# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019. # Translators: # Andrius Štikonas , 2007-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-03 22:28+0000\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Eksperimentinis DI" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 #, fuzzy msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" msgstr "" #. [ai]: id=formula_ai_poisoning #: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=zfarmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:9 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:479 data/core/terrain.cfg:489 msgid "Fence" msgstr "Tvora" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3077 data/core/terrain.cfg:3078 msgid "Deep Water" msgstr "Gilus vanduo" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Pilkas gilus vanduo" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Vidutinio gilumo vanduo" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Gilus tropinis vanduo" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3036 data/core/terrain.cfg:3037 msgid "Shallow Water" msgstr "Seklus vanduo" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Pilkas seklus vanduo" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Vidutinio seklumo vanduo" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropinis seklus vanduo" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Brasta" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2992 #: data/core/terrain.cfg:2993 msgid "Coastal Reef" msgstr "Pakrantės uolynai" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Pilki pakrantės uolynai" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Vidutinis pakrantės rifas" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropiniai pakrantės uolynai" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147 #: data/core/terrain.cfg:3020 data/core/terrain.cfg:3021 msgid "Swamp" msgstr "Pelkė" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:137 #, fuzzy msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:148 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176 #: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197 msgid "Grassland" msgstr "Pieva" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:166 msgid "Green Grass" msgstr "Žalia žolė" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:177 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Pusiau sausa žolė" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:188 msgid "Dry Grass" msgstr "Sausa žolė" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:198 msgid "Leaf Litter" msgstr "Nukritę lapai" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219 #: data/core/terrain.cfg:229 msgid "Dirt" msgstr "Purvas" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:210 msgid "Dark Dirt" msgstr "Tamsus purvas" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:220 msgid "Regular Dirt" msgstr "Paprastas purvas" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:230 msgid "Dry Dirt" msgstr "Sausas purvas" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250 #: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:954 #: data/core/terrain.cfg:964 msgid "Road" msgstr "Kelias" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:240 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Paprastas gargždas" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:251 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Švarus pilkas gargždas" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:261 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Apaugęs gargždas" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Ice" msgstr "Ledas" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:283 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "Desert" msgstr "Dykuma" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:297 msgid "Desert Sands" msgstr "Dykumos smėlis" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:301 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2979 msgid "Sand" msgstr "Smėlis" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:308 msgid "Beach Sands" msgstr "Paplūdimio smėlis" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2983 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:320 msgid "Oasis" msgstr "Oazė" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:335 msgid "Rubble" msgstr "Skalda" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:345 msgid "Crater" msgstr "Krateris" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:359 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Įvairios gėlės" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Farmland" msgstr "Dirbama žemė" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:377 msgid "Stones" msgstr "Akmenys" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:386 #, fuzzy msgid "Snowbits" msgstr "Sniegas" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:395 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Maži grybai" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:404 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Grybų ferma" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:413 msgid "Desert Plants" msgstr "Dykumos augalai" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:422 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Dykumos augalai be kaulų" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Windmill" msgstr "Vėjo malūnas" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:440 msgid "Campfire" msgstr "Laužas" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:450 msgid "Sconce" msgstr "Žvakidė" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Brazier" msgstr "Kaitintuvas" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:469 msgid "Lit Brazier" msgstr "Uždegtas kaitintuvas" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:490 msgid "Iron Fence" msgstr "Geležinė tvora" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:499 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:508 msgid "Water Lilies" msgstr "Vandens lelija" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Žydinti vandens lelija" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:529 msgid "Trash" msgstr "Šiukšliadėžė" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:538 msgid "Remains" msgstr "Liekanos" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:551 data/core/terrain.cfg:552 #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Great Tree" msgstr "Didysis medis" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:564 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Miręs didysis medis" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:575 data/core/terrain.cfg:587 #: data/core/terrain.cfg:599 data/core/terrain.cfg:611 #: data/core/terrain.cfg:623 data/core/terrain.cfg:635 #: data/core/terrain.cfg:647 data/core/terrain.cfg:659 #: data/core/terrain.cfg:671 data/core/terrain.cfg:683 #: data/core/terrain.cfg:695 data/core/terrain.cfg:707 #: data/core/terrain.cfg:719 data/core/terrain.cfg:731 #: data/core/terrain.cfg:743 data/core/terrain.cfg:3103 #: data/core/terrain.cfg:3104 msgid "Forest" msgstr "Miškas" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:576 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropinis miškas" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:588 msgid "Rainforest" msgstr "Atogrąžų miškas" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:600 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmių giraitė" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:612 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Tankus palmių miškas" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:624 msgid "Savanna" msgstr "Savana" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:636 msgid "Pine Forest" msgstr "Pušų miškas" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:648 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Apsnigtas pušų miškas" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:660 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Vasaros lapuočių miškas" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:672 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Rudens lapuočių miškas" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:684 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Žiemos lapuočių miškas" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:696 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Apsnigtas lapuočių miškas" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:708 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Vasaros mišrus miškas" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:720 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Rudens mišrus miškas" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:732 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Žiemos mišrus miškas" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:744 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Apsnigtas mišrus miškas" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:759 data/core/terrain.cfg:769 #: data/core/terrain.cfg:789 data/core/terrain.cfg:3007 #: data/core/terrain.cfg:3008 msgid "Hills" msgstr "Kalvos" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:760 msgid "Regular Hills" msgstr "Paprastos kalvos" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:770 msgid "Dry Hills" msgstr "Sausos kalvos" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Dunes" msgstr "Kopos" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:790 msgid "Snow Hills" msgstr "Apsnigtos kalvos" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:814 #: data/core/terrain.cfg:824 data/core/terrain.cfg:835 #: data/core/terrain.cfg:1200 data/core/terrain.cfg:1210 #: data/core/terrain.cfg:1221 data/core/terrain.cfg:1231 #: data/core/terrain.cfg:3063 data/core/terrain.cfg:3064 msgid "Mountains" msgstr "Kalnai" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:805 msgid "Regular Mountains" msgstr "Paprasti kalnai" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:815 msgid "Dry Mountains" msgstr "Sausi kalnai" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:825 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Apsnigti Kalnai" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:836 msgid "Desert Mountains" msgstr "Dykumos kalnai" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:847 data/core/terrain.cfg:857 msgid "Stone Floor" msgstr "Akmeninės grindys" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:850 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Paprastos akmeninės grindys" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:860 #, fuzzy msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Akmeninės grindys" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:867 data/core/terrain.cfg:877 #: data/core/terrain.cfg:887 msgid "Rug" msgstr "Kilimas" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:870 msgid "Royal Rug" msgstr "Karališkasis kilimas" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:880 msgid "Normal Rug" msgstr "Paprastas kilimas" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:890 msgid "Cave Rug" msgstr "Urvo kilimas" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:897 msgid "Wooden Floor" msgstr "Medinės grindys" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:900 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Paprastos medinės grindys" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:907 data/core/terrain.cfg:910 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Senos medinės grindys" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:923 msgid "Lit" msgstr "Apšviestos" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:924 msgid "Beam of Light" msgstr "Šviesos spindulys" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944 #: data/core/terrain.cfg:2964 data/core/terrain.cfg:2965 msgid "Cave" msgstr "Urvas" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:935 msgid "Cave Floor" msgstr "Urvo grindys" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:945 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Žemėtos urvo grindys" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:955 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Tamsūs akmenys" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:965 msgid "Cave Path" msgstr "Urvo takas" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:993 #: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1014 #: data/core/terrain.cfg:1025 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Grybų giraitė" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:975 #, fuzzy msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Apšviesta grybų giraitė" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:983 data/core/terrain.cfg:1003 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:986 data/core/terrain.cfg:1006 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:994 #, fuzzy msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Apšviesta grybų giraitė" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1026 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Apšviesta grybų giraitė" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039 msgid "Mycelium" msgstr "Grybiena" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1048 data/core/terrain.cfg:1049 #: data/core/terrain.cfg:1064 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Uolėtas urvas" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1054 data/core/terrain.cfg:1070 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1065 #, fuzzy msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Uolėtas urvas" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1082 data/core/terrain.cfg:1094 #: data/core/terrain.cfg:1107 msgid "Mine Rail" msgstr "Kasyklų geležinkelis" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1147 data/core/terrain.cfg:1158 msgid "Chasm" msgstr "Bedugnė" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Regular Chasm" msgstr "Paprasta bedugnė" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1137 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Žemėta bedugnė" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1148 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Nežemiška praraja" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1159 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lavos bedugnė" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1172 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1178 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1185 msgid "Volcano" msgstr "Ugnikalnis" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1201 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Paprasti nepereinami kalnai" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1211 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Sausi nepereinami kalnai" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1222 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Apsnigti nepereinami kalnai" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1232 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Dykumos