diff --git a/tb.lt.po b/tb.lt.po index 7026478..042d0a9 100644 --- a/tb.lt.po +++ b/tb.lt.po @@ -155,9 +155,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas " "savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " -"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą amuletų " -"sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą pašaukti. " -"Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." +"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą " +"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą " +"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69 @@ -1010,8 +1010,8 @@ msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" -"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų " -"ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė." +"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė " +"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė." #. [message]: speaker=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803 @@ -1198,4 +1198,3 @@ msgstr "" "vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie " "pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo " "vardu, bet tai jau yra kita istorija..." - diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po index 2cfc2d2..bdd9cbb 100644 --- a/tsg.lt.po +++ b/tsg.lt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:05+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?" msgstr "" "Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir " -"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, 'tokius kaip aš'?" +"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187 @@ -258,9 +258,9 @@ msgid "" "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "and I were the last of the South Guard..." msgstr "" -"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie " -"puldinėja miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras " -"Gerikas ir aš buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..." +"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja " +"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš " +"buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192 @@ -269,9 +269,9 @@ msgid "" "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "harm!" msgstr "" -"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. " -"Reikia apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar " -"daugiau žalos!" +"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia " +"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau " +"žalos!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197 @@ -288,8 +288,8 @@ msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" -"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą " -"dalinį) į pažymėtą langelį." +"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) " +"į pažymėtą langelį." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212 @@ -332,8 +332,8 @@ msgid "" "I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and " "lacked only a leader to bring us to battle with them!" msgstr "" -"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko " -"tik į kovą vesiančio vado!" +"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik " +"į kovą vesiančio vado!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263 @@ -342,8 +342,8 @@ msgid "" "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "better too!" msgstr "" -"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai " -"jis šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!" +"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis " +"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269 @@ -381,8 +381,8 @@ msgid "" "While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" -"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, " -"su kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus." +"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su " +"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328 @@ -392,8 +392,8 @@ msgid "" "and can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie " -"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad " -"gali gintis ir artimoje kovoje." +"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali " +"gintis ir artimoje kovoje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333 @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "" "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" -"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, " -"o užpulkime juos ryte!" +"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o " +"užpulkime juos ryte!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366 @@ -440,8 +440,8 @@ msgid "" "My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive " "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgstr "" -"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti " -"šituos nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!" +"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos " +"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392 @@ -486,8 +486,8 @@ msgid "" "they're in trouble!" msgstr "" "Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo " -"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite " -"juos ant žemės ir jie paklius bėdon!" +"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos " +"ant žemės ir jie paklius bėdon!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron @@ -577,8 +577,8 @@ msgid "" "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgstr "" -"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, " -"nes kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!" +"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes " +"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586 @@ -622,9 +622,9 @@ msgid "" "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "in the citadel?" msgstr "" -"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų Sargyba. " -"Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų vyrai buvote " -"užspeisti citadelėje?" +"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų " +"Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų " +"vyrai buvote užspeisti citadelėje?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657 @@ -646,8 +646,8 @@ msgid "" "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" msgstr "" "Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į " -"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam " -"į Vestiną!" +"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į " +"Vestiną!" #. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5 @@ -2756,17 +2756,17 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4 msgid "Return To Kerlath" -msgstr "" +msgstr "Grįžimas į Kerlatą" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" -msgstr "" +msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją" #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96 msgid "Tharzo Kalain" -msgstr "" +msgstr "Tarzo Kalainas" #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140