# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009. # Translators: # Andrius Štikonas , 2007-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-08 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41 msgid "" "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "" "Sveiki, vertėjai! Apmokymas sumanytas būti pradžioje truputį juokingas, taip " "sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą toną! " "Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42 msgid "Wesnoth Tutorial" msgstr "Wesnoth apmokymas" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:76 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:153 msgid "Konrad" msgstr "Konradas" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:113 msgid "Delfador" msgstr "Delfadoras" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Išmoksite pagrindus:\n" "Kaip judėti\n" "Kaip atakuoti\n" "Kaip pagyti\n" "Kaip samdyti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Nugalėkite smarkų priešą" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134 msgid "Get yourself killed" msgstr "Leiskitės užmušami" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?" #. [unit]: type=Fighteress, id=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:172 msgid "Li'sar" msgstr "Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195 msgid "*Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Sveiki atvykę į Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" "Šiame apmokyme būsite Konradu. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198 msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:291 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:528 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:608 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:649 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:682 msgid "" "\n" "*Left click or press spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "*Paspauskite kairį pelės klavišą arba tarpą..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" "Šiame apmokyme būsite Li'sar. " #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 msgid "Left click on Li'sar" msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223 msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "*Pasirinkote Konradą.\n" "Vietos kur jis gali eiti yra pašviesintos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231 msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "*Pasirinkote Li'sar.\n" "Vietos kur ji gali eiti yra pašviesintos" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 msgid "HERE" msgstr "ČIA" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'." msgstr "" "Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu 'ČIA'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248 msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'." msgstr "" "Nuveskite Li'sar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu 'ČIA'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 msgid "Left click on tile labeled HERE" msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo 'ČIA'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289 msgid "" "*Oops!\n" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, " "then try again." msgstr "" "*Oops!\n" "Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti 'u', " "kad atšaukti, o tada bandykite dar kartą." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 msgid "Um, well..." msgstr "Hmm, na..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Iškamša" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358 msgid "... this quintain!" msgstr "... šią iškamšą!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362 msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?" msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad apsimesčiau, kad kaunuosi su manekenu?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "" "Vaike, tu turi 32 gyvybės taškus ir kardą. Aš beveik įsitikinęs, kad laimėsi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, " "Konrad will attack." msgstr "" "Kad pulti iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą " "(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Konradas " "puls." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, " "Li'sar will attack." msgstr "" "Kad pulti iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Li'sar), tada tikslą " "(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Li'sar " "puls." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:425 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." msgstr "Hmm, ko gero, reikėjo pradėti nuo lėlės." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433 msgid "Should I retreat?" msgstr "Ar man atsitraukti?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437 msgid "Good idea!" msgstr "Puiki mintis!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442 msgid "" "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, " "pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Konradas)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 msgid "" "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he " "is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed." msgstr "" "Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, " "pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Li'sar)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puolant iškamšą. Dabar jos ėjimas." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459 msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "MANEKENAS gaus ėjimą?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465 msgid "" "Yes. It's a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Taip. Tai magiška iškamša.\n" "Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji " "kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki " "$future_hp|. Ginkis!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" msgstr "Paspauskite mygtuką „Baigti ėjimą“ apačioje, dešinėje" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp gyvybės taškų!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491 msgid "Village" msgstr "Kaimas" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi " "ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508 msgid "Click on the village to move Li'sar" msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526 msgid "" "You captured a village! It now flies your flag color and has been added to " "your total village count at the top of the screen (house icon). Villages " "provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus " "one for every village you own." msgstr "" "Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas " "prie bendro jūsų kaimų skaičiaus ekrano viršuje (namuko ikona). Kaimai " "suteikia aukso, reikalingo kariams samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du " "auksinius, plius po vieną už kiekvieną jums priklausantį kaimą." #. [event] #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:531 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:687 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Paspauskite ėjimo pabaigos mygtuką" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567 msgid "" "You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're " "going to need some help against that quintain." msgstr "" "Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks " "šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "" "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think " "you're going to need some help against that quintain." msgstr "" "Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks " "šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578 msgid "I'll recruit some elves!" msgstr "Pasamdysiu elfų!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:964 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:580 msgid "Keep" msgstr "Tvirtovė" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam turi per " "akis aukso." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:588 msgid "Move Li'sar to the keep" msgstr "Nuveskite Li'sar į bokštą" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606 msgid "" "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kai esate bokšte, galite samdyti karius į pilies langelius aplink bokštą. " "Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“. Kol " "kas galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų kovotojus." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "" "Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:647 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680 msgid "" "These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them " "next turn.\n" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen." msgstr "" "Naujieji daliniai šį ėjimą nieko negali daryti, juos galėsite valdyti tik " "kitą ėjimą.\n" " Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame " "ekrano krašte pamatysite jo aprašymą." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:659 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "" "Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir Samdykite dar " "vieną dalinį." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:709 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!" msgstr "" "Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713 msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Taip, jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:725 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka " "pulti dvejopai..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:729 msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiau žalos!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:733 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll " "find out..." msgstr "O kas tai būtų? Kardas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 msgid "" "You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help." msgstr "" "Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n" "Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:764 msgid "Left click on the Quintain to attack it." msgstr "Paspauskite ant iškamšos ir užpulsite." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:798 msgid "" "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was " "safer." msgstr "" "Tavo elfas panaudojo kardą (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. " "Iškamša gynėsi taip pat iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:806 msgid "" "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack " "was safer.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tavo elfas panaudojo kardą (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. " "Iškamša gynėsi taip pat iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė.\n" "Pabaik ėjimą ir pulk vėl." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818 msgid "" "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Tavo elfas panaudojo kardą (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. " "Iškamša gynėsi taip pat iš arti (3-5).\n" "Kitam elfui liepk pulti su lanku." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:821 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870 msgid "Attack with the other Elf" msgstr "Pulkite su kitu elfu" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:868 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself." msgstr "" "Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. " "Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:858 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. " "Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti.\n" "Pabaik ėjimą ir pulk vėl." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:889 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:909 msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti Dalinio aprašymą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:932 msgid "" "Note:\n" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) " "so they can level up!" msgstr "" "Dėmesio:\n" "Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei " "prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais su daug patirties taškų (PT), " "kad jie galėtų pasikelti lygį!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:951 msgid "" "Note:\n" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Kiekvienas jums priklausantis kaimas gali išlaikyti vieną dalinį. Po to, " "kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968 msgid "" "Note:\n" "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you " "will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units " "cost you twice as much to support as level 1 units." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (patirties stulpelis yra dešiniau " "gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų kovotojai turi du variantus kuo " "tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. Atkreipkite dėmesį, kad antro " "lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai brangiau, nei pirmo lygio." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:985 msgid "" "Note:\n" "Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. " "The higher the percentage, the more defense that unit will have. For " "example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. The " "dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting " "you wherever you stand." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, skirtingiems landšafto tipams " "skirtingi. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten ginsis. Pavyzdžiui, " "pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir visgi, manekenas atakuoja " "magiškai, tad jis visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kur " "jūs stovite." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" msgstr "Ponai, iškamša negyva, o aš gavau patirties!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1015 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1019 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you'll become more powerful." msgstr "" "Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink " "pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1016 msgid "" " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" " Dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po " "to, turime tikro darbo..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1020 msgid "" " Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" " Dabar, Li'sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po to, " "turime tikro darbo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1059 msgid "" "Note:\n" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai " "išžudykite juos po vieną." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1068 msgid "Do you want to keep practicing?" msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1070 msgid "Yes, I'm still figuring it out." msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1073 msgid "No, I think I've got it." msgstr "Ne, aš jau supratau." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will be able to examine the final positions and " "state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next " "scenario." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, kad pabrėžti " "scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių " "pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir tęsti " "žaidimą." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes." msgstr "" "*Atminkite:\n" "Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62 msgid "*Galdrad" msgstr "*Galdradas" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" ", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: stiprus ir protingas. Stiprus " "reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o protingas, kad jam reikia mažiau " "patirties iki kilo lygio." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" " turi du bruožus: greitas ir gyvybingas. Gretas reiškia, kad dalinys gali " "judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o gyvybingas, kad turi daugiau " "gyvybės taškų." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Miško lopinėlis" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį " "salos pietryčiuose. Puiki vieta gynybai." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since it's fairly weak itself." msgstr "" "Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatys " "šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės " "priešui, nes ji pati gana silpna." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei galima)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" "Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, baikite " "ėjimą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pakelti " "lygį! Neleisk jam mirti!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!" msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Wesnoth apmokymas II dalis" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307 msgid "Thrag" msgstr "Tragas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Nugalėkite orkų vadą" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrado mirtis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379 msgid "Turns run out" msgstr "Pasibaigia ėjimai" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Li'sar mirtis" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388 msgid "Galdrad" msgstr "Galdradas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415 msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? " "Gal baidyklių gaują?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418 msgid "This is no game, Li'sar! " msgstr "Tai ne žaidimas, Li'sar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad " "čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo " "užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš " "tau patarsiu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 msgid "What should I do?" msgstr "Ką turiu daryti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis " "neturėtų sukelti didelių problemų." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us and the " "real fight will begin." msgstr "" "Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus ir " "prasidės tikroji kova." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432 msgid "SHALLOW" msgstr "SEKLU" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436 msgid "DEEP" msgstr "GILU" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438 msgid "" "See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could " "slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the " "east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the " "water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek " "jiems. Jie galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim " "stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus " "atsidengę, o mus saugos miškas." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra " "kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur " "mes turime pranašumą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "Two Elvish Fighters\n" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" "Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n" "Dviejų elfų kovotojų\n" "Dviejų elfų lankininkų\n" "Vienos elfų šamanės" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:524 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" "Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 " "gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, " "o ne samdyti naujus." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir " "pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir sugrąžinkite " "$recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "them to the current battlefield. However, both units don't have much " "experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" "Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų " "įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas " "dalinys neįgijo daug patirties, taigi pigiau bus pasamdyti naujus. Pasamdyk " "elfų kovotoją." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" "Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos " "sugrąžintume. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfų kovotojas" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite " "elfų kovotoją." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Bandyk dar..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" "Pati šamanė yra gana silpnas dalinys, bet moka gydyti greta esančius karius. " "Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, sulėtindama priešus, kas sumažina jų " "daromą žalą perpus!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki " "daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau " "reikia daugiau pajamų." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603 msgid "Move Li'sar to capture a village" msgstr "Su Li'sar užgrobkite kaimą" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:659 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Bandyk dar..." #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:626 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:638 msgid "Eowynial" msgstr "Eovynialė" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:642 msgid "Shaman" msgstr "Šamanė" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę." #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:665 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676 msgid "Elriend" msgstr "Elriendas" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Ne! Sakiau GRĄŽINTI $recall_name2|! Pabandyk vėl..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:745 msgid "Archer #1" msgstr "Pirmas lankininkas" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #2" msgstr "Antras lankininkas" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Bandyk dar..." #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741 msgid "Golir" msgstr "Goliras" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar " "kartą..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783 msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Aš pasakiau GRĄŽINTI $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne pasisamdyti " "naują $recruit.language_name|! Bandyk dar kartą..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite " "$recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų " "kovotoją" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827 msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Sakiau PASAMDYTI naują ELFŲ KOVOTOJĄ. Pabandyk " "dar..." #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Elindel" msgstr "Elindelis" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874 msgid "You've learned well, Konrad! " msgstr "Gerai išmokai, Konradai! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi " "tik po vieną auksinį per ėjimą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 msgid "You've learned well, Li'sar! " msgstr "Gerai išmokai, Li'sar! " #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006 msgid "End your turn" msgstr "Baikite savo ėjimą" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885 msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Užėmei visus kaimus aplink stovyklą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti " "daugiau dalinių." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Kaimus aplink stovyklą geriau užimtų Konradas, nes jam vis tiek teks likti " "netoli, kad galėtų samdyti karius." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Kaimus aplink stovyklą geriau užimtų Li'sar, nes jai vis tiek teks likti " "netoli, kad galėtų samdyti karius." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them." msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909 msgid "" "Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" "Pulkite orką su lankininku (užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo " "aprašymas)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in forests." msgstr "" "Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Sužeisti elfų lankininką miške tėra tik 30% " "tikimybė." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas " "kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932 msgid "Attack the Orc with the other Archer" msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Kovotoją ČIA" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the " "village to the far east. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į " "kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take until that unit reaches the tile." msgstr "" "Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir " "nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks kol pasieks " "nurodytą tikslą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o " "tada grįžk atgal į stovyklą samdyti daugiau karių!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "" "Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į stovyklą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "" "Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Li'sar į stovyklą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Tai dažnai yra problema, todėl turėti kaimus yra svarbu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village" msgstr "Nuveskite Li'sar į kitą (neužgrobtą) kaimą" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei vilkų " "jojikai ją pasieks." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 msgid "Can't our units just move around him?" msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 msgid "ZoC" msgstr "KZ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' " "and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" "Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo „kontroliuojamoje zonoje“ " "ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n" "Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Pulkite orką su lankininku" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1059 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet baikite ėjimą" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064 msgid "" "No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn." msgstr "" "Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, lankininkas išgyvens " "jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus artyn link " "mūšio kitam ėjimui." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį " "kito ėjimo pradžioje." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas " "kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Nepamiršk apie kovotoją rytuose. Gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta " "brastos." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141 msgid "" "We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move " "your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" "Reikia užimti tą kaimą, kitaip jie užims jį pirmieji! Nuvesk sužeistą karį į " "kaimą gydytis, o tada užmušk tą orką!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are " "25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by " "day. Elves are neutral: unaffected by night and day." msgstr "" "Atsargiai, dabar naktis! Orkai kaunasi už chaosą, dėl to jie 25% stipresni " "naktį ir 25% silpnesni dieną. Tu už tvarką, tad stipresnis dieną. Elfai " "neutralūs, diena ir naktis jų neveikia." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right to see a description of the time of day." msgstr "" "Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu " "dešinėje ir pamatysite paros meto aprašymą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" "Nepamirškite atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik " "po 4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam " "daliniui)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168 msgid "Defend here" msgstr "Ginkitės čia" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169 msgid "" "Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos " "iškrapštyti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176 msgid "" "You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to " "automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą " "„n“. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. Tarpo klavišas reikš, kad šį " "ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti.\n" "Kai „n“ jau nebeparenka jokio dalinio, galima baigti ėjimą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181 msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)." msgstr "" "Jums reikia nugalėti tik priešininkų vadą (žr. Meniu->Scenarijaus tikslas)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" "Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. " "Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir jų " "vadą." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" "Pasilik prie stovyklos! Turi būti stovykloje, kitaip negalėsi samdyti naujų " "dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218 msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo " "ir ten geriau gintis." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir " "dar gerai ginasi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet " "tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties " "taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" "Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties " "taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced " "troops dying!" msgstr "" "Pasiilgsime $deadguy.name|, bet geriau jau jis, nei kuris nors iš mūsų " "patyrusių karių." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "Praradus gydytoją, kenčia visi! Neleisk priešams jų pasiekti!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command " "from the 'Actions' menu." msgstr "" "Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti kur jis pasiekia nueiti. " "Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus „Rodyti " "priešų ėjimus“ iš Veiksmų meniu." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|." msgstr "" "Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy." "name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378 msgid "" "Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Saugokis orkų vado. Naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį " "dieną su daugeliu dalinių iškart." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 " "damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" "Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir " "padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant " "sunkiuosius dalinius." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I " "can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" "Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" "Aš gerai valdau ir lanką, ir kardą, ir moku tūnoti pasaloje. Galiu " "slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" "Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" "Aš gerai valdau ir lanką, ir kardą, ir gerai vadovauju kitiems. Pirmo lygio " "daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso nuo " "to, kur stoviu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n" "Aš ypač gerai valdau kardą, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603 msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!" msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621 msgid "" "You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The " "South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the " "Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. " "Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Tu nugalėjai! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų " "kampanijų. Pavyzdžiui, „Pietų sargybą“, „Orkų įsiveržimą“, „Pasakojimą apie " "du brolius“ ar „Sosto įpėdinį“. „Pietų sargyba“ buvo sukurta specialiai " "pradinukams. Konradas, Li'sar ir Delfadoras yra veikėjai iš „Sosto įpėdinio“." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Kovotojas" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kardu ir yra pažeidžiami priešams. " "Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 msgid "sword" msgstr "kardas" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Kovotoja" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "saber" msgstr "špaga" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Iškamšos naudojamos mankštinantis su kardu ar ietimi. Būtų itin keista, jei " "tokia imtų ir užpultų." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "kuoka"