nepereinami kalnai" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1242 data/core/terrain.cfg:1264 #: data/core/terrain.cfg:1278 msgid "Cave Wall" msgstr "Urvo siena" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1243 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Natūrali urvo siena" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1253 data/core/terrain.cfg:1254 #: data/core/terrain.cfg:1312 msgid "Mine Wall" msgstr "Kasyklų siena" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1265 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Natūrali žemėta urvo siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1299 #: data/core/terrain.cfg:1334 data/core/terrain.cfg:1345 msgid "Stone Wall" msgstr "Akmeninė siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1300 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Apšviesta akmeninė siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1313 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Tiesi kasyklos siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1323 msgid "Interior Wall" msgstr "Vidinė siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1324 msgid "Straight White Wall" msgstr "Tiesi balta siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1335 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Švari akmeninė siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1346 #, fuzzy msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Apšviesta akmeninė siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1356 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Katakombos siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Akmeninė katakombos siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1367 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Apaugusi siena" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1368 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Apaugusi akmeninė siena" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1384 data/core/terrain.cfg:1397 #: data/core/terrain.cfg:1411 data/core/terrain.cfg:1468 #: data/core/terrain.cfg:1480 data/core/terrain.cfg:1493 msgid "Gate" msgstr "Vardai" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1385 data/core/terrain.cfg:1398 #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Rusty Gate" msgstr "Aprūdiję vartai" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1425 data/core/terrain.cfg:1438 #: data/core/terrain.cfg:1452 data/core/terrain.cfg:1506 #: data/core/terrain.cfg:1518 data/core/terrain.cfg:1531 msgid "Door" msgstr "Durys" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1426 data/core/terrain.cfg:1439 #: data/core/terrain.cfg:1453 msgid "Wooden Door" msgstr "Medinės durys" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1469 data/core/terrain.cfg:1481 #: data/core/terrain.cfg:1494 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Atverti aprūdiję vartai" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1519 #: data/core/terrain.cfg:1532 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Atvertos medinės durys" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1547 #, fuzzy msgid "Impassable Overlay" msgstr "Nepereinama" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1560 #, fuzzy msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Nepereinama" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1572 data/core/terrain.cfg:2892 msgid "Void" msgstr "Tuštuma" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1601 #: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1627 #: data/core/terrain.cfg:1642 data/core/terrain.cfg:1655 #: data/core/terrain.cfg:1670 data/core/terrain.cfg:1683 #: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711 #: data/core/terrain.cfg:1724 data/core/terrain.cfg:1737 #: data/core/terrain.cfg:1750 data/core/terrain.cfg:1763 #: data/core/terrain.cfg:1776 data/core/terrain.cfg:1789 #: data/core/terrain.cfg:1802 data/core/terrain.cfg:1815 #: data/core/terrain.cfg:1828 data/core/terrain.cfg:1841 #: data/core/terrain.cfg:1856 data/core/terrain.cfg:1869 #: data/core/terrain.cfg:1882 data/core/terrain.cfg:1895 #: data/core/terrain.cfg:1908 data/core/terrain.cfg:1921 #: data/core/terrain.cfg:1934 data/core/terrain.cfg:1949 #: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1980 #: data/core/terrain.cfg:3128 data/core/terrain.cfg:3129 msgid "Village" msgstr "Kaimas" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1589 msgid "Adobe Village" msgstr "Plūkto molio kaimas" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1602 #, fuzzy msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Plūkto molio kaimas" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1615 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Dykumos palapinių kaimas" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1628 msgid "Tent Village" msgstr "Palapinių kaimas" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1643 msgid "Orcish Village" msgstr "Orkų kaimas" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1656 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Apsnigtas orkų kaimas" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1671 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Apsnigtas elfų kaimas" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1684 msgid "Elven Village" msgstr "Elfų kaimas" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1699 msgid "Cottage" msgstr "Namelis" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1712 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Apsnigtas namelis" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1725 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Sugriuvęs namelis" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1738 msgid "Human City" msgstr "Žmonių miestas" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1751 msgid "Windmill Village" msgstr "Vėjo malūnas" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1764 msgid "Snowy Human City" msgstr "Apsnigtas žmonių miestas" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1777 msgid "Ruined Human City" msgstr "Sugriuvęs žmonių miestas" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1790 msgid "Hill Stone Village" msgstr "" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1803 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1816 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1829 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropinis kaimas" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1842 msgid "Drake Village" msgstr "Slibinų kaimas" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1857 msgid "Cave Village" msgstr "Urvo kaimas" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1870 msgid "Dwarven Village" msgstr "Dvarfų kaimas" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1883 msgid "Hut" msgstr "Lūšnelė" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1896 msgid "Snowy Hut" msgstr "Apsnigta lūšnelė" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1909 msgid "Log Cabin" msgstr "Medinė trobelė" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1922 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Apsnigta medinė trobelė" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1935 msgid "Igloo" msgstr "Iglu" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1950 msgid "Swamp Village" msgstr "Pelkės kaimas" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1963 msgid "Merfolk Village" msgstr "Vandenių kaimas" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1964 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1981 msgid "Village Overlay" msgstr "Kaimo perdanga" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:1997 data/core/terrain.cfg:1998 #: data/core/terrain.cfg:2009 data/core/terrain.cfg:2021 #: data/core/terrain.cfg:2226 data/core/terrain.cfg:2238 msgid "Encampment" msgstr "Stovykla" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2010 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Sugriuvusi stovykla" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2022 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Apsnigta stovykla" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2033 data/core/terrain.cfg:2045 #: data/core/terrain.cfg:2057 data/core/terrain.cfg:2069 #: data/core/terrain.cfg:2080 data/core/terrain.cfg:2092 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2116 #: data/core/terrain.cfg:2128 data/core/terrain.cfg:2140 #: data/core/terrain.cfg:2152 data/core/terrain.cfg:2202 #: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2567 #: data/core/terrain.cfg:3047 data/core/terrain.cfg:3048 msgid "Castle" msgstr "Pilis" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2034 msgid "Orcish Castle" msgstr "Orkų pilis" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2046 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Apsnigta orkų pilis" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2058 msgid "Human Castle" msgstr "Žmonių pilis" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2070 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Apsnigta žmonių pilis" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2081 msgid "Elven Castle" msgstr "Elfų pilis" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2093 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Elfų pilies griuvėsiai" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2105 #, fuzzy msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Elfų žiemos pilis" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2117 #, fuzzy msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Dvarfų pilis" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2129 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Dvarfų pilis" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2141 #, fuzzy msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Dvarfų pilis" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2153 #, fuzzy msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Dvarfų pilis" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2164 data/core/terrain.cfg:2176 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:2214 msgid "Ruined Castle" msgstr "Sugriuvusi pilis" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2165 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Sugriuvusi žmonių pilis" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2177 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Apsemti žmonių griuvėsiai" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Užpelkėję žmonių griuvėsiai" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2203 msgid "Desert Castle" msgstr "Dykumos pilis" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2215 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Sugriuvusi dykumos pilis" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2227 msgid "Troll Encampment" msgstr "Trolių stovykla" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2239 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Vandens stovykla" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2252 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Vandens pilis" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2268 data/core/terrain.cfg:2292 #: data/core/terrain.cfg:2305 data/core/terrain.cfg:2526 #: data/core/terrain.cfg:2539 msgid "Encampment Keep" msgstr "Stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2280 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Sugriuvusios stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2293 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Aukštas stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2306 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Apsnigtos stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2331 #: data/core/terrain.cfg:2344 data/core/terrain.cfg:2357 #: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2383 #: data/core/terrain.cfg:2396 data/core/terrain.cfg:2409 #: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435 #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2500 #: data/core/terrain.cfg:2552 data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Keep" msgstr "Bokštas" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2319 msgid "Orcish Keep" msgstr "Orkų bokštas" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2332 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Apsnigtas orkų bokštas" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2345 msgid "Human Castle Keep" msgstr "Žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2358 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Apsnigtos žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2371 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elfų pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2384 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2397 #, fuzzy msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2410 #, fuzzy msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Dvarfų pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Dvarfų pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2436 #, fuzzy msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Dvarfų pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2449 #, fuzzy msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Dvarfų pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2461 data/core/terrain.cfg:2474 #: data/core/terrain.cfg:2487 data/core/terrain.cfg:2513 msgid "Ruined Keep" msgstr "Sugriuvęs bokštas" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2462 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Sugriuvusios žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2475 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Apsemtas žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2488 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2501 msgid "Desert Keep" msgstr "Dykumos bokštas" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2514 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Sugriuvęs dykumos bokštas" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2527 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Vandens stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2540 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Trolių stovyklos bokštas" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2553 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Vandens bokštas" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2568 msgid "Castle Overlay" msgstr "Pilies perdanga" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2581 msgid "Keep Overlay" msgstr "Bokšto perdanga" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2599 data/core/terrain.cfg:2614 #: data/core/terrain.cfg:2627 data/core/terrain.cfg:2640 #: data/core/terrain.cfg:2652 data/core/terrain.cfg:2665 #: data/core/terrain.cfg:2680 data/core/terrain.cfg:2692 #: data/core/terrain.cfg:2705 data/core/terrain.cfg:2720 #: data/core/terrain.cfg:2732 data/core/terrain.cfg:2746 #: data/core/terrain.cfg:2763 data/core/terrain.cfg:2777 #: data/core/terrain.cfg:2791 data/core/terrain.cfg:2805 #: data/core/terrain.cfg:2819 data/core/terrain.cfg:2833 #: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2861 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Bridge" msgstr "Tiltas" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2600 data/core/terrain.cfg:2615 #: data/core/terrain.cfg:2628 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Medinis tiltas" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2641 data/core/terrain.cfg:2653 #: data/core/terrain.cfg:2666 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Pūvantis tiltas" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2681 data/core/terrain.cfg:2693 #: data/core/terrain.cfg:2706 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Paprastas akmeninis tiltas" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2721 data/core/terrain.cfg:2733 #: data/core/terrain.cfg:2747 #, fuzzy msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Tiltas" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2764 data/core/terrain.cfg:2778 #: data/core/terrain.cfg:2792 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Kabantis tiltas" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2820 #: data/core/terrain.cfg:2834 #, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Tiltas" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2876 msgid "Plank Bridge" msgstr "Tiltas iš lentų" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2893 msgid "Off Map" msgstr "Už žemėlapio" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2904 msgid "Fake Map Border" msgstr "Netikras žemėlapio kraštas" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:2915 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "Uždanga" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2926 msgid "Fake Shroud" msgstr "Netikra uždanga" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2937 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Rūkas" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2952 data/core/terrain.cfg:2953 msgid "Fungus" msgstr "Grybai" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2956 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2967 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2980 msgid "Sands" msgstr "Smėlynai" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2997 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3011 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3025 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3038 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3053 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3067 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3079 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3090 data/core/terrain.cfg:3091 msgid "Flat" msgstr "Plokščia" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3092 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3105 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3115 data/core/terrain.cfg:3116 msgid "Frozen" msgstr "Užšalusi" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3118 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3131 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3141 data/core/terrain.cfg:3142 msgid "Impassable" msgstr "Nepereinama" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3144 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3151 data/core/terrain.cfg:3152 msgid "Unwalkable" msgstr "Nevaikštoma" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3154 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3161 data/core/terrain.cfg:3162 msgid "Rails" msgstr "Bėgiai" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3164 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Geležinkeliai' naudojami rūdos transportavimui, " "paprastai juos naudoja dvarfai." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "" #: data/gui/macros/_initial.cfg:336 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=orb_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "Prisijungę žaidėjai" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_name #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=name #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versija" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Autorius" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Dydis" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Tipas" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:200 msgid "Install add-on" msgstr "Įdiegti priedą" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:222 msgid "Update add-on" msgstr "Atnaujinti priedą" #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:267 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "Skelbti priedą" #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:244 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:840 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Išdiegti priedą" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Laukiantys pranešimai" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:652 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/preferences.cfg:429 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:615 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447 msgid "Close" msgstr "Užverti" #. [button]: id=type_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #. [widget]: id=name #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Prisijungti prie serverio" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #. [label] #. [button]: id=remove_addons #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Pašalinti priedus" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:115 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:458 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/window/game_load.cfg:627 data/gui/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:433 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Sąlygos" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:104 msgid "I Agree" msgstr "Sutinku" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" msgstr "Autorius:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:133 #, fuzzy msgid "Select the add-on version" msgstr "Trinti priedą iš serverio" #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:157 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:582 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokio aprašymo." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:281 msgid "Delete add-on" msgstr "Trinti priedą" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:315 data/gui/window/addon_manager.cfg:662 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:341 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Įkeltas:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:374 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:404 msgid "date^Updated:" msgstr "Atnaujintas:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:434 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:460 msgid "Downloads:" msgstr "Atsiuntimai:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:506 msgid "Dependencies:" msgstr "Priklausomybės:" #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:520 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:914 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Nėra" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:540 msgid "Translations:" msgstr "Vertimai:" #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:554 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:928 msgid "translations^None" msgstr "Nėra" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:572 msgid "Website:" msgstr "Svetainė:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:623 msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgstr "Filtruoja pagal priedo aprašymą, versiją, tipą arba autorių." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:636 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:689 msgid "Order:" msgstr "Rikiuoti pagal:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:775 data/gui/window/addon_manager.cfg:950 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Priedų tvarkyklė" #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:875 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:472 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:663 msgid "Addon Details" msgstr "Priedo detalės" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:889 data/gui/window/addon_manager.cfg:1053 msgid "Update All" msgstr "Atnaujinti viską" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:903 data/gui/window/addon_manager.cfg:1067 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Pasirinkite priedus, kuriuos norite pašalinti." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Bazinė žala" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Paros laiko modifikatorius" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Vadovavimo premija" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Sulėtinimo bauda" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Visa žala" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Tikimybė pataikyti" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Tikimybė išlikti nesužeistam" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Žalos skaičiavimai" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Puolantis" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Besiginantis" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:173 msgid "Play a Campaign" msgstr "Žaisti kampaniją" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:232 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Rikiuoti pagal kampanijos pavadinimą abėcėlės tvarka" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:245 msgid "Dates" msgstr "Datos" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Rikiuoti apytiksliai pagal pasakojimo įvykių chronologinę tvarką" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:284 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468 msgid "Modifications" msgstr "Pakeitimai" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:427 #, fuzzy msgid "Save random seed" msgstr "Išsaugoti žaidimą" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429 msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:444 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "Žaisti" #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [label]: id=title #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:259 msgid "Difficulty" msgstr "Sudėtingumas" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Pasirinkite sudėtingumą:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 msgid "Chat Log" msgstr "Pokalbių žurnalas" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Puslapis:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Ankstesnis puslapis" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Kitas" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Kitas puslapis" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopijuoti" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Įkelti branduolį" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181 #: src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "OK" msgstr "Gerai" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopijuoti" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Šį kelią kopijuoti į iškarpinę" #. [button]: id=browse #. [button]: id=browse_ #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Naršyti" #. [button]: id=browse #. [button]: id=browse_ #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Naršyti šį aplanką failų tvarkyklėje" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Keisti laiko režimą" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Paveikslėlis:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Kaukė:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Garsas:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Premija šviesos kariams:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Žalio:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Naujas paros laikas" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Trinti dienos laiką" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:813 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:304 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus?" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197 msgid "No" msgstr "Ne" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Nustatyti žymę" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Žymė:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Tik komandai" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Spalva" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Nekeičiama" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Matomas rūke" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Matomas užsklandoje" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Keisti scenarijaus nustatymus" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490 msgid "Experience modifier:" msgstr "Patirties modifikatorius:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Ėjimai:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Paskelbti pergalę, kai visi priešai bus nugalėti" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 #, fuzzy msgid "Side Setup" msgstr "Pusė $side" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Skaičius:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" msgstr "Komandos identifikatorius:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 msgid "Team name:" msgstr "Komandos pavadinimas:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 msgid "No leader" msgstr "Vado nėra" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 msgid "Fog of war" msgstr "Karo rūkas" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 msgid "Hide in status table" msgstr "Paslėpti būsenos lentelėje" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Auksas:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491 msgid "Gold per village:" msgstr "Auksas kaimui:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 msgid "Support per village:" msgstr "Išlaikymas kaimui:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" msgstr "Valdo:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "Žmogus" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" msgstr "Tik DI" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" msgstr "Niekas" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" msgstr "Dalintis vaizdu:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" msgstr "Viskas" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 msgid "vision^Shroud" msgstr "Uždanga" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 msgid "vision^None" msgstr "Nėra" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Generate Map" msgstr "Generuoti žemėlapį" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Pasirinkite žemėlapio generatorių:" #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Skaitinė sėkla:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generuoti" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "New Map" msgstr "Naujas žemėlapis" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Resize Map" msgstr "Keisti žemėlapio dydį" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Naujas plotis:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Senas plotis:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Naujas aukštis:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Senas aukštis:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Išplėtimo/suspaudimo kryptis:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopijuoti krašto reljefą" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 msgid "Resize" msgstr "Keisti žemėlapio dydį" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Pasirinkite žaidėją" #. [label]: id=message #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Kuris žaidėjas turėtų pradėti čia?