "village to the far east. It will take two turns to reach it." msgstr "" +"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į " +"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 @@ -1174,11 +1327,14 @@ msgid "" "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take until that unit reaches the tile." msgstr "" +"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir " +"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks kol pasieks " +"nurodytą tikslą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" -msgstr "Pasakyk kovotojui eiti į tolimiausią rytinį kaimą" +msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 @@ -1186,16 +1342,20 @@ msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" +"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o " +"tada grįžk atgal į stovyklą samdyti daugiau karių!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "" +"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į stovyklą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "" +"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Li'sar į stovyklą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977 @@ -1228,13 +1388,13 @@ msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" -"Tas pėstinintas blokuoja tiltą! Turime užimti tą salą prieš ją pasiekiant " -"vilkų jojikams." +"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei vilkų " +"jojikai ją pasieks." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 msgid "Can't our units just move around him?" -msgstr "Ar gali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?" +msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024 @@ -1244,7 +1404,7 @@ msgstr "Ar gali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 msgid "ZoC" -msgstr "" +msgstr "KZ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032 @@ -1254,6 +1414,9 @@ msgid "" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" +"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo „kontroliuojamoje zonoje“ " +"ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n" +"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 @@ -1265,7 +1428,7 @@ msgstr "Pulkite orką su lankininku" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1059 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" -msgstr "" +msgstr "Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet baikite ėjimą" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064 @@ -1273,6 +1436,9 @@ msgid "" "No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn." msgstr "" +"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, lankininkas išgyvens " +"jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus artyn link " +"mūšio kitam ėjimui." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 @@ -1280,20 +1446,20 @@ msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydis jį " +"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį " "kito ėjimo pradžioje." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" -msgstr "" +msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" -msgstr "" +msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125 @@ -1302,6 +1468,8 @@ msgid "" "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" +"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas " +"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135 @@ -1309,6 +1477,8 @@ msgid "" "Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" +"Nepamiršk apie kovotoją rytuose. Gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta " +"brastos." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141 @@ -1316,6 +1486,8 @@ msgid "" "We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move " "your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" +"Reikia užimti tą kaimą, kitaip jie užims jį pirmieji! Nuvesk sužeistą karį į " +"kaimą gydytis, o tada užmušk tą orką!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153 @@ -1324,6 +1496,9 @@ msgid "" "25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by " "day. Elves are neutral: unaffected by night and day." msgstr "" +"Atsargiai, dabar naktis! Orkai kaunasi už chaosą, dėl to jie 25% stipresni " +"naktį ir 25% silpnesni dieną. Tu už tvarką, tad stipresnis dieną. Elfai " +"neutralūs, diena ir naktis jų neveikia." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 @@ -1331,6 +1506,8 @@ msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right to see a description of the time of day." msgstr "" +"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu " +"dešinėje ir pamatysite paros meto aprašymą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161 @@ -1338,6 +1515,9 @@ msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" +"Nepamirškite atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik " +"po 4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam " +"daliniui)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168 @@ -1350,6 +1530,8 @@ msgid "" "Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll " "be hard to dislodge!" msgstr "" +"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos " +"iškrapštyti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176 @@ -1358,11 +1540,16 @@ msgid "" "automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" +"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą " +"„n“. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. Tarpo klavišas reikš, kad šį " +"ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti.\n" +"Kai „n“ jau nebeparenka jokio dalinio, galima baigti ėjimą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181 msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)." msgstr "" +"Jums reikia nugalėti tik priešininkų vadą (žr. Meniu->Scenarijaus tikslas)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 @@ -1370,6 +1557,9 @@ msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" +"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. " +"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir jų " +"vadą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204 @@ -1377,6 +1567,8 @@ msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" +"Pasilik prie stovyklos! Turi būti stovykloje, kitaip negalėsi samdyti naujų " +"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218 @@ -1384,6 +1576,8 @@ msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" +"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo " +"ir ten geriau gintis." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 @@ -1391,6 +1585,8 @@ msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" +"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir " +"dar gerai ginasi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241 @@ -1398,6 +1594,8 @@ msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" +"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet " +"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 @@ -1406,6 +1604,8 @@ msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" +"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties " +"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 @@ -1413,6 +1613,8 @@ msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" +"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties " +"taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345 @@ -1420,12 +1622,14 @@ msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced " "troops dying!" msgstr "" +"Pasiilgsime $deadguy.name|, bet geriau jau jis, nei kuris nors iš mūsų " +"patyrusių karių." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" -msgstr "" +msgstr "Praradus gydytoją, kenčia visi! Neleisk priešams jų pasiekti!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359 @@ -1434,13 +1638,17 @@ msgid "" "see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command " "from the 'Actions' menu." msgstr "" +"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti kur jis pasiekia nueiti. " +"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus „Rodyti " +"priešų ėjimus“ iš Veiksmų meniu." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|." msgstr "" -"2 lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy.name|." +"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy." +"name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378 @@ -1448,6 +1656,8 @@ msgid "" "Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" +"Saugokis orkų vado. Naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį " +"dieną su daugeliu dalinių iškart." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392 @@ -1456,6 +1666,10 @@ msgid "" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 " "damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" +"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" +"Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir " +"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant " +"sunkiuosius dalinius." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406 @@ -1465,6 +1679,9 @@ msgid "" "can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" +"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" +"Aš gerai valdau ir lanką, ir kardą, ir moku tūnoti pasaloje. Galiu " +"slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420 @@ -1473,6 +1690,10 @@ msgid "" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" +"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" +"Aš gerai valdau ir lanką, ir kardą, ir gerai vadovauju kitiems. Pirmo lygio " +"daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso nuo " +"to, kur stoviu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435 @@ -1480,6 +1701,8 @@ msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" +"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" +"Aš ypač gerai valdau kardą, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603 @@ -1494,6 +1717,10 @@ msgid "" "Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. " "Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" +"Tu nugalėjai! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų " +"kampanijų. Pavyzdžiui, „Pietų sargybą“, „Orkų įsiveržimą“, „Pasakojimą apie " +"du brolius“ ar „Sosto įpėdinį“. „Pietų sargyba“ buvo sukurta specialiai " +"pradinukams. Konradas, Li'sar ir Delfadoras yra veikėjai iš „Sosto įpėdinio“." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -1509,6 +1736,8 @@ msgid "" "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" +"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kardu ir yra pažeidžiami priešams. " +"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 @@ -1523,7 +1752,7 @@ msgstr "Kovotoja" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "saber" -msgstr "" +msgstr "špaga" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14