# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010. # Translators: # Andrius Štikonas , 2007-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n" "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 49,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" msgstr "Pietų sargyba" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" msgstr "PS" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "(Novice level, 9 scenarios.)" msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "" "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... " "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The " "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" "\n" msgstr "" "Jaunas riteris vardu Deoranas paskiriamas perimti vadovavimą Pietų " "sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnotą. " "„Civilio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą žaidžiantiems.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "(Beginner)" msgstr "(Pradinuko)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 msgid "Civilian" msgstr "Valstietis" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "(Easy)" msgstr "(Lengvas)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "Recruit" msgstr "Ietininkas" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 msgid "(Normal)" msgstr "(Vidutinis)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24 msgid "Soldier" msgstr "Patyręs ietininkas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanijos kūrimas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanijos tvarkymas" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafikos kūrimas" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 msgid "Born to the Banner" msgstr "Vadas iš prigimties" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:40 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17 msgid "Deoran" msgstr "Deoranas" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: type=Troll Hero, id=Grek #. [side] #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:44 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:144 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:186 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:35 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:70 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:147 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20 msgid "South Guard" msgstr "Pietų sargyba" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:54 msgid "Urza Mathin" msgstr "Urza Matinas" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #. [side] #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:107 msgid "Bandits" msgstr "Banditai" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:93 msgid "The River Fort" msgstr "Upės fortas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:104 msgid "Investigate the river fort" msgstr "Apžiūrėkite upės fortą" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:108 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:278 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Nugalėkite Urza Matiną" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:112 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:282 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:204 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:255 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:341 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:172 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:250 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:555 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:621 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:522 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:276 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:458 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:516 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:415 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:432 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:477 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:251 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deorano mirtis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:152 msgid "" "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " "previous commander, had squandered his time in games and diversions and " "bandits had overrun the land..." msgstr "" "Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo " "pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko " "banditai..." #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:166 msgid "Moreth" msgstr "Moretas" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:178 msgid "" "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, " "and I’ll defend them to the death!" msgstr "" "Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu " "iki pat mirties!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184 msgid "" "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new " "commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?" msgstr "" "Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis " "Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas „tokie kaip aš“?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189 msgid "" "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking " "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "and I were the last of the South Guard..." msgstr "" "Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja " "miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome " "paskutinieji iš Pietų sargybos..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194 msgid "" "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We " "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "harm!" msgstr "" "Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. " "Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau " "skriaudos!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199 msgid "" "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "reinforcements have arrived!" msgstr "" "Jums derėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs sužinojęs, " "kad atvyko pastiprinimas!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208 msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" "Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą scenarijuje numatytą būtybę) į " "pažymėtą langelį." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214 msgid "" "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " "swine Loris!" msgstr "" "Cha! Naujasis vadas – tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties " "likimo, kaip tas paršas Loris!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Seras Gerikas" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:248 msgid "" "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" msgstr "" "Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! " "Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. " "Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253 msgid "" "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm " "our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!" msgstr "" "Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik " "žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258 msgid "" "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and " "lacked only a leader to bring us to battle with them!" msgstr "" "Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, " "kuris vestų į kovą!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265 msgid "" "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "better too!" msgstr "" "Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet " "būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271 msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" "Personažai su herojaus žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs " "vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad " "atidžiai juos saugokite!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:208 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:259 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:345 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:176 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:234 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:559 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:625 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:217 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:300 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:526 msgid "Death of Sir Gerrick" msgstr "Sero Geriko mirtis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325 msgid "" "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" "Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria " "pulsite Urza Matino banditus." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331 msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units " "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword " "and can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to " "nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi kalavijus, todėl gali gintis " "ir artimoje kovoje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:336 msgid "" "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" "Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. " "Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų " "sargybos šerdį." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:340 msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" "Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. " "Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363 msgid "" "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" "Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o " "ryte juos užpulkime!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369 msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" "Visi jūsų kariai yra šviesos būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o " "naktį – silpniau. Užtat Urza Matino kariai – tamsos būtybės, tad jie " "stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389 msgid "" "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive " "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgstr "" "Valdove! Jau brėkšta – dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos " "nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395 msgid "" "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The " "more of his troops you can defeat during the day, the better!" msgstr "" "Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino – mažiau. Kuo " "daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!" #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422 msgid "Myssh" msgstr "Mysš" #. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:442 msgid "Ylla" msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:453 msgid "" "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." msgstr "" "Jūsų žmonės buvo mūsų valdovo, Karaliaus Taifūno, sąjungininkai. Padėsime " "išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458 msgid "" "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this " "land are yours if you will aid us in our battles." msgstr "" "Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums " "kautis, šios šalies upės bus jūsų." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465 msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them " "in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and " "they’re in trouble!" msgstr "" "Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo " "vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos " "ant žemės ir jie paklius bėdon!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:527 msgid "Aleron" msgstr "Aleronas" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:501 msgid "Who goes there! Come out of the house now!" msgstr "Kas ten eina! Tuojau pat išeikite iš namo!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505 msgid "" "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town " "was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." msgstr "" "Palaukite! Tai aš, Aleronas! Kaimiečiai mane paslėpė nuo banditų, kai šie " "užėmė kaimą. Jie mane išgelbėjo, nors ir buvau sunkiai sužeistas..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:509 msgid "" "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " "return after the battle!" msgstr "" "Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Kai negrįžai iš mūšio, mes bijojome " "blogiausio." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:513 msgid "" "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " "healed and I am ready for battle!" msgstr "" "Nubauskime šiuos banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos " "išgydytos ir aš pasiruošęs mūšiui!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517 msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" "Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už eilinį " "lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams be tolimos kovos galimybių." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:538 msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" msgstr "O ne, ir vėl banditai... Pas mus jau nieko nebeliko, nešdinkitės!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:542 msgid "" "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive " "these criminals from your land." msgstr "" "Mes ne banditai. Pietų sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk mums " "išstumti tuos nusikaltėlius iš tavo žemės." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:546 msgid "However I can, I will help you!" msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:550 msgid "" "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "around us at night." msgstr "" "Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas " "neprasmuktų mums už nugarų." #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:560 msgid "Glasar" msgstr "Glasaras" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566 msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" msgstr "Šitas kaimas mūsų! Nešdinkitės arba nudėsiu jus visus!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:570 msgid "" "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgstr "" "Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes " "kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:593 msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" "Prisiminkite, Moretas pasakė, kad eitumėte susitikti su seru Geriku upės " "forte. Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių seras Gerikas turi jums " "žinių." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:626 msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him, because he has no ranged " "attack. Surround him, and kill him!" msgstr "" "Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Jis turėtų būti jūsų " "pagrindinis taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes jis negali atsakyti " "į tolimas atakas. Apsupkite jį ir užmuškite!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:644 msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654 msgid "" "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?" msgstr "" "Jis negyvas! Sveikinu, vade. Manėme, kad jau niekada nesulauksime " "pastiprinimo. Ar jus atsiuntė seras Loris iš Vestino?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:659 msgid "" "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The " "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "in the citadel?" msgstr "" "Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų " "sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų " "vyrai buvote užspeisti citadelėje?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:664 msgid "" "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road " "and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of " "my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from " "Westin. We never thought we would see men sent from the King!" msgstr "" "Beveik du mėnesius. Seras Loris iškeliavo Vestino keliu su vienu iš patrulių " "ir nebegrįžo, o sekančią naktį smogė banditai ir užmušė aštuonis mano vyrus. " "Laikėme citadelę ir puoselėjome bergždžią viltį apie pastiprinimą iš " "Vestino. Niekada nesitikėjome sulaukti karaliaus vyrų!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:670 msgid "" "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" msgstr "" "Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į " "Vestiną ir tikėtis, kad seras Loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į " "Vestiną!" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Įrodyta kalaviju" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18 msgid "Westin" msgstr "Vestinas" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:63 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Urza Nalmatas" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:105 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:111 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:114 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:116 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:119 msgid "Criminal" msgstr "Nusikaltėlis" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:183 msgid "" "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgstr "" "Žiūrėkite! Iš Vestino kyla dūmai. Tai tegali reikšti tik viena, kad banditai " "įveikė garnizoną ir plėšia miestą!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:187 msgid "" "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in " "ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " "quickly." msgstr "" "Jeigu per ilgai delsime ir jų nepažabosime, jie sugriaus miestą ir išskers " "didžiąją dalį gyventojų. Reikia greitai veikti." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194 msgid "" "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then " "my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir " "Loris paid for his pride!" msgstr "" "Ką?! Jeigu iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, reiškia mano brolis " "Matinas tikrai miręs... Jie sumokės už jo mirtį, kaip kad Seras Loris " "sumokėjo už savo išdidumą!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200 msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" msgstr "Paimkite Vestino citadelę iki devinto ėjimo pabaigos" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242 msgid "At last the citadel is secured." msgstr "Pagaliau citadelė paimta." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:246 msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." msgstr "Deoranai, užimk vadavietę Vestino citadelėje." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:291 msgid "Minister Hylas" msgstr "Ministras Hylas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304 msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" msgstr "Dar daugiau banditų?! Tuoj paragausite mirties nuo mano ieties!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308 msgid "" "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." msgstr "" "Nepulk! Aš tau ne priešas. Aš ministras Hylas, Sero Lorio patarėjas! " "Atvykote pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:312 msgid "" "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command " "of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months." msgstr "" "Išties, atvykome laiku. Bet kur seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius " "Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų " "sargybai, nes karalius jau du mėnesius negavo iš Vestino žinių." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:316 msgid "" "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city " "where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. " "And yet he would never lead his men against them until their strength had " "waxed and ours waned." msgstr "" "Deja, seras Loris pagalbos nesulauks. Jis palaidotas į šiaurės rytus nuo " "miesto, kur krito mūšyje. Savaičių savaites įkalbinėjome jį pradėti kovą su " "vis stiprėjančiais banditais. Ir visgi jis taip ir neišsivedė savo vyrų į " "mūšio lauką, kol banditai nesustiprėjo, o mes nenusilpome." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:321 msgid "" "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, " "though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive " "these bandits from our city!" msgstr "" "Jo mirtis – liūdna žinia, net jeigu ji dėl jo paties kvailumo. Bet dabar yra " "svarbesnių užsiėmimų. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išstumti tuos banditus " "iš mūsų miesto!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:324 msgid "Ufes" msgstr "Ufesas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:325 msgid "Joran" msgstr "Džoranas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:326 msgid "Makees" msgstr "Makisas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:327 msgid "Tyborg" msgstr "Tyborgas" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331 msgid "" "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river " "and kill the bandit leader!" msgstr "" "Mes kaip nors išlaikysime miestą, o jūs veskite karius per upę nukauti " "priešų vado!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:337 msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader" msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:349 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:180 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:563 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:629 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:530 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:462 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:520 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45 msgid "Death of Minister Hylas" msgstr "Ministro Hylo mirtis" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:400 msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel " "or all will be lost!" msgstr "" "Jie jau beveik prie didžiosios sienos! Deoranai, paskubėk! Turi pasiekti " "citadelę, arba mes pražuvę!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:406 msgid "" "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" "Iki kito ėjimo pabaigos privalote atvesti Deoraną iki čia. Kitaip Vestinas " "kris ir jūs pralaimėsite!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424 msgid "We’re too late! They’re burning the city..." msgstr "Pavėlavome! Jie degina miestą..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:429 msgid "" "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must " "return to Haldric and tell him of our loss..." msgstr "" "Vestinas krito! Vienas šios problemos neišspręsiu – turiu grįžti pas " "Haldriką ir pranešti apie netektį..." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:462 msgid "" "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead " "to wage war! Rise, warriors!" msgstr "" "Dabar tai Sargyba pajus mano naujųjų draugų pyktį! Laikas šias kovas " "pratęsti mirusiesiems! Kilkite, kariai!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:467 msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" msgstr "Kas čia per velniava?! Tai ne gyvieji kaunasi jo pusėje!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:471 msgid "" "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained " "such great powers?" msgstr "" "Jis sudarė kažkokią sutartį su nemirėliais. Iš kurgi dar paprastas plėšikas " "galėjo įgauti tokių galių?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:475 msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" msgstr "Kad ir kaip jis to pridirbo, turime jį nugalėti!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482 msgid "" "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, but " "he can also heal wounded units near him." msgstr "" "Ministro Hylo paslaptinga ataka ne tik tirpdo nemirėliams kaulus, jis " "dar gali ir gydyti greta esančius karius." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:506 msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!" msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510 msgid "We will avenge your brother’s death!" msgstr "Atkeršysime už tavo brolio mirtį!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:514 msgid "They are burning our villages! We must stop them!" msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553 msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" msgstr "Už mano brolį nebuvo atkeršyta! Ką mes padarėme?!" #. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:570 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:577 msgid "How can a bandit have summoned undead?" msgstr "Kaip banditas galėjo iškviesti nemirėlius?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:584 msgid "" "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the " "elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to " "discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" "Dar prieš prasidedant banditų reidams, pas Serą Lorį buvo atvykęs elfų " "pasiuntinys iš vakaruose esančio Ėtenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti " "naujojo pavojaus Vesnotui." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:589 msgid "And did Sir Loris go to the elves?" msgstr "Ar seras Loris nuvyko pas elfus?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:594 msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" "Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Galbūt jie žino apie " "šių mirusių karių, su kuriais mes čia susidūrėme, kilmę." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:599 msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and " "see if they can be of any aid!" msgstr "" "Mano vyrai buvo mokyti kautis su gyvaisiais. Nežinau, ar mums pavyks apginti " "miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu, ar galime " "iš jų tikėtis kokios nors pagalbos." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:604 msgid "" "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my " "skill may be of some use against the dark ones." msgstr "" "Aš vykstu su jumis, valdove. Mokiausi šviesiosios magijos meno ir mano " "galios gali pasitarnauti kovoje prieš tamsiuosius." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:609 msgid "" "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " "towards the Aethenwood..." msgstr "" "Deoranas išsiuntė šauklį paprašyti raitos pagalbos miestui, o pats tuojau " "pat išsiruošė link Ėtenvudo." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" msgstr "Skubus maršas" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 msgid "Urza Fastik" msgstr "Urza Fastikas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:127 msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Ėtenvudo sienų..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:133 msgid "" "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten " "across the river and the hills." msgstr "" "Pažvelkite, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime " "upę ir kalvas." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:138 msgid "" "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. " "We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some " "trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgstr "" "Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų " "girias. Nežinome kaip jie mus pasitiks. seras Loris manė juos rezgant kokią " "gudrybę, kad įvilioti jį į miškus." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:143 msgid "" "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters " "will fare no better. We cannot allow it!" msgstr "" "Bet jeigu neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą " "provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to " "leisti!" #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148 msgid "" "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" msgstr "" "Praradau du brolius dėl Deorano – neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! " "Deoranas mirs nepasiekęs vakarinio miško!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:156 msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" "Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną " "iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti " "banditams." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:168 msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods" msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:198 msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "Kaip toli teks nukeliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:208 msgid "Jarek" msgstr "Džarekas" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:221 msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "" "Vade, gavau jūsų žinią, kad reikia pastiprinimo, atvykau su savo raiteliais." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:227 msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to " "guard him!" msgstr "" "Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet " "silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite " "juos vado sargybai!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:244 msgid "" "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " "commander!" msgstr "" "Ką mes padarėme! Netgi mūsų nemirėliai sąjungininkai negali atsilaikyti " "prieš šitą karvedį!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:259 msgid "" "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead " "must we fight?" msgstr "" "Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! O kiek dar tų nelemtųjų nemirėlių " "teks sutikti?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:266 msgid "" "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " "elves!" msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281 msgid "Linderion" msgstr "Linderionas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282 msgid "Mithalwe" msgstr "Mitalvė" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283 msgid "Sidaurios" msgstr "Sidaurijas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284 msgid "Eltenmir" msgstr "Eltenmiras" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:285 msgid "Vardanos" msgstr "Verdanas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286 msgid "Talchar" msgstr "Talcharas" #. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295 msgid "Ethiliel" msgstr "Etilielė" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:309 msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgstr "Stot! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:314 msgid "De..." msgstr "De..." #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:319 msgid "" "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " "your life is thus forfeit." msgstr "" "Kalbėk apgalvotai, nes bausmė už neleistiną mūsų sienų kirtimą yra mirtis, " "tad tavo gyvybė kabo ant plauko." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:325 msgid "Deora..." msgstr "Deora..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:331 msgid "" "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not " "all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings " "you to the hallowed citadel of Elrath?" msgstr "" "Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra " "minėjęs, kad ne visi Vesnoto gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk gi, " "kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:336 msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and " "villages. They are coming across the river from the great forest to the " "south of our lands, where no man has yet traveled." msgstr "" "Ponia, mes atvykome pas elfus ieškodami patarimo. Banditai ir nusikaltėliai " "mūsų žemėse sukėlė mirusiuosius sau į pagalbą plėšti mūsų kaimus ir fermas. " "Jie atvyksta per upę iš didžiojo miško, esančio į pietus nuo mūsų žemių, kur " "joks žmogus dar nėra keliavęs." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341 msgid "" "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times. What would you do, Deoran?" msgstr "" "Elfams žinoma didžioji pietinė giria ir mums ne kartą yra tekę minti jos " "takus. Ką siūlai daryti, Deoranai?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:346 msgid "" "I would lead my men south of the river to find the source of these beings of " "darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot " "stand against them for long." msgstr "" "Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių " "šaltinį, kad jį sunaikinčiau. To nepadarius, tikrai negalėsime ilgai prieš " "juos atsilaikyti." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351 msgid "" "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail " "and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we " "learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, " "secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgstr "" "O tu tikrai drąsus, kad stoji prieš tokį priešą. Tačiau baiminuosi, kad " "vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, " "pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes " "atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo " "čia. Aš nuvesiu tave pas jį." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:357 msgid "My thanks, lady." msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia." #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 msgid "Vale of Tears" msgstr "Ašarų slėnis" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68 msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal A’kai" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Soulless, id=Groth #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:117 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:127 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:104 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:59 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57 msgid "Undead" msgstr "Nemirėliai" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:111 msgid "Jera Ilras" msgstr "Džera Ilras" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:168 msgid "" "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where " "can we find this sage who knows the southern forest well?" msgstr "" "Mes atėjome su tavimi toli nuo savo namų, palikę juos be apsaugos. Kurgi " "mums rasti tą žynį, viską išmanantį apie pietinį mišką?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:173 msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when " "they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The " "sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes." msgstr "" "Tai Žydinčių Medžių Slėnis. Didieji mūsų žyniai atsikelia čia gyventi, kai " "pajunta, kad jiems atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Žynys apie kurį " "kalbi, gyvena vienkiemyje tarp anųdviejų ežerų." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180 msgid "" "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends " "of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley." msgstr "" "Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Maniau, " "kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186 msgid "" "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must " "be destroyed!" msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, ir reikia juos sunaikinti!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:191 msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! " "They have grown bold to attack the elves!" msgstr "" "Tikriausiai jie yra mūsų miestus plėšusių banditų sąjungininkai! O jie " "išdrąsėjo, kad puola elfus!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:196 msgid "" "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and " "he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot " "in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!" msgstr "" "Sunaikinkite šituos įsibrovėlius ir aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis " "labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas " "įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201 msgid "Sounds like a charming fellow..." msgstr "Rodos, žavingas vyrukas..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206 msgid "" "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. " "We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will " "handle the intruders." msgstr "" "Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo mus " "užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino " "sodybą, o mes susidorosime su įsibrovėliais." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211 msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley." msgstr "Cha! Pavėlavote. Mes jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216 msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" msgstr "Jūsų ašaros ir kraujas užpils tą, kurį praliejo elfai!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:222 msgid "Cleanse the Vale of Tears" msgstr "Išvalykite Ašarų Slėnį" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226 msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" msgstr "Nuveskite Etilielę į Mebrino sodybą" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:262 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:633 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:284 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:466 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:524 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:255 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Etilielės mirtis" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:281 msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" "Mūsų ginklai beverčiai prieš šiuos skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik " "orą!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288 msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What " "should we do?" msgstr "" "Jei norim, kad tu pasiektum Mebrino sodybą, turim atsikratyti nemirėlių! Ką " "mums daryti?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293 msgid "" "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this " "valley? They should come to our aid!" msgstr "" "Galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie " "turėtų ateiti į pagalbą!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:298 msgid "" "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" msgstr "" "Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi kas " "nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311 msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "" "Nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, " "draugai..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:321 msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargyba už tave atkeršys!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:326 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:331 msgid "You have a bodyguard?!" msgstr "Tu turi asmens sargybinį?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:386 msgid "Elvish Bodyguard" msgstr "Elfų asmens sargybinis" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:405 msgid "" "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:417 msgid "For my lady I fall..." msgstr "Žūstu gindamas valdovę..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:429 msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." msgstr "Pagaliau, laisvas! Ačiū jums, draugai mano..." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480 msgid "" "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what " "can you do against the dead?" msgstr "" "Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką jūs " "padarysite prieš mirusiuosius?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:485 msgid "You, at least, will trouble us no more!" msgstr "Na, bent jau tu tai tikrai daugiau mūsų nevarginsi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:543 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" msgstr "Mebrinai! Ar ten tu? Atėjome ieškoti tavo pagalbos!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:548 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:559 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:376 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:554 msgid "Mebrin! Where are you?!" msgstr "Mebrinai! Kur tu?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:565 msgid "" "His home is empty... There are footprints leading away to the south... What " "can have happened here?" msgstr "" "Jo namai tušti... Ten yra pėdsakų, vedančių tolyn į pietus... Kas čia galėjo " "atsitikti?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:570 msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" msgstr "Galbūt tas kažkas, kas prikėlė numirėlius žino kur jis?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:575 msgid "" "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But " "the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have " "taken him?" msgstr "" "Čia nėra kraujo, bet nėra ir Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet " "nemirėliai būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį " "pagrobti?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:580 msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "Galbūt jį pagrobė banditai, kurie čia kėlė mirusiuosius?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:586 msgid "" "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgstr "" "Turime sekti šiais pėdsakais į girią! Kas bebūtų pagrobęs mūsų didžiausią " "žynį, turi sumokėti! Niekas nesustabdys elfų keršto!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:591 msgid "" "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow " "you and battle the undead!" msgstr "" "Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės " "su nemirėliais!" #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Pasirinkimas rūke" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:483 msgid "Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas" #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:88 msgid "Gruth" msgstr "Grutas" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:122 msgid "?" msgstr "?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:194 msgid "" "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " "wonder what evil lurks nearby?" msgstr "" "Karštis šiame miške gniuždo, ir tas rūkas negali būti tikras. Įdomu, kas per " "blogis tyko greta?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199 msgid "" "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " "overmatched..." msgstr "" "Bijau, kad dėl rūko kaltas koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali " "būti riesta..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204 msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgstr "Tai bent pasikeitimas nuo banditų vaikymo iš fermų prie Vestino!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209 msgid "" "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " "will now fight at your command." msgstr "" "Su savimi atsivedžiau daugelį elfų. Nuo šiol mano kariai ir šamanai paklus " "tavo įsakymams." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:215 msgid "" "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and " "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " "against just about anything." msgstr "" "Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie turi ir kalaviją, ir " "lanką, ir abu jų rankose yra mirtini. Jie greiti ir gali atsilaikyti prieš " "beveik bet ką." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220 msgid "" "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " "weakening lines and heal wounded soldiers." msgstr "" "Elfų šamanės negali prilygti daugumai priešų akistatoje. Tačiau, kiekvieną " "ėjimą jos gydo aplinkinius dalinius. Naudokite jas silpstančioms gretoms " "stiprinti ir sužeistiesiems gydyti." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225 msgid "Why did we stop and make camp here?" msgstr "Kodėl čia sustojome ir įkūrėme stovyklą?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230 msgid "" "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the " "undead come from across the river, then we must search for them carefully, " "for I know not the way." msgstr "" "Priešais mus Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu nemirėliai " "ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes aš nežinau kelio." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235 msgid "" "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." msgstr "" "Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, " "kad ir kas jie bebūtų." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240 msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir aiškinsimės ką ji slepia." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:246 msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:303 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:310 msgid "The master of the undead is defeated!" msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317 msgid "No... I fear there is still much evil present." msgstr "Ne... Bijau, kad dar yra daug blogio." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:322 msgid "" "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely " "destroyed a servant of a far darker master." msgstr "" "Žinoma, nemirėlių invazija negalėjo būti taip lengvai sustabdyta. Mes viso " "labo sunaikinome tik daug tamsesnio valdovo tarną." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:369 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Panašu į stovyklą!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378 msgid "Thank heaven! You’re alive!" msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:383 msgid "" "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and " "that means you!" msgstr "" "Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išrauti iš šių girių visą blogį, o " "tai reiškia tave!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388 msgid "" "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will " "pay for your crimes!" msgstr "" "Traukite kalavijus ir melskitės! Prieš mus jums neatsilaikyti! Sumokėsite už " "savo nusikaltimus!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:393 msgid "" "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them " "under the control of the many bandit leaders before..." msgstr "" "Bet negi nematėte šiuose miškuose nemirėlių? Žinau, kad prieš tai jums teko " "matyti juos daugelio banditų gretose..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:398 msgid "What of them?" msgstr "Ir ką apie tai papasakosi?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:403 msgid "" "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured " "a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of " "the undead." msgstr "" "Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį " "žynį. Per prievartą išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408 msgid "" "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that " "we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!" msgstr "" "Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau " "baigsim šiuos pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:413 msgid "" "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak " "and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too " "fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time " "he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!" msgstr "" "Paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. Mes " "buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių nesugebėjome " "valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar jiems " "vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, " "puldinėja ir mus pačius." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:419 msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" msgstr "" "Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, nekalbant jau apie " "vadovavimą jiems!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424 msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" msgstr "Na ir kokių veiksmų tu tikiesi iš mūsų? Juk jūs nusikaltėliai!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429 msgid "" "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " "restore peace to the land." msgstr "" "Kaukimės kartu! Kartu galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir " "atstatyti taiką šalyje." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:434 msgid "" "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat " "to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." msgstr "" "Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, o ir nemirėliai mūsų žemėms " "kelia didesnį pavojų. Teisingumas gali palaukti kol visi būsime saugūs " "Vestine." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:440 msgid "" "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally " "yourselves with these evil men! Vengeance!" msgstr "" "Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie paskleidė pasieniuose! Negalite " "vienytis su šiais blogiečiais! Atkeršykite!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445 msgid "" "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the " "bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..." msgstr "" "Hmm... Turiu tai apsvarstyti... Jei susivienysiu su elfais, turėsiu kautis " "su banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..." #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:447 msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505 msgid "" "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" "Kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, rinkitės " "pas mane!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:511 msgid "" "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your " "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We " "were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in " "our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief." msgstr "" "Tu ne geresnis už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią " "iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis " "buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums " "atnešei vien skausmą." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:528 msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." msgstr "Nebijokite, galiu jus išvesti, kai bus tinkamas laikas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613 msgid "Find the source of the undead and destroy it" msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį ir sunaikinkite jį" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:567 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:534 msgid "Death of Urza Afalas" msgstr "Urza Afalaso mirtis" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:582 msgid "" "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!" msgstr "Tavo nusikaltimai per sunkūs. Krisi kartu su puolusiais nemirėliais!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:596 msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!" msgstr "" "Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:602 msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "Sumokėsi už tai, kad atėmei iš mūsų Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:617 msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą" #. [message]: speaker=Urza Afalas #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:665 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1120 msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" msgstr "" "Dabar aš sumokėsiu už savo nusikaltimus. Bet kiek daug kitų taip pat kentės " "dėl jų." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:674 msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" msgstr "" "Kvailiai! Šitas ličas mums visiems atneš mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:693 msgid "Beast of the Lake" msgstr "Ežero pabaisa" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:699 msgid "Graar!" msgstr "Graar!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722 msgid "" "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t " "so tough after all!" msgstr "" "Gerai! Tai buvo lengviau, nei aš tikėjausi. Atrodo, kad nemirėliai nėra " "tokie jau stiprūs!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:727 msgid "Indeed. The dark king has fallen." msgstr "Išties. Tamsos karalius krito." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731 msgid "" "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a " "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they " "cannot be entered without magical means." msgstr "" "Bijau, kad taip nėra. Tai, ką mes sunaikinome, nebuvo pats Mebrinas, o tik " "jo šešėlis. Jis pats gyvena požemiuose giliai po pilimi, bet į juos patekti " "galima tik su magijos pagalba." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736 msgid "" "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now " "you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these " "magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" msgstr "" "Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, " "kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, " "jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740 msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a " "choice!" msgstr "" "Jeigu būčiau jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! Neturėjau " "pasirinkimo!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:744 msgid "Perhaps we should correct that error now." msgstr "Gal dabar būtų laikas ištaisyti klaidą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:748 msgid "" "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the " "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will " "grant me pardon." msgstr "" "Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo " "nemirėlių malonės. Galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, " "jeigu pažadėsite man malonę." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:753 msgid "" "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. " "But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we " "root them out at the source." msgstr "" "Kai elfai mus paliko, atrodytų, kad tai vienintelis mūsų šansas. Bet kas dėl " "Mebrino? Nemirėliai ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu neišnaikinsime jų " "iš pašaknų." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:757 msgid "" "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must " "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. " "I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might " "soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared." msgstr "" "Nežinau. Bet jeigu negalime šturmuoti jo požeminės tvirtovės, privalome " "bėgti arba laukti čia ir užtikrintai pražūti, besikaunant su juo jo " "diktuojamomis sąlygomis. Žinau, kad jis planuoja žygį į jūsų miestą Vestiną " "ir jį nusiaubti su visa savo galia; nepasiruošęs miestas tokios jėgos " "neatlaikys." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:762 msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" "Tuomet trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, " "kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:774 msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" msgstr "Mes juos abu nugalėjome, nusikaltėlius ir nemirėlius!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:779 msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived " "some time ago." msgstr "" "Turėtume paskubėti grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris " "laikas kaip atslinkęs." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:783 msgid "" "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his " "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse " "the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from " "within." msgstr "" "Ne taip greitai. Didieji magai – ne kokie pokštininkai, kad juos taip " "lengvai nugalėti. Baiminuosi, kad po šia pilimi glūdi tuneliai ir " "katakombos, ir kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Jei norime išvalyti žemę " "nuo šio blogio, privalome leistis į tamsą ir išrauti jį iš vidaus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:787 msgid "" "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." msgstr "" "Čia yra stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet " "aš moku juos nuimti, kad galėtume praeiti." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:792 msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" msgstr "" "Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:796 msgid "" "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our " "borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?" msgstr "" "Kažkas turi nunešti žinią į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų " "sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:800 msgid "" "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " "permit it." msgstr "" "Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:804 msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" msgstr "Tikrai leisiu. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:808 msgid "" "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath " "Province." msgstr "" "Sėkmės, Deoranai! Aš pirmasis pasveikinsiu tave sugrįžtantį į Kerlato " "provinciją." #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 msgid "Tidings, Good and Ill" msgstr "Žinios, geros ir blogos" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:56 msgid "Enemies" msgstr "Priešai" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:61 msgid "Ssesseth" msgstr "Ssesset" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62 msgid "Zasz" msgstr "Zašzas" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63 msgid "Zerix" msgstr "Zeriksas" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:65 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpionas" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66 msgid "Kramak" msgstr "Kramakas" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:68 msgid "Issorai" msgstr "Issorai" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:69 msgid "Zarr" msgstr "Zarras" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:73 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:79 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86 msgid "Abdur" msgstr "Abduras" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:80 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:88 msgid "Queen Xeila" msgstr "Karalienė Zeila" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85 msgid "Ssanur" msgstr "Ssanuras" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:81 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:89 msgid "Lesssh" msgstr "Leššš" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:87 msgid "Kallen" msgstr "Kalenas" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:175 msgid "Eliomir" msgstr "Eliomyras" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:194 msgid "" "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people " "of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear " "any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you " "as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel " "and Deoran." msgstr "" "Sere Gerikai, privalote grįžti į Kerlato provinciją ir perspėti apie pavojų " "iš pietų. Mes jus lydėsime per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. Galite " "su savimi pasiimti kelis veteranus, o tie, kuriuos paliksite, dar turės " "laiko prisijungti prie Etilielės ir Deorano." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:207 msgid "" "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms." msgstr "" "Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? " "Tikėkimės, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:213 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:292 msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229 msgid "Unrecalled units will be available for Deoran." msgstr "Negrąžinti daliniai bus prieinami Deoranui." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252 msgid "" "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " "Hss..." msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:256 msgid "We have stumbled into a den of nagas!" msgstr "Pakliuvome į nágų knibždėlyną!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:260 msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." msgstr "Ššš... Visus juos užmušim, brolyčiai. Ššš..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:264 msgid "" "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " "lair!" msgstr "Reikia išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nágų irštvą!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:270 msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:274 msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." msgstr "" "Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jeigu tik praleistumėte..." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:278 msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, " "and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..." msgstr "" "Ššš... Dar ir žmonės! Žmonės nusausino mūsų pelkes, pavertė jas savo " "dirbamais laukais, o dabar jie dar atrado ir mano žieminį lizdą. Mirtis " "dvikojams! Ššš..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282 msgid "" "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and " "Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" "Ji nepaklausys. Jeigu paliksime čia nágas, jie užpuls Deoraną ir Etilielę! " "Turime juos sunaikinti!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:296 msgid "Defeat the Queen Xeila" msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329 msgid "" "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " "friendly." msgstr "Čia gyvena nágų būrys... Jos neatrodo labai draugiškos." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:334 msgid "" "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. " "Perhaps their leader can be reasoned with." msgstr "" "Jeigu jie priešiški mums, jie gali kelti pavojų ir Deoranui su Etiliele. " "Galbūt jų vadas būtų sukalbamas." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:349 msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." msgstr "Ššš... Kas gi dabar prižiūrės mano klaną? Ššš..." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:363 msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." msgstr "Cho! Man mato elfus. Elfai skanūs? Man valgysiu elfus." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:372 msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." msgstr "O. Man nori tik skanus maistas. Eikite šalin." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:380 msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" msgstr "Palaukite! Man netiki jumis. Man suvalgys jus!" #. [message]: speaker=Ogre #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:391 msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" msgstr "Blogas maistas! Jis sužeidė mane. Arrrrggghhhh!!" #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:403 msgid "" "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " "dwell in these lands. Surely you have come from him?" msgstr "" "Keleiviai šioje apleistoje žemėje? Aš ieškau tamsos žynio, kuris, pasak " "gandų, gyvena šiuose kraštuose. Jūs tikriausiai keliaujate iš jo?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:407 msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "Necromancer." msgstr "" "Tikrai taip! Ką tik palikau savo draugus, kurie ruošiasi užmušti piktąjį " "nekromantą." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411 msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už tokį piktžodžiavimą!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:432 msgid "" "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " "Deoran and Ethiliel!" msgstr "" "Nágos vis dar kontroliuoja kelią. Privalom išvalyti Deoranui ir Etilielei " "praėjimą!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:445 msgid "" "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " "Council of Westin..." msgstr "" "Dabar man reikia skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos " "patarimo..." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:449 msgid "" "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed." msgstr "" "Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms " "pranešti... Tikrai daug." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453 msgid "" "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." msgstr "" "Kol tarybos tarėsi dėl tinkamiausių veiksmų, Deoranas ir Etilielė ruošėsi " "įžengti į Mebrino tvirtovės požemius..." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 msgid "The Long March" msgstr "Ilgasis žygis" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:99 msgid "Elves" msgstr "Elfai" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:315 msgid "Fssth" msgstr "Fssts" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:318 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:322 msgid "Wizzi" msgstr "Vizis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466 msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..." msgstr "" "Deoranas ir Urza Afalas greitai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485 msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" msgstr "" "Ar šis miškas kada nors pasibaigs? Kaip galime žinoti, kuriuo kelią " "pasirinkti?!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:489 msgid "" "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves " "with my comrades, and I know a secret path through it." msgstr "" "Turėsite sekti paskui mane! Aš dažnai keliaudavau šiomis giriomis su savo " "bendrais, vengdamas elfų, ir žinau slaptų takų." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:493 msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Jo žmonės yra žudikai ir vagys!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497 msgid "" "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..." msgstr "" "Ar turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:501 msgid "" "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should " "move quickly." msgstr "Atsargiai! Jaučiu, kad mus seka daug nemirėlių. Turime paskubėti." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:505 msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." msgstr "Jei taip, nedelskime. Sekite, aš rodysiu kelią." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512 msgid "" "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll " "receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least " "most of them." msgstr "" "Atminkite, kad šie miškai pilni elfų ir nemanau, kad jie mus labai meiliai " "sutiktų. Laikykitės tako, ir galbūt išvengsime bent jau didžiosios jų dalies." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:518 msgid "Move Deoran through the woods and over the river" msgstr "Nuveskite Deoraną per girią ir į kitą upės krantą" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545 msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" "Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atvers slaptą taką tiek, kiek leidžia " "jo matymo laukas." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731 msgid "Just a little further!" msgstr "Dar truputėlį toliau!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750 msgid "We’re almost there!" msgstr "Jau beveik atėjom!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:769 msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Eime! Paskubėkite!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788 msgid "Keep moving!" msgstr "Judam judam!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:812 msgid "" "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun " "again, and an end to these cursed trees!" msgstr "" "Iš čia jau matosi upės krantai! Ją kirtus, vėl regėsim saulę, nes pasibaigs " "šitie prakeikti medžiai!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:866 msgid "" "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." msgstr "Jūs, žmonės, pagrobėte žynį Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:870 msgid "" "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands " "an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is " "death!" msgstr "" "Jūsiškis žynys Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis praktikuoja nekromantiją ir " "dabar vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus, bausmė už tokius " "nusikaltimus yra mirtis!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:879 msgid "" "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " "not let you kill Mebrin!" msgstr "" "Tai jūs esate nusikaltėliai ir nusikaltėlių draugai. Neleisime jums nužudyti " "Mebrino!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:913 msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:917 msgid "We wish only to return to our homes!" msgstr "Mes tiktai norime grįžti į savo namus!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926 msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" msgstr "Kaip ten bebūtų, atkeršysime už Mebriną!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:960 msgid "Get them!" msgstr "Čiupkite juos!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1147 msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šitą siaubingą mišką!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151 msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." msgstr "Iš tiesų Afalasai, šiandieną užsidirbai mano pasitikėjimą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1155 msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgstr "Tegaliu tik tikėtis pasigailėjimo, kai grįšime į Vestiną." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1160 msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." msgstr "Tačiau Deoraną ir jo vyrus vijosi tamsus debesis..." #. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5 msgid "Into the Depths" msgstr "Į gilumas" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54 msgid "Mal M’Brin" msgstr "Mal M’Brinas" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101 msgid "Groth" msgstr "Grotas" #. [side]: type=Troll Hero, id=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:141 msgid "Grek" msgstr "Grekas" #. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:220 msgid "Eye Guardian" msgstr "Akies sargybinis" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:253 msgid "" "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was " "turned! We cannot be too careful." msgstr "" "Eime lėtai. Kas žino, koks blogis čia veisėsi iki tol, kai puolė Mebrinas? " "Negalime būti perdėm atsargūs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:259 msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" "Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už karius, kurie kaunasi " "pėsčiomis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:264 msgid "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." msgstr "Taip pat, tamsoje naudingesni bus greiti kariai." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:272 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:450 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:508 msgid "Find the source of the undead under the citadel" msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį po citadele" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:310 msgid "" "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, " "but never one such as that." msgstr "" "Kas čia per blogio sutvėrimas? Man yra tekę matyti daug pavojingų tvarinių " "gyvenime, bet tokio niekada." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315 msgid "" "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard " "stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across " "one... the least of all here. Let us proceed with caution." msgstr "" "Tikriausiai tai koks nors sargybinis, pastatytas Mebrino. Elfai yra girdėję " "istorijas apie tokius padarus, bet niekada nesitikėjau pati tokį sutikti, " "tuo labiau čia. Eikime labai atsargiai." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328 msgid "" "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we " "grind your bones and gnaw on your flesh?" msgstr "" "Cha! Žmonės ir elfai! Ką jūs veikiate mūsų urvuose ir kodėl neturėtume " "sutrinti jūsų kauliukų ir apgraužti jūsų kūnų?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:333 msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgstr "Nenorėjome savivaliauti. Medžiojame nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338 msgid "" "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t " "kill you, but why should we help you?" msgstr "" "Nemirėlius! Cha! Mes nuolat žudome nemirėlius. Jūs pakankamai draugiški, " "todėl jūsų neužmušime, bet kodėl turėtume jums padėti?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399 msgid "" "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " "defeat the undead now." msgstr "" "Auksas yra auksas. Galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums " "nugalėti nemirėlius." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:403 msgid "" "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves." msgstr "Kaip galėtumėte mums padėti? Nelabai mokam kautis urvuose." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:407 msgid "" "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " "fighting. They come too and help you smash them undead." msgstr "" "Planavome ir patys užmušti nemirėlius... Bet pirmiausia užmušėme dvarfus! " "Dabar turime dvarfų parako ir daug trolių, pasirengusių mūšiui. Jie eis su " "jumis ir padės jums priploti nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411 msgid "" "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " "lich’s lair!" msgstr "Eikite šen ir uždekite paraką. Jis išsprogdins praėjimą į ličo irštvą." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:422 msgid "What should we offer them for their help?" msgstr "Ką jiems pasiūlysime už pagalbą?" #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:424 msgid "" "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " "undead." msgstr "" "Duosime jums $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:444 msgid "" "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll " "help, you must come to me when you have the gold." msgstr "" "Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite pakankamai aukso! Jei " "norite trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite pakankamai aukso." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:454 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:512 msgid "" "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " "help" msgstr "" "Kad sulauktumėte pagalbos, susitikite su trolių vadu ir sumokėkite jam " "$troll_help_cost auksinių." #. [option]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:485 msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą mūsų žemėse." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:489 msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" msgstr "Cha! Kas nori kvailų žmonių žemių!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:493 msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" msgstr "Tai nepagelbėsite mūsų darbe sunaikinti nemirėlių blogį?" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498 msgid "" "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. " "If you want troll help, you come see me and give proper payment!" msgstr "" "Ba! Sunaikinsim nemirėlius kai užsimanysim. Gal palauksim kelis metus, gal " "ne. Jei norite trolių pagalbos, ateikite pas mane ir padoriai susimokėkite." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502 msgid "" "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone." msgstr "" "Šie padarai per prasto būdo, kad būtų mums kuo naudingi, bet bent jau patys " "nepuls pirmieji. Turėsime susidurti su Mebrinu patys." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:572 msgid "Ha, you can afford troll help this time?" msgstr "Cha! Šįkart jau išgalėsite susimokėti troliams už pagalbą?" #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581 msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų pagalbą prieš nemirėlius." #. [option]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:589 msgid "No, sorry." msgstr "Ne, apgailestauju." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622 msgid "I’m lighting it!" msgstr "Padegu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656 msgid "I’ve broken through!" msgstr "Prasiveržiau!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:679 msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" msgstr "Mebrinai! Mano senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:685 msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" msgstr "Et... Etiliele? Tu esi čia?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:690 msgid "" "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and " "the light of the sun?" msgstr "" "Kaip tu čia atsidūrei, tu, iš visos tautos tik tu, atkirstas nuo medžių ir " "nuo saulės šviesos?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:695 msgid "" "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the " "iron on my skin, it burned, it burned!" msgstr "" "Aš nutraukiau jų grandines. Jie mane sukaustė, prakeiktieji žmonės! " "Sukaustė! Pagrobė mane, kad kelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šaltąja " "geležimi... Och, geležis ant odos, ji degino, degino!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:700 msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgstr "Kaip suprast? Juk elfai nešioja plieno kalavijus." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:705 msgid "" "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who " "walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this " "touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never " "to speak of it." msgstr "" "Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležies šešėlį, o tiems, kurie " "nuėjo pažinimo keliais, ji tikras prakeiksmas, trukdantis mūsų burtams. " "Tačiau visa tai liečia paslaptis, neskirtas žmonėms. Prižadėk, kad daugiau " "niekada apie tai nekalbėsi." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:710 msgid "" "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in " "ages past, and destroy them all!" msgstr "" "Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Nuvesiu savo " "naujuosius pavaldinius į šiaurines žemes, kurias mes taip kvailai jiems " "atidavėme prieš šimtmečius ir visus juos išnaikinsiu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:715 msgid "" "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered " "speaking. He would never have allied himself with the dead against the " "living!" msgstr "" "Tavo pavaldinius! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų " "trenkia kapais. Tu nebesi tas pats Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo " "mėgau kalbėtis. Jis niekada nesusidėtų su mirusiaisiais prieš gyvuosius!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720 msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a " "new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have " "passed over and become more than you know. There is infinity in death; I " "have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of " "its boundless power." msgstr "" "Dabar aš vadinuosi Mal M’Brinas, Etiliele, geriausia mano mokine. Atėjo " "laikas naujai pamokai. Buvau toks kaip tu, pilnas abejonių ir silpnybių, bet " "dabar aš miriau ir tapau daugiau, nei tu žinai. Mirtyje yra begalybė; aš " "paliečiau tuštumą visų daiktų širdyse. Šios beribės galios užtektų ir tau." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:725 msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green " "world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure." msgstr "" "Prisijunk prie manęs! Būk šalia manęs! Mes sukilsime ir nušluosime žmones " "nuo žaliojo pasaulio. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų malonumui." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:730 msgid "" "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, " "devouring all we once cherished." msgstr "" "Ir kai užbaigtume, kuo mes taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, " "naikinančiais viską, ką iki tol mylėjo." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:736 msgid "" "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest." msgstr "Ne. To nebus. Žynys Mebrinas nebegyvas. Laikas suteikti jam poilsį." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742 msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I " "do!" msgstr "" "Netgi paprastam žmogui matosi, kad tapai tik pašaipa to, kuo anksčiau " "tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jeigu tai bus paskutinis " "dalykas, ką padarysiu." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:746 msgid "" "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " "with you. And you shall serve me beyond death, forever." msgstr "" "Tu, sunaikinsi mane? Kvailas žmogau. Tu mirsi, ir elfai, kuriuos " "suvedžiojai, mirs kartu su tavimi. Ir tu tarnausi man po mirties, amžinai." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:758 msgid "" "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " "have sacrificed, I still die..." msgstr "" "Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po " "visko, ką aš paaukojau, aš vis tiek mirštu..." #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Akmenėliai srovėje" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:86 msgid "Mal Tera" msgstr "Mal Tera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:129 msgid "Sgt. Finde" msgstr "Serž. Findė" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130 msgid "Maelvas" msgstr "Maelvas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131 msgid "Orome" msgstr "Orome" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132 msgid "Mitche" msgstr "Mitče" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:136 msgid "Lt. Illan" msgstr "Lt. Illanas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137 msgid "Rheban" msgstr "Rhebanas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138 msgid "Jul" msgstr "Džulas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142 msgid "Lt. Meris" msgstr "Lt. Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143 msgid "Findlas" msgstr "Findlas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144 msgid "Chumet" msgstr "Čumetas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145 msgid "Neras" msgstr "Neras" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146 msgid "Eera" msgstr "Eera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151 msgid "Death Guard" msgstr "Mirties sargybinis" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:172 msgid "" "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we " "must not have rooted them all out of the wood." msgstr "" "Pabėgome iš didžiosios girios, bet pažvelkite! Mus vejasi nemirėliai. Matyt, " "neišmedžiojome jų visų." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:176 msgid "" "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I " "will command the defense of the border forts." msgstr "" "Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir organizuoti gynybą. Aš perimsiu " "vadovavimą pasienio fortais." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:180 msgid "" "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." msgstr "" "Aš taip pat ginsiuosi čia – esu skolingas jums savo gyvybę, ir turiu " "atpirkti nuodėmes. Kartu atlaikysim nelemtųjų nemirėlių spaudimą tiek, kiek " "tik galėsim." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184 msgid "" "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of " "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " "can in force and relieve you." msgstr "" "Ministre Hylai, jokite su manimi į Vestiną – privalote sušaukti Vestino " "tarybą kol aš ruošiu miestą gynybai. O kai tik galėsime, sugrįšime su " "pajėgomis gelbėti jūsų." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:188 msgid "" "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, " "and if you survive, remember those who fell here." msgstr "" "Nežadėk to, ko žinai, kad netesėsi. Organizuok Vestino gynybą, ir jeigu " "išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie krito čia." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:195 msgid "" "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " "Thank you, my friend." msgstr "" "Tavo vardas skambės tarp visų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. Ačiū, " "drauge!" #. [message]: speaker=Lt. Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:213 msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " "bitter end." msgstr "" "Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Mūsų vyrai ne tokie didūs karžygiai kaip jūs " "su Deoranu, bet laikysime gretas drūtai, iki pat kartaus galo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:219 msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgstr "Laikykite frontą: kiek įmanoma ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:223 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Auksas į kitą scenarijų nepateks." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:228 msgid "" "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Every turn that passes strengthens the defenses of Westin." msgstr "" "Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Sulaikykite nemirėlių " "ordas kiek įmanoma ilgiau. Išlaikykite serą Geriką gyvą kiek įmanoma ilgiau. " "Kiekvienas čia praleistas ėjimas stiprina Vestino gynybą." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262 msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" msgstr "Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Laikyk juos, Gerikai!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:274 msgid "" "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " "onslaught!" msgstr "" "Vienintelė viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną " "gynybai!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:282 msgid "" "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us " "and our home." msgstr "" "Sutraiškysime Vestiną taip pat, kaip sutrypėme jus! Niekas nebestovės tarp " "mūsų ir mūsų namų." #. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" msgstr "Grįžimas į Kerlatą" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją" #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:96 msgid "Tharzo Kalain" msgstr "Tarzo Kalainas" #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:141 msgid "Plynry" msgstr "Plinri" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:165 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:166 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:167 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:168 msgid "Border Guard" msgstr "Pasienio sargybinis" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:181 msgid "" "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. " "His men and horses look worn out." msgstr "" "Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Regis, " "jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę." #. [message]: speaker=Tharzo Kalain #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:186 msgid "" "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " "reach the border fort!" msgstr "" "Tamsieji dievai mums atsiuntė kerštą tiesiai į rankas. Sunaikinkime visus " "kol jie dar nepasiekė pasienio forto!" #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:201 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgstr "Stot! Kas ateina prie Vesnoto pasienio?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:206 msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgstr "Tai aš, Deoranas, Pietų sargybos vadas, ir mano vyrai kartu." #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:211 msgid "" "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear " "and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." msgstr "" "Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš tavo vyrų aprangos ir " "paruošimo matau, kad jūs tikrai iš Pietų sargybos. Praeikite." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:216 msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgstr "Mes, kartu su elfų sąjungininkais, laimėjome didį mūšį prieš ličą." #. [message]: speaker=Plynry #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:221 msgid "" "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors " "of trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" "Elfų sąjungininkais? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda gandai, " "kad ten esama kažkokių problemų su Ėtenvudo elfais." #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" msgstr "Karo potvyniai" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:124 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:133 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:160 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:165 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:170 msgid "Provincial Guard" msgstr "Provincijos sargybinis" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:154 msgid "Lt. Nilaf" msgstr "LT. Nilafas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290 msgid "" "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is " "lost!" msgstr "" "Pažvelkite! Nemirėlių armija prasiveržė pro sero Geriko gretas! Kaip gaila, " "kad jo netekome!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:295 msgid "" "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today " "we shall defend our homes, and avenge him!" msgstr "" "Gerikas buvo mano vadas dar nuo tada, kai buvau berniūkštis, niekada neteko " "matyti drąsesnio už jį. Šiandieną ginsime mūsų namus ir už jį atkeršysime!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:310 msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of " "the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " "šiek tiek provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:326 msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " "daug provincijos sargybinių ir sustiprinti savo gretas!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:342 msgid "" "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole " "provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" "Bet ir per tą neilgą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti " "visą provincijos sargybą ir pilnai paruošti miestą kovai!" #. [message]: speaker=Lt. Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:353 msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" msgstr "Išties, valdove, mes pasirengę ginti savo namus!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:364 msgid "I have summoned the great Council of Westin!" msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:367 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381 msgid "Minister Mefel" msgstr "Ministras Mefelis" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:370 msgid "" "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgstr "" "Hylai, aš skubėjau kaip tik galėjau, bet mano tarybos broliai ne tokie " "greiti kaip aš. Jie užtruks ilgiau" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379 msgid "" "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all " "their might!" msgstr "" "O aš sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems " "paklūstančia galia!" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:456 msgid "Minister Romand" msgstr "Ministras Romandas" #. [else] #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:383 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:457 msgid "Minister Alanafel" msgstr "Ministras Alanafelis" #. [message]: speaker=Minister Mefel #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:388 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:462 msgid "" "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " "abyss that spawned them!" msgstr "" "Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus ton pačion " "bedugnėn, kuri juos pagimdė!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:392 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:466 msgid "" "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " "welcome." msgstr "" "Vestino Taryba, jūsų dalyvavimas džiugina. Jūsų pagalba bus itin reikalinga." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399 msgid "" "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir " "Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" msgstr "" "Sušaukėme visas galimas jėgas! Neleiskime, kad sero Geriko auka būtų " "bergždžia! Už Vesnotą!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473 msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Nugalėkite Mal M’Briną" #. [objectives] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421 msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgstr "Vestino taryba atvyks per $council_arrive_turn| ėjimą." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:511 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:314 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:526 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79 msgid "Now I will never see Westin free again..." msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93 msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgstr "" "Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!" #. [scenario]: id=09a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 msgid "Vengeance" msgstr "Kerštas" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:50 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51 msgid "Westin Guard" msgstr "Vestino sargybinis" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62 msgid "Ithelden" msgstr "Iteldenas" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65 msgid "Enraged Elves" msgstr "Įsiutę elfai" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:115 msgid "" "Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased " "them. Are the undead finally gone from our lands?" msgstr "" "Vade! Atnešiau tavo pranešimą tarybai ir jiems patiko žinia. Ar mūsų kraštas " "išlaisvintas nuo nemirėlių?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:119 msgid "" "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. " "You have our thanks Lady Ethiliel." msgstr "" "Nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai tau " "dėkojame, ledi Etiliele." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123 msgid "" "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, " "your people have restored their honor. Let us part in peace." msgstr "" "Nors ir atsikratėme nemirėlių, jie atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta " "susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:127 msgid "" "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We " "will tend our wounds and you yours." msgstr "" "Išties. Dabar nei banditai, nei nemirėliai mūsų kurį laiką nevargins. Mes " "laižysimės savo žaizdas, o jūs savąsias." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:141 msgid "Help!" msgstr "Gelbėkit!" #. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:153 msgid "Poor Farmer" msgstr "Vargšas fermeris" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160 msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgstr "Privalai sumokėti už Mebrino mirtį!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:164 msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgstr "Aš tik fermeris! Ką aš padariau?!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168 msgid "" "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " "And now you will pay!" msgstr "" "Ką tu padarei?! Tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų didžiausią vadą! Ir dabar " "tu sumokėsi!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:189 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Turime jį sustabdyti!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:193 msgid "" "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones " "who harmed Mebrin. They are our allies!" msgstr "" "Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis – jie ne tie, kurie nužudė " "Mebriną. Jie mūsų sąjungininkai!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197 msgid "" "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You " "will die with them!" msgstr "" "Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius, kad išnaudotų " "žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi " "kartu su jais!" #. [event] #. [unit]: type=$unit_type #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:216 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:217 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:218 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:220 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:289 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:301 msgid "Disciple of Mebrin" msgstr "Mebrino mokinys" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:230 msgid "" "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" msgstr "Ilgai mes jų nesulaikysime. Turėčiau eiti su jais derėtis!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:234 msgid "" "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " "met us? After all, you did lead us into the forests..." msgstr "" "Ar tu tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei pasitiko mus? Juk " "galų gale, tai tu mus nuvedei į miškus..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238 msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgstr "Gal ir taip, bet tai mūsų vienintelė viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:241 msgid "Ithelden’s base" msgstr "Iteldeno bazė" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:247 msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto, stos keletas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:328 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64 msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgstr "Aš viską atidaviau savo karalystei! Atkeršyk už mane, Deoranai!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:341 msgid "" "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an " "agreement with them. A war with the Elves is imminent." msgstr "" "Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Dabar neturime jokių vilčių su jais " "susitarti. Karas su elfais neišvengiamas." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345 msgid "" "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " "reinforcements arrive." msgstr "" "Mes per toli nuo Veldyno. Tikrai būsime seniai išžudyti prieš atvykstant " "pastiprinimams." #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogas" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "Akikotis" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios " "būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir tiesiai iš jos siurbti " "gyvybių, kad atstatytų savąją. Nors jie beveik negali gintis nuo artimų " "atakų, jų mirtinas žvilgsnis iš toli neturėtų būti nuvertintas." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 msgid "smash" msgstr "smūgis" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86 msgid "gaze" msgstr "žvilgsnis" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" msgstr "Ratelių vadas" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27 msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "the provinces of Wesnoth." msgstr "" "Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems " "paklūsta garnizonai, palaikantys Vesnote taiką." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33 msgid "lance" msgstr "ietis" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44 msgid "mace" msgstr "vėzdas" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" msgstr "Pėstininkų vadas" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:28 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" "Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis " "rankomis ir ramia dvasia." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:31 msgid "glaive" msgstr "alebarda" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:41 msgid "shield" msgstr "skydas" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" msgstr "Pėstininkų leitenantas" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:27 msgid "" "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" "Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio miestelių " "bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių karių " "gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" msgstr "Jaunasis vadas" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27 msgid "" "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts " "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." msgstr "" "Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami " "ant žirgų, jiems įduodavo kalavijus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, " "kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Vesnoto armijų vadais." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31 msgid "spear" msgstr "ietis" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" msgstr "Raitasis generolas" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29 msgid "" "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons " "that keep peace in the provinces of Wesnoth." msgstr "" "Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet " "ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Vesnoto " "provincijose." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Paragauk šalto plieno!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50 msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 msgid "" "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also " "strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much " "more dangerous at night." msgstr "" "Užpuolikai sudaro pagrindinę banditų armijos masę. Jie nemoka atakuoti iš " "toli, tad bus lengvas grobis jūsų lankininkams. Deorano ietis taip " "pat sės baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni " "naktį." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 msgid "" "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab " "them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack " "when they have an ally directly behind the unit they are attacking — they’ll " "do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks " "of your archers." msgstr "" "Vagys subtilesni už užpuolikus. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir " "nudurti į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti, kai " "priešingoje atakuojamojo pusėje yra jų draugų. Jei taip nutiks, žala bus " "dviguba! Kaip ir užpuolikai, vagys pažeidžiamesni iš tolo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 msgid "" "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both " "a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks " "is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them " "during the day." msgstr "" "Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, moka atakuoti tiek iš toli, " "tiek iš arti, nors nei viena, nei kita ne itin smarkiai; dienos metu " "ietininkai juos greitai prikirps." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 msgid "" "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They " "are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks " "like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane attack is " "deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous " "at night!" msgstr "" "Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos " "pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir " "ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems " "mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 msgid "" "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for " "them. They are only dangerous in packs..." msgstr "" "Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. " "Jie lėti ir silpni – įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų " "būriai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 msgid "" "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I " "had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and " "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. " "In the prosperous south men built new towns and farms." msgstr "" "Valdant karaliui Haldrikui VII, Vesnoto žemės buvo taikios. Konradas I " "išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai " "vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės " "statė naujus miestus ir fermas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25 msgid "" "For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding " "the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in " "the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional " "bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west " "dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only " "scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of " "the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that " "even elves forbore from dwelling there." msgstr "" "Aštuonerius metus Pietų sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino " "miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Vesnoto " "pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks " "atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Ėtenvude " "snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į " "pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia " "tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli " "nusikaltėliai." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 msgid "" "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, " "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " "send someone to investigate." msgstr "" "Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų sargybai vadovaujant serui Loriui, " "žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors " "išsiaiškinti." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 msgid "" "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer " "named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction " "alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for " "Haldiel’s son." msgstr "" "Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos " "karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo " "kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 msgid "" "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to " "Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South " "Guard..." msgstr "" "Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti " "į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų sargybos vado, ataskaitų." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58 msgid "" "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" "Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą " "apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir " "terorizuojančius kaimiečius. Pietų sargybos karių niekur nebuvo pastebėta." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63 msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men " "of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and " "fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of " "the province." msgstr "" "Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš " "sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. " "Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67 msgid "" "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " "were well founded..." msgstr "" "Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei " "būta pagrindo..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." msgstr "" "Etilielė vedė Pietų sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai " "pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94 msgid "" "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. " "From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the " "deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgstr "" "Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti " "nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų " "gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99 msgid "" "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" "Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą – jie priėjo Juodąją " "upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108 msgid "" "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " "winter." msgstr "" "Nugalėjus Mal M’Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į " "šiaurę, namų link. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė " "žiema." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114 msgid "" "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks " "of trudging northward took its toll." msgstr "" "Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis " "apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123 msgid "" "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " "gloom followed close behind the men of the South Guard." msgstr "" "Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išnirus iš didžiojo miško, jau " "snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o Pietų sargybos vyrams iš paskos " "žingsniavo bauginanti tamsa." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129 msgid "" "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " "guarded it. The undead were close on their heels..." msgstr "" "Pagaliau jie atvyko prie pietinių Vesnoto sienų ir jas saugančių fortų. " "Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138 msgid "" "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men " "of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly " "the field was covered in a great fog..." msgstr "" "Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės " "nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų " "sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio " "lauką užtemdė tankus rūkas..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 msgid "" "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed " "in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! Enough blood " "has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have " "done to the elves is great, but your service also was worthy.”" msgstr "" "Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. " "Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: „Sustokite! " "Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, " "žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147 msgid "" "“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest " "or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves " "send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the " "green woods.”" msgstr "" "„Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams " "priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau " "elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po " "žaliąsias girias.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151 msgid "" "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the " "South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the " "growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore " "their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgstr "" "Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų " "sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. " "Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo " "karaliaus Haldriko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155 msgid "" "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" "Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su " "pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir " "kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165 msgid "" "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last " "assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered " "chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men " "were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the " "encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the mighty wizard." msgstr "" "Su aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais, Vesnoto vyrai pradėjo paskutinį " "išpuolį prieš nemirėlius. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir bedaužant šaltus " "kaulus, pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Vėjas nurimo ir vyrai įgavo " "naują kvėpavimą. Surikę kurtinantį karo šūkį, jie puolė Mal M’Brino stovyklą " "ir nuvertė galingąjį burtininką." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171 msgid "" "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly " "lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed " "the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone." msgstr "" "Išsekęs, Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva kėlė " "šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo šnabždesį. " "Nemirėlių nebeliko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176 msgid "" "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " "fallen heroes many names were added." msgstr "" "Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, gelbėdami tiek gyvybių, " "kiek tik pajėgė. Ir visgi, pievose į šiaurę nuo miesto buvo supilta daug " "kapų kritusiems, ir visų jų vardai buvo surašyti į kritusiųjų didvyrių " "sąrašą." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:181 msgid "" "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an " "expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s " "sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and they were a " "symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." msgstr "" "Didingiausiame kape gulėjo seras Gerikas. Po mūšio, Deoranas nuvedė " "ekspediciją prie pietinio pasienio fortų, ir ten surado sero Geriko kalaviją " "ir skydą. Juos padėjo ant Geriko kapo, ir visiems Vestino žmonėms jie " "simbolizavo drąsą ir atsidavimą." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185 msgid "" "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read " "aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate " "last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for " "many generations." msgstr "" "Geriko vardas buvo įrašytas kritusiųjų sąrašo viršuje ir buvo garsiai " "perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Jo paskutiniojo " "beviltiško mūšio pasienyje atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios " "daugelį kartų buvo perduodamos iš lūpų į lūpas." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190 msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow " "melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King " "Haldric." msgstr "" "Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas vyrams, kurie " "atstatinėjo apgadintas miesto sienas ir įtvirtinimus. Pagaliau, betirpstant " "sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:195 msgid "" "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the onslaught..." msgstr "" "Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su " "pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir " "kiekvieno vado nuomonė apie artėjantį sunkmetį buvo vertinga."