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ keičia greitį" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Vietos" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Pridėti dabartinį aplanką prie žymelių" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Pašalina dabartinę žymelę" #. [button]: id=delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:513 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #. [label]: id=title #. [button]: id=new_dir #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Failas:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formulės derintuvė" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "būsena" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Pažingsniui" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Kita operacija" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Vykdymo pėdsakas" #. [button]: id=cancel #. [grid] #. [button]: id=quit_without_surrender #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit" msgstr "Išjungti" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML podėlis" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Valyti" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Valyti senus ir nenaudojamus podėlio failus" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Trinti" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Ištrina visą podėlio turinį" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Trinti failą" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 msgid "Gold Left:" msgstr "Aukso likutis:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" msgstr "Aktyvūs kariai:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" msgstr "Rezervo kariai:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 msgid "Date" msgstr "Data" #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Load Game" msgstr "Įkelti žaidimą" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:311 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Rodyti žaidimus išsaugotus kitoje Vesnoto versijoje" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:496 msgid "Change difficulty" msgstr "Keisti sudėtingumą" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:497 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Pakeisti kampanijos sudėtingumą prieš įkeliant" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:538 msgid "Show replay" msgstr "Parodyti peržaidimą" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:539 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:558 msgid "Cancel orders" msgstr "Atšaukti nurodymus" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:559 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Nutraukia bet kokius nebaigtus karių judėjimus išsaugotame žaidime" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:599 msgid "Open saves folder" msgstr "Atverti išsaugotų žaidimų aplanką" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:614 data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Save Game" msgstr "Išsaugoti žaidimą" #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruoti viską" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Išjungti žaidimą" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Perrašyti?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Toks išsaugojimas jau yra. Ar norite perrašyti?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Leader" msgstr "Vadas" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Komanda" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:432 msgid "Gold" msgstr "Auksas" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:197 msgid "Villages" msgstr "Kaimai" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Kariai" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Išlaikymas" #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:438 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Pusė" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Pradžios\n" "auksas" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Bazinės\n" "pajamos" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Auksas\n" "kaimui" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Išlaikymas\n" "kaimui" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" msgstr "Dabartinė būsena" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Žaidimo statistika" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" msgstr "Scenarijaus nustatymai" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 msgid "Scroll To" msgstr "Slinkti į" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" msgstr "Žaidimo duomenys:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" msgstr "Konfigūracija:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" msgstr "Naudotojo duomenys:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 msgid "Saved games:" msgstr "Įrašyti žaidimai:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 msgid "Add-ons:" msgstr "Priedai:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" msgstr "Podėlis:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" msgstr "Atverti žurnalo failą" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" "Atveria žurnalo failą, kuris gali turėti naudingos derinimo informacijos" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:196 msgid "library^Name" msgstr "Pavadinimas" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:207 msgid "library^Build version" msgstr "Versija kompiliuojant" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:219 msgid "library^Runtime version" msgstr "Versija vykdant" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:300 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "Šios galimybės buvo parinktos kompiliuojant šią Vesnoto versiją:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:454 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Mūšis dėl Vesnoto" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:535 msgid "Paths" msgstr "Keliai" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:548 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:561 msgid "Features" msgstr "Galimybės" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:636 msgid "page^Copy" msgstr "Kopijuoti" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:637 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Kopijuoti visą ataskaitą į iškarpinę" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Žaidimo būsenos tyriklis" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę" #. [label] #. [button]: id=lua #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua konsolė" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Žemėlapio generatoriaus nustatymai" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Žaidėjai:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Kalvų skaičius:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks. kalvos dydis:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Kaimai:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Pilies dydis:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Žemės forma:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Keliai tarp pilių" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Rodyti žymes" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Rodyti arba slėpti žymes" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:147 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" msgstr "Reikalauja slaptažodžio" #. [widget]: id=tab_label #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:338 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Draugai" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:350 msgid "No ignored" msgstr "Nėra ignoruojamų" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Vacant slots" msgstr "Laisvos vietos" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:373 msgid "Invert filter" msgstr "Invertuoti filtrą" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:548 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #. [label] #. [button]: id=ok #. [button]: id=create #: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:586 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Sukurti žaidimą" #. [grid] #. [label]: id=title #. [button]: id=show_preferences #: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:574 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:598 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:621 msgid "Observe" msgstr "Stebėti" #. [button]: id=server_info #: data/gui/window/lobby_main.cfg:456 data/gui/window/lobby_main.cfg:609 msgid "Information" msgstr "Informacija" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 data/gui/window/lobby_main.cfg:636 msgid "Normal Replays" msgstr "Normalūs peržaidimai" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:476 data/gui/window/lobby_main.cfg:640 msgid "Quick Replays" msgstr "Greiti peržaidimai" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:477 data/gui/window/lobby_main.cfg:641 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:481 data/gui/window/lobby_main.cfg:645 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:482 data/gui/window/lobby_main.cfg:646 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:536 data/gui/window/lobby_main.cfg:753 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo vestibiulis" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Apie žaidėją – " #. [button]: id=add_friend #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Pridėti draugą" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Pašalinti iš sąrašo" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Siųsti asmeninę žinutę" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderavimas" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Priežastis:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Draudimo laikas:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Tikrinti būseną" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Išspirti" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Išspirti + uždrausti" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Stabdyti žaidimą" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Derinimo lygio informacija: maksimalus informacijos kiekis" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Informacijos lygio informacija: daugiau informacijos" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Įspėjimo lygio informacija: mažiau informacijos" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Klaidų lygio informacija: minimalus informacijos kiekis" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Išjungti registravimą" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Registravimo į žurnalą nustatymai" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Registravimo lygis" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Derinimas" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Informacija" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Įspėjimas" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Klaida" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Joks" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Išvalyti konsolę" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Išvalyti žurnalą" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [widget]: id=label #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Darbastalio pranešimai" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Vestibiulyje" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Žaidėjas prisijungė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Kai žaidėjas prisijungia prie vestibiulio ar žaidimo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Žaidėjas atsijungė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Kai žaidėjas palieka vestibiulį ar žaidimą" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Kai gautas pašnibždėjimas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #, fuzzy msgid "Whisper" msgstr "Pašnibždėjimas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Draugo žinutė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Kai gauta žinutė nuo draugo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Vieša žinutė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Kai gauta vieša žinutė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Serverio žinutė" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Kai gauta žinutė iš serverio" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Pasiruošęs pradėti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Žaidimas prasidėjo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Pasikeitė ėjimas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Žaidimas sukurtas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy msgid "When a new game has been created" msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Nustatyti visas parinktis į jų numatytas reikšmes" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardis" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Pakeisti valdymą" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Pasirinkite arba įveskite daugelio žaidėjų serverio adresą." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adresas" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Eros:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Atsitiktinis frakcijų priskyrimas:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgstr "" #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 msgid "Modifications:" msgstr "Pakeitimai:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 msgid "Use Map Settings" msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Naudoti scenarijaus nustatymus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Number of Turns" msgstr "Ėjimų skaičius" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" msgstr "neribotas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Kiekvieno kaimo pajamos per ėjimą" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "Village Gold" msgstr "Kaimo auksas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Karių kiekis, kurį kiekvienas kaimas gali išlaikyti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "Village Support" msgstr "Kaimas išlaiko" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "Experience Modifier" msgstr "Patirties modifikatorius" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia kariui pasikelti lygį" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 msgid "Fog of War" msgstr "Karo rūkas" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 #, fuzzy msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Priešo kariai negali būti matomi, nebent yra jūsų karių zonoje" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Žemėlapis nežinomas iki tol, kol jūsų kariai jo neištyrinės" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Random Start Time" msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Atsitiktinis paros laikas žaidimo pradžioje" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 msgid "Time Limit" msgstr "Laiko limitas" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Įgalinti pasirinktus laiko limitus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" msgstr "Pradinė riba" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Turn Bonus" msgstr "Ėjimo premija" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" msgstr "Išteklius" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Action Bonus" msgstr "Veiksmo premija" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Laikas už kiekvieną ataką, samdymą ar užgrobimą" #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "General" msgstr "Bendri" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" msgstr "Pasirinktiniai nustatymai" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 msgid "Game Settings" msgstr "Žaidimo nustatymai" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" msgstr "Bet kiek" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " msgstr "Atsitiktinio žemėlapio parinktys: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 msgid "Regenerate" msgstr "Pergeneruoti" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Žaidėjams priskirti puses atsitiktinai" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Sumaišyti puses" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Leisti stebėti žaidimą naudotojams, kurie nežaidžia" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Observers" msgstr "Stebėtojai" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Griežta sinchronizacija" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Griežtestnis išsisinchronizavimo klaidų tikrinimas" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 #, fuzzy msgid "Private Replay" msgstr "Įrašyti peržaidimą" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Ar peržaidimas bus viešai prieinamas" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 msgid "Name of game:" msgstr "Žaidimo pavadinimas:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Nustatykite slaptažodį, kurį turėtų įvesti žmonės, norintys prisijungti prie " "jūsų žaidimo." #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Map size:" msgstr "Žemėlapio dydis:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 msgid "Leader:" msgstr "Vadas:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170 msgid "Gender:" msgstr "Lytis:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:468 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Vyras" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Moteris" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210 msgid "Recruits:" msgstr "Samdiniai:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289 msgid "Choose Your Faction" msgstr "Pasirinkite savo frakciją" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314 msgid "Starting position:" msgstr "Pradžios pozicija:" #. [widget]: id=name #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Sukurti tinklo žaidimą" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Pasirinkite šios komandos frakciją ir vadą" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Frakcija:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Lytis:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Palikti" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 msgid "Game Lobby" msgstr "Žaidimo vestibiulis" #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Norint prisijungti prie šio žaidimo, reikalingas slaptažodis." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Kelių žaidėjų žaidimo serverio prisijungimo dialogas" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Jungimasis" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Naudotojo vardas:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Išsaugoti slaptažodį šiame įrenginyje (užšifruotai)" #. [label] #. [grid] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:429 msgid "Multiplayer" msgstr "Daug žaidėjų" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Paskyra Vesnoto forumuose yra reikalinga norint prisijungti prie oficialaus " "serverio." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Registruotis" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Vesnoto daugelio žaidėjų serverio" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Prisijungti prie oficialaus serverio" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Prisijungti prie kito serverio" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Žaiskite daugelio žaidėjų žaidimą su DI arba žmonėmis dalindamiesi tą patį " "kompiuterį" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Vietinis žaidimas" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 #, fuzzy msgid "Change the side's controller" msgstr "Keisti muzikos garsumą" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Keisti DI pusės elgseną" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Kuriai komandai priklauso ši pusė" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 msgid "This side’s color" msgstr "Šios komandos spalva" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" msgstr "Aš pasiruošęs" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Spauskite Esc, kad praleistumėte" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:461 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Rodyti žaidimo versiją ir kompiliavimo informaciją" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Slinkimo greitis:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Keisti ekrano slankiojimo greitį" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Praleisti DI ėjimus" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Neanimuoti judančių DI karių" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Padidintas greitis" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Pagreitinkite karių judesius ir kovas" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Greitinimo daugiklis:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Išjungti automatinius ėjimus" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Neleisti automatinio judėjimo ėjimo pradžioje" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Ėjimo dialogas" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Žaidimo pradžioje įjungti planavimo režimą" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktyvuoja planavimo režimą žaidimo pradžioje" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Pagal nutylėjimą slėpti sąjungininkų planus" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "" "Slėpti sąjungininkų planus Planavimo režime daugelio žaidėjų žaidimuose" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Nutraukti ėjimą pastebėjus sąjungininką" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Pastebėjus draugišką karį nutraukiamas jūsų kario ėjimas" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Išsaugo peržaidimus scenarijų pabaigose" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Trinti automatinius išsaugojimus scenarijaus pabaigoje" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Daugiausia autoišsaugojimų:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Nustatykite kiek daugiausia autoišsaugojimų norite" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217 msgid "Cache" msgstr "Podėlis" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Tvarkyti žaidimo WML podėlį" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos:" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 msgid "Filters on hotkey description." msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123 msgid "Hotkey" msgstr "Spartusis klavišas" #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:791 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "Ž" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136 msgid "Available in game" msgstr "Prieinami žaidime" #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:792 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "R" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149 msgid "Available in editor" msgstr "Prieinami redaktoriuje" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate T as the initial letter for Title Screen #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:793 msgid "titlescreen_hotkeys^T" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162 msgid "Available at main menu" msgstr "Prieinami pagrindiniame meniu" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274 msgid "Add Hotkey" msgstr "Pridėti spartųjį klavišą" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Išvalyti spartųjį klavišą" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 msgid "Change the game resolution" msgstr "Pakeisti žaidimo raišką" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 msgid "Full screen" msgstr "Visas ekranas" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Perjungti tarp viso ekrano ir lango režimo" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" msgstr "Rodyti nuplaukiančius užrašus" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" msgstr "Rodyti komandų spalvas" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno kario pagrindo, kad būtų parodyta, " "kurioje jis pusėje" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Ant žemėlapio uždėti tinklelį" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" msgstr "Animuoti žemėlapį" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Rodyti animuotą vietovių grafiką" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 msgid "Animate water" msgstr "Animuoti vandenį" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Rodyti animuotą vandens grafiką (gali veikti lėtai)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Rodyti karių stovėjimo animacijas" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Pastoviai animuoti mūšio lauke stovinčius karius" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Rodyti karių neveiklumo animacijas" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Nustatyti karių neveiklumo animacijų dažnumą" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 msgid "Limit FPS" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 msgid "Change the in-game theme" msgstr "Pakeisti žaidimo grafinę temą" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Pristabdyti muziką praradus fokusą" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Pristabdyti muziką, kai persijungiate į bet kurį kitą langą" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Garso efektai" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Keisti garso efektų garsumą" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Muzika" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Muzika įjungta/išjungta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Keisti muzikos garsumą" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Ėjimo skambutis" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Keisti skambučio garsumą" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Įjunkite/išjunkite meniu ir mygtukų garsus" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Naudotojo sąsajos garsai" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Keisti mygtukų ir pan. garsumą" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Pokalbio eilutės:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Nustato rodomų pokalbio eilučių skaičių" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Žymėti laiką pokalbiuose" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Pokalbio pranešimai bus su laiko žymėmis" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Nužymėkite, kad ištrintumėte išsaugotą slaptažodį (išsijungiant)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Pašnibždėjimus priimti tik nuo draugų" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "" "Priimti pašnibždėjimo žinutes tik nuo žmonių esančių jūsų draugų sąraše" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Nerodyti pranešimų apie žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Rodyti pranešimus apie jūsų draugų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Rodyti pranešimus apie visų žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Įspėjimai" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 #, fuzzy msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Konfigūruoti daugelio žaidimo nustatymus" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Serverio vykdomasis failas" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 #, fuzzy msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Jūs nesusidraugavote ar neignoruojate jokių žaidėjų." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Atverti" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Atverti šį failą išorinėje programoje" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Naršyti ekranvaizdžių aplanką naudojant failų tvarkyklę" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Pasirinkite rutulių/minižemėlapio spalvas" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Rodyti nejudėjusio kario rutulį" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" msgstr "Rodyti dalinai pajudėjusio kario rutulį" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 msgid "Show moved orb" msgstr "Rodyti pajudėjusio kario rutulį" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 msgid "Show ally orb" msgstr "Rodyti draugų rutulius" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 msgid "Show enemy orb" msgstr "Rodyti priešų rutulius" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Skelbimai" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Konfigūruoti parinktis" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Iš viso" #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549 msgid "Damage" msgstr "Žala" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568 msgid "Hits" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Surrender Game" msgstr "Pasiduoti" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti ir išjungti šį žaidimą?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Pasiduoti ir išjungti" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Laukiama nuotolinio atsako" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Išjungti žaidimą" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Bazinis.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Bazinis.