From aa90e2c35d46e571e4a6dac00210f09dec062d94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrius=20=C5=A0tikonas?= Date: Tue, 14 Dec 2010 23:58:36 +0200 Subject: [PATCH] TSG translation fixes by Raimundas Zabarauskas. --- tsg.lt.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po index 397361c..d3a0bee 100644 --- a/tsg.lt.po +++ b/tsg.lt.po @@ -15,6 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n" "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "PS" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "(Novice level, 9 scenarios.)" -msgstr "(Pradedantysis lygis, 9 scenarijai.)" +msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 @@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "(Beginner)" -msgstr "(Pradedantysis)" +msgstr "(Pradinuko)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "Civilian" -msgstr "Civilis" +msgstr "Valstietis" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 @@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "(Lengvas)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "Recruit" -msgstr "Samdinys" +msgstr "Ietininkas" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 msgid "(Normal)" -msgstr "(Normalus)" +msgstr "(Vidutinis)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 msgid "Soldier" -msgstr "Karys" +msgstr "Patyręs ietininkas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Kampanijos kūrimas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "Kampanijos priežiūra" +msgstr "Kampanijos tvarkymas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48 @@ -204,8 +205,9 @@ msgid "" "previous commander, had squandered his time in games and diversions and " "bandits had overrun the land..." msgstr "" -"Neilgai Deoranui teko vadovauti kol pajuto išbandymus. Loris, jo pirmtakas " -"švaistė laiką žaidimams ir pramogoms, ir žemes apniko banditai..." +"Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo " +"pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko " +"banditai..." #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166 @@ -218,8 +220,8 @@ msgid "" "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, " "and I’ll defend them to the death!" msgstr "" -"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, " -"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!" +"Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu " +"iki pat mirties!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184 @@ -227,8 +229,8 @@ msgid "" "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new " "commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?" msgstr "" -"Tokius kaip aš? Aš Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis " -"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?" +"Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis " +"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas „tokie kaip aš“?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189 @@ -237,9 +239,9 @@ msgid "" "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "and I were the last of the South Guard..." msgstr "" -"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja " -"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš " -"buvome paskutinieji iš Pietų sargybos..." +"Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja " +"miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome " +"paskutinieji iš Pietų sargybos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194 @@ -248,9 +250,9 @@ msgid "" "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "harm!" msgstr "" -"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia " -"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau " -"žalos!" +"Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. " +"Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau " +"skriaudos!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199 @@ -258,8 +260,8 @@ msgid "" "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "reinforcements have arrived!" msgstr "" -"Jums derėtų vykti į upės fortą! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, kad " -"atvyko pastiprinimas!" +"Jums derėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, " +"kad atvyko pastiprinimas!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208 @@ -267,8 +269,8 @@ msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" -"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) " -"į pažymėtą langelį." +"Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą scenarijuje numatytą būtybę) į " +"pažymėtą langelį." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214 @@ -276,8 +278,8 @@ msgid "" "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " "swine Loris!" msgstr "" -"Cha! Šitas naujas vadas tėra berniūkštis. Greitai ir jis sulauks to kiaulės " -"Lorio lemties!" +"Cha! Naujasis vadas – tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties " +"likimo, kaip tas paršas Loris!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 @@ -291,9 +293,9 @@ msgid "" "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" msgstr "" -"Valdove, gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! Banditai " -"užėmė visą vietovę ir žudo bei plėšia be pasigailėjimo. Grąžinkite Pietų " -"sargybai pasitikėjimą ir atsikratykite banditų!" +"Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! " +"Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. " +"Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253 @@ -301,9 +303,8 @@ msgid "" "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm " "our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!" msgstr "" -"Neabejoju, kad aš čia reikalingas. Tiesa, kol kas temačiau žemės ūkio " -"padargus, kuriais galėtume apginkluoti vyrus. Jie drąsūs, bet su šakėmis " -"priešo nenugalės!" +"Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik " +"žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258 @@ -311,8 +312,8 @@ msgid "" "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and " "lacked only a leader to bring us to battle with them!" msgstr "" -"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į " -"kovą vesiančio vado!" +"Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, " +"kuris vestų į kovą!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265 @@ -321,8 +322,8 @@ msgid "" "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "better too!" msgstr "" -"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis " -"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!" +"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet " +"būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271 @@ -330,8 +331,9 @@ msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" -"Daliniai su herojaus karūna būtini jūsų kampanijai. Jeigu kuris nors " -"iš jų žus, pralaimėsite mūšį, tad kruopščiai juos saugokite!" +"Personažai su herojaus žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs " +"vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad " +"atidžiai juos saugokite!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286 @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Sero Geriko mirtis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" -msgstr "Traukite atgal į stovyklą kur pradėjote ir nusisamdykite dalinių." +msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325 @@ -360,8 +362,8 @@ msgid "" "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" -"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su " -"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus." +"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria " +"pulsite Urza Matino banditus." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331 @@ -370,9 +372,9 @@ msgid "" "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword " "and can defend themselves against melee attacks." msgstr "" -"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie " -"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kalavijus, tad " -"gali gintis ir artimoje kovoje." +"Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to " +"nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi kalavijus, todėl gali gintis " +"ir artimoje kovoje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336 @@ -381,8 +383,9 @@ msgid "" "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" -"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje ir naudingi kovojant su dauguma priešų. " -"Tolimose atakose ietininkai silpnesni. Jie sudaro Pietų sargybos šerdį." +"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. " +"Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų " +"sargybos šerdį." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340 @@ -391,9 +394,8 @@ msgid "" "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" -"Gera armija turi mišrią sudėtį, kad gerai kautųsi su skirtingais priešais, " -"kuriuos sutiks. Kol kas atsidėkite nedidelės patyrusių lankininkų grupės " -"kūrimui." +"Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. " +"Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363 @@ -401,8 +403,8 @@ msgid "" "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" -"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o " -"užpulkime juos ryte!" +"Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o " +"ryte juos užpulkime!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369 @@ -412,10 +414,9 @@ msgid "" "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" -"Visi jūsų daliniai kaunasi už tvarką. Tai reiškia, kad dieną jie " -"kaunasi stipriau, o naktį silpniau. Tuo tarpu Urza Matino kariai yra " -"chaotiški, tad jie stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug " -"palankiau kautis dieną." +"Visi jūsų kariai yra šviesos būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o " +"naktį – silpniau. Užtat Urza Matino kariai – tamsos būtybės, tad jie " +"stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389 @@ -423,8 +424,8 @@ msgid "" "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive " "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgstr "" -"Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos " -"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų sargybos vyrai!" +"Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos " +"nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395 @@ -432,8 +433,8 @@ msgid "" "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The " "more of his troops you can defeat during the day, the better!" msgstr "" -"Dienos metu jūsų daliniai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo " -"daugiau jo dalinių nugalėsite dienos metu, tuo geriau!" +"Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino – mažiau. Kuo " +"daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!" #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422 @@ -451,9 +452,8 @@ msgid "" "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." msgstr "" -"Tavo žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Mes " -"padėsime išvyti šiuos banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia " -"gyventi." +"Jūsų žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Padėsime " +"išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458 @@ -461,8 +461,8 @@ msgid "" "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this " "land are yours if you will aid us in our battles." msgstr "" -"Mielai priimtume jūsų pagalbą šioje kovoje! Jeigu padėsite mums mūšiuose, " -"šios šalies upės bus jūsų." +"Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums " +"kautis, šios šalies upės bus jūsų." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465