From e2dc273172b290defe55f6f49c3c4c17ccb2bfbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrius=20=C5=A0tikonas?= Date: Tue, 21 Jul 2009 20:35:51 +0300 Subject: [PATCH] Remove unnecessary pronouns from TSG. --- tsg.lt.po | 169 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/tsg.lt.po b/tsg.lt.po index 03ff338..461ace1 100644 --- a/tsg.lt.po +++ b/tsg.lt.po @@ -239,8 +239,8 @@ msgid "" "You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, " "and I'll defend them to the death!" msgstr "" -"Tu nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot " -"miestiečius, ir aš juos ginsiu iki mirties!" +"Nepaimsi šito kaimo! Mačiau aš tokius kaip tu, kaip jūs žudot miestiečius, " +"ir aš juos ginsiu iki pat mirties!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?" msgstr "" "Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir " -"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?" +"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką turi omeny, „tokius kaip aš“?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187 @@ -332,8 +332,8 @@ msgid "" "I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and " "lacked only a leader to bring us to battle with them!" msgstr "" -"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik " -"į kovą vesiančio vado!" +"Atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik į " +"kovą vesiančio vado!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263 @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " "reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?" msgstr "" -"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Mes manėme, kad jau niekada nesulauksime " +"Jis negyvas! Sveikinu, vade. Manėme, kad jau niekada nesulauksime " "pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?" #. [message]: speaker=Deoran @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių " "ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. " -"Mes laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš " +"Laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš " "Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!" #. [message]: speaker=Deoran @@ -698,8 +698,8 @@ msgid "" "ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " "quickly." msgstr "" -"Jeigu mes per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir " -"išskers didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti." +"Jeigu per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir išskers " +"didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:203 @@ -771,8 +771,8 @@ msgid "" "waxed and ours waned." msgstr "" "Deja, Seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo " -"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites mes jį įkalbinėjome pradėti kovą " -"su augančia banditų jėga. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į mūšio " +"miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites įkalbinėjome jį pradėti kovą su " +"augančia banditų jėga. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į mūšio " "lauką kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome." #. [message]: speaker=Deoran @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516 msgid "We will avenge your brother's death!" -msgstr "Mes atkeršysime už tavo brolio mirtį!" +msgstr "Atkeršysime už tavo brolio mirtį!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520 @@ -964,8 +964,8 @@ msgid "" "see if they can be of any aid!" msgstr "" "Mano vyrai buvo mokinti kautis su gyvaisiais. Nežinau ar mums pavyks apginti " -"miestą nuo tokių tamsių priešų. Aš vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu ar " -"galime iš jų tikėtis kokios nors pagalbos." +"miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu ar galime " +"iš jų tikėtis kokios nors pagalbos." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610 @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my " "skill may be of some use against the dark ones." msgstr "" -"Aš vykstu su jumis, valdove. Aš mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano " +"Aš vykstu su jumis, valdove. Mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano " "galios gali pasitarnauti prieš tamsiuosius." #. [message]: speaker=narrator @@ -1017,8 +1017,8 @@ msgid "" "trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgstr "" "Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų " -"girias. Mes nežinome kaip jie mus pasitiks. Seras Loris manė juos rezgant " -"kokią gudrybę, kad įvilioti jį į miškus." +"girias. Nežinome kaip jie mus pasitiks. Seras Loris manė juos rezgant kokią " +"gudrybę, kad įvilioti jį į miškus." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142 @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "" "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters " "will fare no better. We cannot allow it!" msgstr "" -"Bet jeigu mes neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą " +"Bet jeigu neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą " "provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to " "leisti!" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" msgid "" "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " "elves!" -msgstr "Jei mes norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!" +msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279 @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "" "stand against them for long." msgstr "" "Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių " -"šaltinį, kad jį sunaikinti. To nepadarius, mes tikrai negalėsime ilgai prieš " +"šaltinį, kad jį sunaikinčiau. To nepadarius, tikrai negalėsime ilgai prieš " "juos atsilaikyti." #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" "vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, " "pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes " "atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo " -"čia. Aš tave pas jį nuvesiu." +"čia. Aš nuvesiu tave pas jį." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355 @@ -1295,8 +1295,8 @@ msgid "" "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends " "of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley." msgstr "" -"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Aš " -"maniau, kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus." +"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Maniau, " +"kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:184 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209 msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley." -msgstr "Cha! Jūs pavėlavote. Mes jau pasiėmėme ką norėjome iš šio slėnio." +msgstr "Cha! Pavėlavote. Mes jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:214 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this " "valley? They should come to our aid!" msgstr "" -"Aš galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie " +"Galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie " "turėtų ateiti į pagalbą!" #. [message]: speaker=Deoran @@ -1414,13 +1414,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308 msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "" -"Aš nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, " +"Nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, " "draugai..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:318 msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" -msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargybiniai už tave atkeršys!" +msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargyba už tave atkeršys!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:323 @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Na, bent jau tu tai tikrai daugiau mūsų nevarginsi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:546 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" -msgstr "Mebrinai! Ar tu ten? Mes atėjome ieškoti tavo pagalbos!" +msgstr "Mebrinai! Ar ten tu? Atėjome ieškoti tavo pagalbos!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Kramak @@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid "" "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow " "you and battle the undead!" msgstr "" -"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, mes su tavimi eisime ir " -"kausimės su nemirėliais!" +"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės " +"su nemirėliais!" #. [scenario]: id=5_Choice_In_The_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222 msgid "Why did we stop and make camp here?" -msgstr "Kodėl mes čia apsistojome?" +msgstr "Kodėl čia sustojome ir įkūrėme stovyklą?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227 @@ -1682,8 +1682,8 @@ msgid "" "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and " "that means you!" msgstr "" -"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išravėti iš šių girių visą blogį, " -"o tai reiškia tave!" +"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išrauti iš šių girių visą blogį, o " +"tai reiškia tave!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:384 @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "the undead." msgstr "" "Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį " -"žynį. Per prievartą mes išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis." +"žynį. Per prievartą išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404 @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "" "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " "restore peace to the land." msgstr "" -"Kaukimės kartu! Kartu mes galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir " +"Kaukimės kartu! Kartu galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir " "atstatyti taiką šalyje." #. [message]: speaker=Sir Gerrick @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:441 msgid "Hmm...I have to consider this..." -msgstr "Hmm... Aš turiu tai apsvarstyti..." +msgstr "Hmm... Turiu tai apsvarstyti..." #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443 @@ -1796,8 +1796,8 @@ msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius." msgid "" "We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" -"Mes kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, " -"rinkitės pas mane!" +"Kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, rinkitės " +"pas mane!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507 @@ -1816,13 +1816,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" -msgstr "" -"Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar mes tikrai pasiklysime!" +msgstr "Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524 msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." -msgstr "Nebijokite, aš galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas." +msgstr "Nebijokite, galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:547 @@ -1915,9 +1914,9 @@ msgid "" "you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these " "magical wards if we hadn't fallen for your lies!" msgstr "" -"Mes pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums " -"aiškini, kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos " -"burtus, jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!" +"Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, " +"kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, " +"jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734 @@ -1941,8 +1940,8 @@ msgid "" "grant me pardon." msgstr "" "Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo " -"nemirėlių malonės. Aš galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o " -"žemes, jeigu pažadėsite man malonę." +"nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o žemes, " +"jeigu pažadėsite man malonę." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747 @@ -1975,8 +1974,8 @@ msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" -"Tuomet mes trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. " -"Meldžiuosi, kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei." +"Tuomet trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, " +"kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768 @@ -2012,8 +2011,8 @@ msgid "" "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." msgstr "" -"Čia stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet aš " -"galiu juos nuimti ir mes visi įeisime." +"Čia yra stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet " +"aš moku juos nuimti, kad galėtume praeiti." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786 @@ -2313,8 +2312,8 @@ msgstr "" msgid "" "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed." msgstr "" -"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti. " -"Tikrai daug." +"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms " +"pranešti... Tikrai daug." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449 @@ -2356,8 +2355,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:479 msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" msgstr "" -"Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip mes galime žinoti, kuriuo keliu " -"eiti?!" +"Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip galime žinoti, kuriuo kelią " +"pasirinkti?!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:483 @@ -2371,14 +2370,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:487 msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" -msgstr "Ar mes galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!" +msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:491 msgid "" "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..." msgstr "" -"Ar mes turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..." +"Ar turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495 @@ -2611,13 +2610,13 @@ msgid "" "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we " "grind your bones and gnaw on your flesh?" msgstr "" -"Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate šiuose urvuose ir kodėl mes neturėtume " -"apgraužti ir iščiulpti jūsų kauliukų?" +"Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate mūsų urvuose ir kodėl neturėtume " +"sutrinti jūsų kauliukų ir apgraužti jūsų kūnų?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390 msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." -msgstr "Mes nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius." +msgstr "Nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:395 @@ -2626,7 +2625,7 @@ msgid "" "kill you, but why should we help you?" msgstr "" "Nemirėlius! Cha! Mes nuolat žudome nemirėlius. Jūs pakankamai draugiški, " -"todėl mes jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?" +"todėl jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:456 @@ -2634,14 +2633,14 @@ msgid "" "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " "defeat the undead now." msgstr "" -"Auksas yra auksas. Mes galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums " +"Auksas yra auksas. Galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums " "nugalėti nemirėlius." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:460 msgid "" "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves." -msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Mes nelabai mokam kautis urvuose." +msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Nelabai mokam kautis urvuose." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:464 @@ -2650,9 +2649,9 @@ msgid "" "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " "fighting. They come too and help you smash them undead." msgstr "" -"Mes planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme " -"dvorfus! Dabar turime dvorfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie " -"eis su jumis ir padės jums priploti nemirėlius." +"Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvorfus! " +"Dabar turime dvorfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su " +"jumis ir padės jums priploti nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:468 @@ -2664,7 +2663,7 @@ msgstr "Eikite šen ir uždekite paraką. Jis išsprogdins praėjimą į ličo i #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:479 msgid "What should we offer them for their help?" -msgstr "Ką mes jiems pasiūlysime už pagalbą?" +msgstr "Ką jiems pasiūlysime už pagalbą?" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481 @@ -2672,7 +2671,7 @@ msgid "" "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " "undead." msgstr "" -"Mes jums duosime $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius." +"Duosime jums $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:501 @@ -2696,7 +2695,7 @@ msgstr "" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:541 msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." -msgstr "Mes duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse." +msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:545 @@ -2767,7 +2766,7 @@ msgid "" "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and " "the light of the sun?" msgstr "" -"Kaip tu čia atsidūrei? Tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir " +"Kaip tu čia atsidūrei, tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir " "nuo saulės šviesos?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin @@ -2777,9 +2776,9 @@ msgid "" "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the " "iron on my skin, it burned, it burned!" msgstr "" -"Aš nutraukiau grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! Sukaustė! " -"Pagrobė mane, kad veisčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja geležimi. " -"Och, geležis ant odos... Ji degino, degino!" +"Aš nutraukiau jų grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! " +"Sukaustė! Pagrobė mane, kad kelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja " +"geležimi. Och, geležis ant odos... Ji degino, degino!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:755 @@ -2832,8 +2831,8 @@ msgid "" "its boundless power." msgstr "" "Dabar aš vadinuosi Mal M'Brinas, Etiliele, geriausia mano mokine. Atėjo " -"laikas naujai pamokai. Aš buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, " -"bet dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš " +"laikas naujai pamokai. Buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, bet " +"dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš " "paliečiau tuštumą visų daiktų širdyse. Šios beribės galios užtektų ir tau." #. [message]: speaker=Mal M'Brin @@ -2843,7 +2842,7 @@ msgid "" "world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure." msgstr "" "Prisijunk prie manęs! Būk šalia manęs! Mes sukilsime ir nušluosime žmones " -"nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai mums tarnaus, jų kaulai šoks mūsų malonumui." +"nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų malonumui." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:785 @@ -2886,7 +2885,7 @@ msgid "" "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " "have sacrificed, I still die...." msgstr "" -"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos aš kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po " +"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po " "visko, ką aš paaukojau, aš vis tiek mirštu..." #. [scenario]: id=7b_Pebbles_In_The_Flood, id=Mal M'Brin @@ -3228,7 +3227,7 @@ msgstr "Išties, valdove, mes pasirengę ginti savo namus!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363 msgid "I have summoned the great Council of Westin!" -msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Vestino tarybą" +msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą" #. [then] #. [else] @@ -3277,7 +3276,7 @@ msgid "" "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " "abyss that spawned them!" msgstr "" -"Mes išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion " +"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion " "bedugnėn, kuri juos pagimdė!" #. [message]: speaker=Deoran @@ -3295,7 +3294,7 @@ msgid "" "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir " "Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!" msgstr "" -"Mes sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų " +"Sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų " "bergždžia! Už Wesnoth'ą!" #. [objective]: condition=win @@ -3424,7 +3423,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:188 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" -msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Mes turime jį sustabdyti!" +msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Turime jį sustabdyti!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:192 @@ -3490,14 +3489,14 @@ msgid "" "We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any " "reinforcements arrive." msgstr "" -"Mes per toli nuo Veldyno. Mus visus tikrai išžudys iki kol sulauksime " -"pastiprinimo." +"Mes per toli nuo Veldyno. Tirkai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant " +"pastiprinimams." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:356 msgid "" "We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!" -msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Eisiu su jais derėtis!" +msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Turėčiau eiti su jais derėtis!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:360 @@ -3505,8 +3504,8 @@ msgid "" "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " "met us? After all, you did lead us into the forests..." msgstr "" -"Ar tu įsitikinusi, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko " -"mus? Juk galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..." +"Ar tu tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko mus? Juk " +"galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:364