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Centras" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Reljefo sluoksniai" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Vėliavos" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Pasirinkite temą" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Rodyti Mūšio dėl Vesnoto pagalbą" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Rodyti ankstesnį dienos patarimą" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Rodyti kitą dienos patarimą" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanijos" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Pradėti naują vieno žaidėjo kampaniją" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "Load a saved game" msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Add-ons" msgstr "Priedai" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Atsiųsti naudotojų pagamintas kampanijas, eras ar žemėlapių rinkinius" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Map Editor" msgstr "Žemėlapių red." #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start the map editor" msgstr "Paleisti žemėlapių redaktorių" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Credits" msgstr "Autoriai" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "View the credits" msgstr "Peržiūrėti autorius" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Quit the game" msgstr "Išjungti žaidimą" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:482 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Kario tobulėjimas" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Kuo turėtų tapti mūsų pergalingas karys?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Žalos skaičiuotuvas" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Pulti" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Pulti priešą" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "Sukurti karį" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Rasė" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Žingsniai" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" msgstr "GT" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Lyg" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "PT" #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:524 msgid "Traits" msgstr "Bruožai" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Unit List" msgstr "Karių sąrašas" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Kario grąžinimas" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait." msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Atleisti" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Recall" msgstr "Grąžinti" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Kario samdymas" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Recruit" msgstr "Samdyti" #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Klaida" #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:222 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:238 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195 msgid "Details:" msgstr "Detalės:" #: src/build_info.cpp:276 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua konsolės užbaigimas" #: src/build_info.cpp:281 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" msgstr "" #: src/build_info.cpp:288 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus pranešimų galinė sąsaja" #: src/build_info.cpp:297 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32 pranešimų galinė sąsaja" #: src/build_info.cpp:303 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa pranešimų galinė sąsaja" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Tomai" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Žaidimo vykdomieji failai" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Žaidimo duomenys" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Naudotojo nustatymai" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Namai" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Šakninis" #: src/desktop/version.cpp:300 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:642 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:645 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:710 src/filesystem.cpp:731 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:713 src/filesystem.cpp:734 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" "Naudokite absoliučius kelius. Santykiniai keliai yra pasenę, nes jie " "interpretuojami $HOME atžvilgiu" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1640 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "lt" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis nei 1." #: src/font/text.cpp:779 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Šiame tekste yra klaidingas Pango žymėjimas: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:260 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ir $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:263 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:267 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:270 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ir $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:278 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first arba $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:281 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:285 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:288 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix arba $last" #: src/formula/string_utils.cpp:294 src/formula/string_utils.cpp:323 msgid "timespan^expired" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:300 msgid "timespan^$num year" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:300 msgid "timespan^$num years" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:301 msgid "timespan^$num month" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:301 msgid "timespan^$num months" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:302 msgid "timespan^$num week" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:302 msgid "timespan^$num weeks" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:303 msgid "timespan^$num day" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:303 msgid "timespan^$num days" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:304 msgid "timespan^$num hour" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:304 msgid "timespan^$num hours" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:305 msgid "timespan^$num minute" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:305 msgid "timespan^$num minutes" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:306 msgid "timespan^$num second" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:306 msgid "timespan^$num seconds" msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:610 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:697 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:812 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:921 src/gui/core/canvas.cpp:926 #: src/gui/core/canvas.cpp:931 src/gui/core/canvas.cpp:937 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:1037 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:1256 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Tekstas turi 0 dydžio šriftą." #: src/gui/core/canvas.cpp:1331 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:49 msgid "No state or draw section defined." msgstr "" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:176 msgid "No resolution defined." msgstr "Neapibrėžta raiška." #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "" #: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:815 src/gui/widgets/listbox.cpp:810 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:199 src/gui/widgets/panel.cpp:194 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:224 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:240 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:304 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:607 msgid "No grid defined." msgstr "Neapibrėžtas tinklelis." #: src/gui/core/window_builder.cpp:433 #, fuzzy msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "Eilutė privalo turėti stulpelį." #: src/gui/core/window_builder.cpp:445 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Visi priedai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Įdiegtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Yra atnaujinimas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Skelbiami" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Neįdiegtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanijos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scenarijai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "VŽ/DŽ kampanijos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "DŽ kampanijos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "DŽ scenarijai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "DŽ žemėlapių rinkiniai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "DŽ eros" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "DŽ frakcijos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Pakeitimai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Branduoliai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resursai" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Kiti" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Pavadinimą ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Autorių ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Dydį ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Parsiuntimų skaičių ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tipą ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Paskiausiai atnaujintas ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Pirmiausiai įkeltas ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Neįdiegtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Paskelbtas, neįdiegtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Įdiegtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Paskelbtas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Įdiegtas ($local_version|), yra atnaujinimas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Įdiegtas ($local_version|), pasenęs serveryje" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Įdiegtas, neparuoštas paskelbimui" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Paruoštas paskelbimui" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Įdiegtas, sugadintas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Paskelbtas, sugadintas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 msgid "ascending" msgstr "" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365 msgid "oldest to newest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368 msgid "descending" msgstr "" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370 msgid "newest to oldest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:469 msgid "addons^Back to List" msgstr "Grįžti į sąrašą" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:481 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant priedų sąrašą iš serverio." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:517 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Priedų nėra" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:517 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:713 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Šis priedas negalėjo būti tinkamai ištrintas:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:766 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:767 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" "Neteisingas kelias iki ženkliuko. Įsitikinkite, kad tai yra tinkamo " "ženkliuko kelias." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:779 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:821 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Serveris atsakė su klaida:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:782 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:797 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:824 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:507 msgid "Response" msgstr "Atsakas" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:841 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „$addon|“?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931 msgid "url^None" msgstr "Nėra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 msgid "No usable weapon" msgstr "Nėra naudingų ginklų" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Besiginančiojo atsparumas prieš" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Besiginančiojo pažeidžiamumas prieš" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Puolančiojo atsparumas nuo" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Atakuojančiojo pažeidžiamumas prieš" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 msgid "active_modifications^None" msgstr "Nėra" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Nerastas iškarpinės palaikymas, susisiekite su savo pakuotoju" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 laukelių" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Pakrantė" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Toli nuo jūros" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Sala" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107 msgid "Find File" msgstr "Rasti failą" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Šis failas jau yra. Ar norite jį perrašyti?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:327 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Failas ar aplankas $path negali būti sukurtas." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:333 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "Failas ar aplankas $path neegzistuoja." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:708 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Šis failas bus ištrintas visam laikui:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Ar norite tęsti?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:740 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Nepavyko ištrinti $path|. Patikrinkite, kad turite tinkamus leidimus rašytį " "į šią vietą." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" msgstr "Nauja žymelė" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:87 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:88 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:146 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Podėlis išvalytas" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo išvalytas." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Nepavyko pilnai išvalyti žaidimo duomenų podėlio." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" msgstr "Podėlis ištrintas" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo ištrintas." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Nepavyko pilnai ištrinti žaidimo duomenų podėlio." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:169 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Dabartinė versija" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:174 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Vesnotas $version" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Pažymėtas failas yra sugadintas: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:383 msgid "(Invalid)" msgstr "(Negalioja)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:420 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanija: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:432 msgid "Tutorial" msgstr "Apmokymas" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:435 msgid "Test scenario" msgstr "Testinis scenarijus" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:445 msgid "Replay" msgstr "Peržaidimas" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:447 msgid "Turn" msgstr "Ėjimas" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:449 msgid "Scenario start" msgstr "Scenarijaus pradžia" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:452 msgid "Difficulty: " msgstr "Sudėtingumas: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461 msgid "Modifications: " msgstr "Pakeitimai: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "DI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "Neveiklus" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487 msgid "no" msgstr "ne" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487 msgid "yes" msgstr "taip" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:259 msgid "Version $version" msgstr "Versija $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137 msgid "Running on $os" msgstr "Vykdoma $os operacinėje sistemoje" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 msgid "Team Labels" msgstr "Komandų žymės" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43 msgid "Building terrain rules" msgstr "Kuriamos reljefų taisyklės" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Initializing display" msgstr "Inicijuojamas ekranas" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai dabartinei kalbai" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Initializing teams" msgstr "Paleidžiamos komandos" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Loading game configuration" msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Loading data files" msgstr "Įkeliami duomenų failai" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading level" msgstr "Įkeliamas lygis" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Paleidžiamas skriptų varikliukas" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Paleidžiamas planavimo režimas" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Reading unit files" msgstr "Skaitomi karių failai" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Loading units" msgstr "Įkeliami kariai" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Starting game" msgstr "Žaidimas paleidžiamas" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Verifying cache" msgstr "Tikrinamas podėlis" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Connecting to server" msgstr "Jungiamasi prie serverio" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Logging in" msgstr "Prisijungiama" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Waiting for server" msgstr "Laukiama serverio" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Jungiamasi prie nukreipto serverio" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Laukiama kito scenarijaus" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Getting game data" msgstr "Gaunami žaidimo duomenys" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Atsiunčiami vestibiulio duomenys" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 msgid "lua console" msgstr "lua konsolė" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 msgid "Selected Game" msgstr "Pasirinktas žaidimas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106 msgid "Lobby" msgstr "Vestibiulis" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 msgid "Current Room" msgstr "Dabartinis kambarys" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110 msgid "Other Games" msgstr "Kiti žaidimai" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:117 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:218 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:219 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:234 msgid "Missing User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:235 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:408 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Žaidimai: rodoma $num_shown iš $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "neįdiegta" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461 msgid "Era" msgstr "Era" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493 msgid "Reloaded:" msgstr "Perkrautas:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494 msgid "Shared vision:" msgstr "Dalintis vaizdu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Sumaišyti puses:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:496 msgid "Time limit:" msgstr "Laiko limitas:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "Use map settings:" msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:505 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:530 msgid "Observers allowed" msgstr "Stebėtojai leidžiami" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:533 msgid "Observers not allowed" msgstr "Stebėtojai neleidžiami" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:809 msgid "lobby" msgstr "vestibiulis" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:977 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104 msgid "Side $side" msgstr "Pusė $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204 msgid "Add Server" msgstr "Pridėti serverį" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarijai" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Daugelio žaidėjų kampanijos" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Vieno žaidėjo kampanijos" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 msgid "Custom Maps" msgstr "Pasirinktiniai žemėlapiai" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Pasirinktiniai scenarijai" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106 msgid "Random Maps" msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181 msgid "No games found." msgstr "Žaidimų nerasta." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248 msgid "No eras found." msgstr "Erų nerasta." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249 msgid "No eras found" msgstr "Erų nerasta" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:528 msgid "No eras available for this game." msgstr "Šiame žaidime nėra erų." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:730 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "nuo $min iki $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Pažymėtas žaidimas neturi pusių!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:834 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Pasirinktas žaidimas negali būti sukurtas." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:906 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Pasirinkite pradžios scenarijų" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:906 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Pasirinkite, kuriuo metu pradėti šią kampaniją." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:218 msgid "Computer Player" msgstr "Kompiuterio žaidėjas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "Empty slot" msgstr "Tuščia vieta" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Rezervuota $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224 msgid "Vacant slot" msgstr "Laisva vieta" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228 msgid "empty" msgstr "tuščia" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:255 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:125 msgid "this game" msgstr "šis žaidimas" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:365 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:97 msgid "Team:" msgstr "Komanda:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Laukiama, kol žaidėjai pasirinks frakcijas..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:47 msgid "The End" msgstr "Pabaiga" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:174 msgid "friend" msgstr "draugas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179 msgid "ignored" msgstr "ignoruojamas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:293 msgid "No username specified" msgstr "Nenurodytas naudotojo vardas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 msgid "Invalid username" msgstr "Netinkamas naudotojo vardas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:298 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Nepriklauso draugų ar ignoruojamų sąrašui" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:858 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:864 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Pakeisti spartųjį klavišą" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Visi spartieji klavišai buvo atstatyti į numatytas vertes." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Sparčiųjų klavišų atstatymas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1011 msgid "∞" msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:128 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Napalaikomas paveikslėlių formatas.\n" "\n" "Pabandykite ekrano kopiją išsaugoti PNG formatu." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82 msgid "All Scenarios" msgstr "Visi scenarijai" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:339 msgid "This Turn" msgstr "Šį ėjimą" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:218 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:326 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Recruits" msgstr "Samdymai" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Recalls" msgstr "Grąžinimai" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Advancements" msgstr "Patobulėjimai" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Losses" msgstr "Netektys" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374 msgid "Kills" msgstr "Nužudymai" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:396 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:403 msgid "Inflicted" msgstr "Padaryta" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:409 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:416 msgid "Taken" msgstr "Patirta" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:457 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:175 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Screenshot" msgstr "Ekranvaizdis" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:490 msgid "Choose Test" msgstr "Pasirinkite testą" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:227 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Rename Unit" msgstr "Pervadinti karį" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Šis karys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Ar tikrai norite jį atleisti?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Ar tikrai norite ją atleisti?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Šis karys yra patyręs, pasiekęs pažangius lygius." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Šis karys yra arti naujo lygio." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Atleisti karį" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Įdiegtas, yra atnaujinimas" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Paskelbtas, yra atnaujinimas" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Įdiegtas, pasenęs serveryje" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Paskelbtas, pasenęs serveryje" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Trinti priedą iš serverio" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:288 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "Joined $name" msgstr "Prisijungta prie $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:633 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player prisijungė prie kambario" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:675 msgid "$player has left the room" msgstr "$player paliko kambarį" #: src/gui/widgets/helper.cpp:96 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:125 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Nuorodų atvėrimas nepalaikomas, susisiekite su savo pakuotoju" #: src/gui/widgets/label.cpp:143 msgid "Do you want to open this link?" msgstr "Ar tikrai norite atverti šią nuorodą?" #: src/gui/widgets/label.cpp:174 msgid "Copied link!" msgstr "Nuoroda nukopijuota!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:920 src/gui/widgets/multi_page.cpp:285 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:964 src/gui/widgets/listbox.cpp:1069 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1174 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147 msgid "No list defined." msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:969 src/gui/widgets/listbox.cpp:1074 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1179 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "" #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:261 msgid "No page defined." msgstr "Neapibrėžtas puslapis." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Viskas pažymėta" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:176 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:178 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:234 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Niekas nepažymėta" #: src/gui/widgets/pane.cpp:416 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86 msgid "Invalid size." msgstr "Netinkamas dydis." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162 #, fuzzy msgid "No widget defined." msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas." #: src/gui/widgets/slider.cpp:466 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "" #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:277 #, fuzzy msgid "No stack layers defined." msgstr "Neapibrėžtas joks stekas." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:685 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:377 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:411 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:415 msgid "No node defined." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:111 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135 msgid "Resistances: " msgstr "Atsparumai: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Puol / Gyn)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151 msgid "Movement Costs:" msgstr "Judėjimo kaina:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Atakos" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:445 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Lyg $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:504 msgid "HP: " msgstr "GT: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509 msgid "XP: " msgstr "PT: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:351 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:511 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Patirties modifikatorius: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:354 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "MP: " msgstr "MT: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:392 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:542 msgid "Abilities" msgstr "Galimybės" #: src/gui/widgets/window.cpp:934 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:959 src/gui/widgets/window.cpp:996 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:565 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Nepavyko parodyti dialogo, kuris netelpa ekrane." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Saved Games" msgstr "Įrašyti žaidimai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Map Commands" msgstr "Žemėlapio komandos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Unit Commands" msgstr "Karių komandos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Player Chat" msgstr "Žaidėjų pokalbis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Replay Control" msgstr "Peržaidimo valdymas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Planning Mode" msgstr "Planavimo režimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Scenario Editor" msgstr "Scenarijų redaktorius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Editor Palettes" msgstr "Redaktoriaus paletės" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "Editor Tools" msgstr "Redaktoriaus įrankiai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Redaktoriaus iškarpinė" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Debug Commands" msgstr "Derinimo komandos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Pasirinktos WML komandos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkti į viršų" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkti į apačią" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkti į kairę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkti į dešinę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "cancel" msgstr "atšaukti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Select Hex" msgstr "Pažymėti laukelį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Deselect Hex" msgstr "Nebežymėti laukelio" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Move/Attack" msgstr "Eiti/Pulti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Pažymėti/Judėti/Pulti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Animate Map" msgstr "Animuoti žemėlapį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Next Unit" msgstr "Kitas karys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Previous Unit" msgstr "Ankstesnis karys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Hold Position" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "End Unit Turn" msgstr "Baigti kario ėjimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Undo" msgstr "Atstatyti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Priartinti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Zoom Out" msgstr "Nutolinti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Default Zoom" msgstr "Numatytas didinimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Perjungti visą ekraną" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Map Screenshot" msgstr "Žemėlapio ekranvaizdis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Accelerated" msgstr "Pagreitinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Terrain Description" msgstr "Reljefo aprašymas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Unit Description" msgstr "Kario aprašymas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Delete Unit" msgstr "Trinti karį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Replay" msgstr "Įrašyti peržaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Save Map" msgstr "Įrašyti žemėlapį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Kartoti samdymą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Rodyti/slėpti žymes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "End Turn" msgstr "Baigti ėjimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Perjungti elipses" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Grid" msgstr "Perjungti tinklelį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Slinkti pele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Status Table" msgstr "Būsenos lentelė" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Speak" msgstr "Kalbėti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Sukurti karį (Derinimas!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Keisti komandą (Derinimas!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Užmušti karį (Derinimas!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Scenarijaus tikslai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Pause Network Game" msgstr "Pristabdyti tinklo žaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Continue Network Game" msgstr "Tęsti tinklo žaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 #, fuzzy msgid "Quit to Main Menu" msgstr "Išjungti į pagrindinį meniu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Set Team Label" msgstr "Nustatyti komandos žymę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Set Label" msgstr "Nustatyti žymę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Clear Labels" msgstr "Valyti žymes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Rodyti priešų ėjimus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Geriausi įmanomi priešo ėjimai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Play Replay" msgstr "Paleisti peržaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Reset Replay" msgstr "Perleisti peržaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Stop Replay" msgstr "Stabdyti peržaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Next Turn" msgstr "Kitas ėjimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Next Side" msgstr "Kita pusė" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 #, fuzzy msgid "Next Move" msgstr "Kitas puslapis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 #, fuzzy msgid "View: Full Map" msgstr "Visas žemėlapis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 #, fuzzy msgid "View: Each Team" msgstr "Kiekviena komanda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 #, fuzzy msgid "View: Human Team" msgstr "Žmonių komanda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Skip Animation" msgstr "Praleisti animaciją" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "End Replay" msgstr "Baigti peržaidimą" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planavimo režimas" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Vykdyti veiksmą" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Vykdyti visus veiksmus" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Trinti veiksmą" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Laikyti mirusiu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Išjungti į darbastalį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Close Map" msgstr "Užverti žemėlapį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Keisti paros laiką" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Switch Map" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Assign Local Time" msgstr "Priskirti vietinį laiką" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Laiko režimo redaktorius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Partial Undo" msgstr "Dalinis atstatymas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "New Scenario" msgstr "Naujas scenarijus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Load Map" msgstr "Įkelti žemėlapį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Save Map As" msgstr "Įrašyti žemėlapį kaip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Save Scenario As" msgstr "Įrašyti scenarijų kaip" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Save All Maps" msgstr "Įrašyti visus žemėlapius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Revert All Changes" msgstr "Atšaukti visus pakeitimus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Map Information" msgstr "Žemėlapio informacija" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 #, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Pasirinktas žaidimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Change Palette Group" msgstr "Keisti paletės grupę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Remove Location" msgstr "Pašalinti vietovę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Add New Side" msgstr "Pridėti naują pusę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Next Tool" msgstr "Kitas įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Paint Tool" msgstr "Piešimo įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Fill Tool" msgstr "Užpildymo įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Selection Tool" msgstr "Žymėjimo įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Pradžios pozicijų įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Label Tool" msgstr "Žymių įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" "Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Unit Tool" msgstr "Karių įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Item Tool" msgstr "Objektų įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 #, fuzzy msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "" "Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Village Tool" msgstr "Kaimų įrankis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Can Recruit" msgstr "Gali samdyti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Įjungti/išjungti kario samdymo atributą." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Can be Renamed" msgstr "Gali būti pervadintas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Įjungti/išjungti kario pervadinimą." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Change Unit ID" msgstr "Keisti kario ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Loyal" msgstr "Ištikimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Next Brush" msgstr "Kitas teptukas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Default Brush" msgstr "Numatytas teptukas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Single Tile" msgstr "Vienas laukelis" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Radius One" msgstr "Vienetinis spindulys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Radius Two" msgstr "Dvigubas spindulys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Teptukas ŠV-PR" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Teptukas PV-ŠR" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Paste" msgstr "Įklijuoti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 #, fuzzy msgid "Select Inverse" msgstr "Pasirinkti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select None" msgstr "Nieko nežymėti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Rotate Selection" msgstr "Pasukti pažymėjimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Pasirinkti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Fill Selection" msgstr "Užpildyti pažymėjimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Apply a Mask" msgstr "Pritaikyti kaukę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Create Mask" msgstr "Sukurti kaukę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Refresh Display" msgstr "Atnaujinti vaizdą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Atnaujinti reljefų perėjimus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: ne" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: dalinai" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Piešti laukelių koordinates" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Piešti reljefų kodus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 #, fuzzy msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Ėjimų skaičius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į vietovę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Pervadinti pažymėtą vietovę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Pašalinti pažymėtą vietovę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Add New Area" msgstr "Pridėti naują vietovę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Edit Scenario" msgstr "Keisti scenarijų" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Edit Side" msgstr "Keisti pusę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Remove Side" msgstr "Pašalinti pusę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Atnaujinti uždangą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Continue Move" msgstr "Tęsti ėjimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Rasti žymę ar karį" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Speak to Ally" msgstr "Kalbėti su sąjungininku" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Speak to All" msgstr "Kalbėti su visais" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "View Chat Log" msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Enter User Command" msgstr "Įvesti naudotojo komandą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Custom Command" msgstr "Pasirinkta komanda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Run Formula" msgstr "Paleisti formulę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Clear Messages" msgstr "Išvalyti žinutes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Change Language" msgstr "Keisti kalbą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Refresh WML" msgstr "Atnaujinti WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Kitas dienos patarimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Ankstesnis dienos patarimas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Start Tutorial" msgstr "Pradėti apmokymą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Start Campaign" msgstr "Pradėti kampaniją" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Paleisti daugelio žaidėjų žaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Tvarkyti priedus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Manage Cores" msgstr "Tvarkyti branduolius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Start Editor" msgstr "Paleisti redaktorių" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Show Credits" msgstr "Rodyti autorius" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Start Test Scenario" msgstr "Paleisti bandomajį scenarijų" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show Helptip" msgstr "Parodyti peržaidimą" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Show Lua Console" msgstr "Rodyti Lua konsolę" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Neatpažinta komanda" #: src/preferences/display.cpp:122 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:164 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:168 msgid "Find Server Application" msgstr "Rasti serverio vykdomąjį failą" #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/preferences/game.cpp:903 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:906 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:714 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is:" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Įvyko klaida dėl galimai klaidingo WML\n" "Klaidos pranešimas yra :" #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Kai pranešinėjate apie ydą, prašom įterpti šį klaidos pranešimą:" #: src/wml_exception.cpp:94 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:97 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:113 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:132 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr ""