From c45ed92fbd927fe961365c38144d478064f35c9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrius=20=C5=A0tikonas?= Date: Sun, 23 Oct 2011 21:57:03 +0100 Subject: [PATCH] tb: bring back to 100%. --- tb.lt.po | 201 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 64 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/tb.lt.po b/tb.lt.po index 315d769..b65a29e 100644 --- a/tb.lt.po +++ b/tb.lt.po @@ -54,7 +54,6 @@ msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " @@ -62,8 +61,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Piktasis magas grasina nedideliam kaimui Magrei ir jo gyventojams. Kaimo " -"magas Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip " -"planuota. Ar galite padėti?\n" +"magas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar " +"galite padėti?\n" "\n" #. [about] @@ -135,7 +134,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 -#, fuzzy msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " @@ -145,7 +143,7 @@ msgid "" "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" -"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir " +"Buvo vyras, vardu Barenas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir " "išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą " "dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado " "ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje " @@ -154,7 +152,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67 -#, fuzzy msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " @@ -163,15 +160,14 @@ msgid "" "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" -"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas savo " -"likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " -"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą " +"Barenas turėjo brolį vardu Arvitas, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas " +"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " +"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Barenas padarė porą " "amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą " -"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." +"pašaukti. Barenas išsiuntė pagalbos šauksmą." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76 -#, fuzzy msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" @@ -186,27 +182,26 @@ msgid "" "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 V, 363 VM\n" -"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" +"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n" "\n" -"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano " +"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano " "magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas " "savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su " -"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo " +"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo " "geresnę galvą nei aš.\n" "\n" "Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes " "nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl " -"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia.\n" +"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80 -#, fuzzy msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arvitas surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo " -"ir išskubėjo į Magrę padėti Bjarnui." +"ir išskubėjo į Magrę padėti Barenui." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91 @@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "Arvitas" #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755 msgid "Baran" -msgstr "" +msgstr "Barenas" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 @@ -382,19 +377,17 @@ msgstr "... Gerai. Svarbiausia, būkit vietoje kai mums jūsų prireiks." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250 -#, fuzzy msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" -"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, " -"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!" +"Barenas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, " +"kad Barenas galėtų paspęsti savo spąstus!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 -#, fuzzy msgid "Baran has not made his attack!" -msgstr "Bjarnas neužpuolė!" +msgstr "Barenas neužpuolė!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262 @@ -427,20 +420,18 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293 -#, fuzzy msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" -msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!" +msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bareną!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301 -#, fuzzy msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" -"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir " +"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Barenas buvo pastebėtas surištas ir " "gabenamas tolyn į šiaurę!" #. [message]: speaker=Arvith @@ -456,12 +447,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323 -#, fuzzy msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" -"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako " +"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Barenai! Ir netgi dabar Mordako " "pajėgos puola kaimą!" #. [message]: speaker=Arvith @@ -493,7 +483,6 @@ msgstr "Arvitas ir jo gauja nujojo į šiaurę ieškoti pradingusio brolio." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41 -#, fuzzy msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" @@ -511,9 +500,9 @@ msgid "" "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "16 V, 363 VM\n" -"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n" +"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n" "\n" -"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas " +"Ieškojome Bareno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas " "buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo " "saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, " "kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai " @@ -523,24 +512,10 @@ msgstr "" "girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo " "gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į " "kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos " -"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie " -"jų.\n" -"\n" -"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau " -"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei " -"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai " -"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. " -"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia " -"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis " -"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo " -"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi " -"pasiėmė Bjarną?\n" -"\n" -"Be to... Noriu atgauti savo brolį." +"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie jų." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50 -#, fuzzy msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" @@ -558,20 +533,7 @@ msgid "" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "16 V, 363 VM\n" -"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n" -"\n" -"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas " -"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo " -"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, " -"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai " -"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n" -"\n" -"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios " -"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo " -"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į " -"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos " -"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie " -"jų.\n" +"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n" "\n" "Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau " "tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei " @@ -581,7 +543,7 @@ msgstr "" "atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis " "miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo " "užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi " -"pasiėmė Bjarną?\n" +"pasiėmė Bareną?\n" "\n" "Be to... Noriu atgauti savo brolį." @@ -628,13 +590,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 -#, fuzzy msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" "Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man " -"išlaisvinti Bjarną." +"išlaisvinti Bareną!" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260 @@ -765,13 +726,12 @@ msgstr "Suriškit jį ir paimkit kartu su mumis. Jei jis mus apgavo — mirs." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397 -#, fuzzy msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių " -"reikalų su savo broliu." +"reikalų su Barenu." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401 @@ -897,7 +857,6 @@ msgstr "Saugoma pilis" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54 -#, fuzzy msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -935,16 +894,7 @@ msgstr "" "planas būtų puikiai pavykęs, jeigu ne tų raitelių pasirodymas. Dabar jie " "atjoja čia, vedami vyro, kuris, pasak gandų, yra šito mago brolis. Jeigu tai " "tiesa, niekas jo nesustabdys, panašiai kaip niekas nesustabdytų manęs, jeigu " -"jie kalintų Mordaką.\n" -"\n" -"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo " -"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna " -"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks " -"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n" -"\n" -"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų " -"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos " -"siejančiuose saituose, slypi jėga." +"jie kalintų Mordaką." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62 @@ -962,6 +912,17 @@ msgid "" "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" +"19 IV, 363 VM\n" +"Ištrauka iš Rotariko dienoraščio\n" +"\n" +"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo " +"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna " +"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks " +"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n" +"\n" +"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų " +"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos " +"siejančiuose saituose, slypi jėga." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97 @@ -1003,9 +964,8 @@ msgstr "Pilies sargybinis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210 -#, fuzzy msgid "Rescue Baran" -msgstr "Išvaduokite Bjarną" +msgstr "Išvaduokite Bareną" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 @@ -1184,12 +1144,11 @@ msgstr "Jo rūbuose yra raktas." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682 -#, fuzzy msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" -"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! " +"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bareną! " "Paimsiu jį." #. [objective]: condition=win @@ -1209,9 +1168,8 @@ msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783 -#, fuzzy msgid "I found Baran. He is in this cell." -msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje." +msgstr "Radau Bareną. Jis šioje vienutėje." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793 @@ -1225,11 +1183,10 @@ msgstr "Ir tave, broli." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803 -#, fuzzy msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" -"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio." +"Tu turbūt vienas iš Arvito vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809 @@ -1254,9 +1211,8 @@ msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865 -#, fuzzy msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" -msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Bjarnai?" +msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Barenai?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869 @@ -1313,7 +1269,6 @@ msgstr "Sugrįžimas į kaimą" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" @@ -1332,7 +1287,7 @@ msgid "" "given us plenty of time to talk." msgstr "" "27 V, 363 VM\n" -"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" +"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n" "\n" "Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai " "džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš " @@ -1340,29 +1295,14 @@ msgstr "" "baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau " "su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n" "\n" -"Kai Arne išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir " +"Kai Arvitas išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir " "visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio " "pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją " "girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias " -"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams.\n" -"\n" -"Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. " -"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arne paspęstas puolimas turėjo " -"pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, " -"pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti " -"iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai " -"galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n" -"\n" -"Negaliu kaltinti Arne dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir " -"niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl " -"grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n" -"\n" -"Bet man vis neramu. Įdomu... Šita negera nuojauta — tai mano kalėjimo " -"požemyje aidai, ar tikras ženklas, kad kažkas artėja?" +"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" @@ -1383,28 +1323,16 @@ msgid "" "something real?" msgstr "" "27 V, 363 VM\n" -"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" -"\n" -"Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai " -"džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš " -"to požeminio kalėjimo, būti saulėje ir be nuolatos virš galvos kabančios " -"baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau " -"su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n" -"\n" -"Kai Arne išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir " -"visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio " -"pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją " -"girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias " -"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams.\n" +"Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n" "\n" "Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. " -"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arne paspęstas puolimas turėjo " +"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arvito paspęstas puolimas turėjo " "pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, " "pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti " "iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai " "galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n" "\n" -"Negaliu kaltinti Arne dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir " +"Negaliu kaltinti Arvito dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir " "niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl " "grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n" "\n" @@ -1419,9 +1347,8 @@ msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259 -#, fuzzy msgid "Death of Baran" -msgstr "Bjarno mirtis" +msgstr "Bareno mirtis" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103 @@ -1537,13 +1464,12 @@ msgstr "Užmuškite orkų karžygį ir išlaisvinkite kaimą" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:271 -#, fuzzy msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, " -"Bjarnai." +"Barenai." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275 @@ -1586,7 +1512,6 @@ msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" @@ -1602,24 +1527,17 @@ msgid "" "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "22 IX, 355 VM\n" -"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio:\n" +"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n" "\n" "Magrė atrodo daug geriau, nei tada, kai mačiau paskutinį kartą. Per dvejus " -"metus Bjarnas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos " +"metus Barenas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos " "sutvarkytos ir vėl apgyvendintos. Nepaisant mano brolio nuogąstavimų, mūsų " "žmonėms per tą laiką daugiau niekas nebegrėsė.\n" "\n" "Per tuos metus man buvo sunkiau vis būti kur išvykus, bet aš turiu savų " -"reikalų, o Bjarnas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, " +"reikalų, o Barenas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, " "kai su gvardija keliaujame pro šią karalystės dalį, aš vis atsiklausdavau " -"mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo.\n" -"\n" -"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti " -"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir " -"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. " -"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n" -"\n" -"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika." +"mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34 @@ -1634,3 +1552,12 @@ msgid "" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" +"22 IX, 355 VM\n" +"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n" +"\n" +"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti " +"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir " +"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. " +"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n" +"\n" +"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika."