diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po
index 397361c..d3a0bee 100644
--- a/tsg.lt.po
+++ b/tsg.lt.po
@@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
-msgstr "(Pradedantysis lygis, 9 scenarijai.)"
+msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@@ -47,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
-msgstr "(Pradedantysis)"
+msgstr "(Pradinuko)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
-msgstr "Civilis"
+msgstr "Valstietis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "(Lengvas)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit"
-msgstr "Samdinys"
+msgstr "Ietininkas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
-msgstr "(Normalus)"
+msgstr "(Vidutinis)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier"
-msgstr "Karys"
+msgstr "Patyręs ietininkas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
-msgstr "Kampanijos priežiūra"
+msgstr "Kampanijos tvarkymas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
@@ -204,8 +205,9 @@ msgid ""
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
-"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas "
-"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..."
+"Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo "
+"pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko "
+"banditai..."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166
@@ -218,8 +220,8 @@ msgid ""
"You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, "
"and I’ll defend them to the death!"
msgstr ""
-"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, "
-"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!"
+"Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu "
+"iki pat mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
@@ -227,8 +229,8 @@ msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?"
msgstr ""
-"Tokius kaip aš? Aš Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
-"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?"
+"Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
+"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas „tokie kaip aš“?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
@@ -237,9 +239,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
-"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
-"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
-"buvome paskutinieji iš Pietų sargybos..."
+"Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
+"miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome "
+"paskutinieji iš Pietų sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194
@@ -248,9 +250,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
-"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
-"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
-"žalos!"
+"Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. "
+"Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau "
+"skriaudos!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199
@@ -258,8 +260,8 @@ msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
-"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad "
-"atvyko pastiprinimas!"
+"Jums derėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, "
+"kad atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
@@ -267,8 +269,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
-"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
-"į pažymėtą langelį."
+"Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą scenarijuje numatytą būtybę) į "
+"pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@@ -276,8 +278,8 @@ msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
-"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės "
-"Lorio lemties!"
+"Cha! Naujasis vadas – tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties "
+"likimo, kaip tas paršas Loris!"
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
@@ -291,9 +293,9 @@ msgid ""
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
-"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai "
-"užėmė visą vietovę ir žudo bei plėšia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų "
-"sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!"
+"Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! "
+"Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. "
+"Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253
@@ -301,9 +303,8 @@ msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
-"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio "
-"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis "
-"priešo nenugalės!"
+"Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik "
+"žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
@@ -311,8 +312,8 @@ msgid ""
"I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
-"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į "
-"kovą vesiančio vado!"
+"Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, "
+"kuris vestų į kovą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
@@ -321,8 +322,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
-"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
-"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
+"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet "
+"būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
@@ -330,8 +331,9 @@ msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
-"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors "
-"iš jų žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!"
+"Personažai su herojaus žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs "
+"vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad "
+"atidžiai juos saugokite!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
-msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių."
+msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
@@ -360,8 +362,8 @@ msgid ""
"While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
-"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
-"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
+"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria "
+"pulsite Urza Matino banditus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331
@@ -370,9 +372,9 @@ msgid ""
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
-"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
-"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kalavijus, tad "
-"gali gintis ir artimoje kovoje."
+"Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to "
+"nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi kalavijus, todėl gali gintis "
+"ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336
@@ -381,8 +383,9 @@ msgid ""
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
-"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. "
-"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų sargybos šerdį."
+"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. "
+"Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų "
+"sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340
@@ -391,9 +394,8 @@ msgid ""
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
-"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, "
-"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės "
-"kūrimui."
+"Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. "
+"Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363
@@ -401,8 +403,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
-"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
-"užpulkime juos ryte!"
+"Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o "
+"ryte juos užpulkime!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
@@ -412,10 +414,9 @@ msgid ""
"chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
-"Visi jūsų daliniai kaunasi už tvarką. Tai reiškia, kad dieną jie "
-"kaunasi stipriau, o naktį silpniau. Tuo tarpu Urza Matino kariai yra "
-"chaotiški, tad jie stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug "
-"palankiau kautis dieną."
+"Visi jūsų kariai yra šviesos būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o "
+"naktį – silpniau. Užtat Urza Matino kariai – tamsos būtybės, tad jie "
+"stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
@@ -423,8 +424,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
-"Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
-"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų sargybos vyrai!"
+"Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos "
+"nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
@@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
-"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
-"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!"
+"Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino – mažiau. Kuo "
+"daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422
@@ -451,9 +452,8 @@ msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
-"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes "
-"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia "
-"gyventi."
+"Jūsų žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Padėsime "
+"išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458
@@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
-"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, "
-"šios šalies upės bus jūsų."
+"Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums "
+"kautis, šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465