The Battle for Wesnoth Lithuanian translation
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 

2305 lines
95 KiB

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr "Pasirengimas mūšiui"
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
"time players."
msgstr ""
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
msgid "Beginner"
msgstr "Pradedantysis"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
msgid "Select Character"
msgstr "Pasirink personažą"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Kuo norėtum žaisti?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"
#. [scenario]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas — I dalis"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
msgid "team_name^Student"
msgstr "Mokinys"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Išmoksi pagrindus:\n"
"• <small>judėjimo</small>\n"
"• <small>puolimo</small>\n"
"• <small>gydymo</small>\n"
"• <small>samdymo</small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėk smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie judėjimą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:147
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Tai dviejų dalių apmokymas skirtas naujiems žaidėjams. Pirma dalis išmokys "
"judėjimo, puolimo, gydymo ir samdymo pagrindus. Pirmiausia, pasirinkite "
"herojų (abu herojai žaidžia taip pat)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:160
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Konradu. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:168
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Li’sar. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Paspausk ant Konrado"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:176
msgid "Click on Li’sar"
msgstr "Paspausk ant Li’sar"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Konradą, vietos, kur jis gali "
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Konrado, o tada ant kelionės "
"tikslo. (Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:369
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Li’sar, vietos, kur ji gali "
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Li’sar, o tada ant kelionės tikslo. "
"(Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Konradą prie Delfadoro"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:382
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Li’sar prie Delfadoro"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:416
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:500
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
"you’ll win."
msgstr ""
"Jaunas vyre, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
"sure you’ll win."
msgstr ""
"Jauna panele, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
msgid "Attacking"
msgstr "Puolimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:514
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošęs."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:521
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Li’sar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošusi."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol neužpuolei iškamšos!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:556
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
msgid "Crowns"
msgstr "Karūnos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vado (Konrado) nurodo, kad jis yra komandos "
"vadas. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadas bus užmuštas. Būtinai "
"saugok jį!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:571
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vadės (Li’sar) nurodo, kad ji yra komandos "
"vadė. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadė bus užmušta. Būtinai "
"saugok ją!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:608
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša. Jei ji sužeis tave, tai padarys 3 žalos, ir turės "
"5 šansus tai padaryti. Jeigu kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris "
"nuo $student_hp iki $($student_hp-15). Ginkis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid "Turns"
msgstr "Ėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:617
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Kiekvieną ėjimą kiekviena pusė scenarijuje gauna progą paeiti. Kai baigi "
"viską, ką norėjai atlikti šį ėjimą, spausk <b>Baigti ėjimą</b> mygtuką "
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe. Tada paeis kitos komandos, "
"kontroliuojamos arba DI, arba žmonių. Kai kurie scenarijai turi būti baigti "
"per nurodytą ėjimų skaičių. Dabartinio ėjimo numerį ir maksimalų ėjimų "
"skaičių, jei toks yra, gali matyti ekrano viršuje, prie vėliavėlės ženkliuko."
#. [else]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:795
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie gydymą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:642
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:647
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra du pasiekiami kaimai. Lankytis kaimuose yra gera "
"mintis, o jei baigsi ėjimą kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:665
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Konradą į gretimą kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:667
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Li’sar į gretimą kaimą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:682
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos ir jis pridėtas prie "
"bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate 2 auksinius, plius po 1 už kiekvieną jums "
"priklausantį kaimą."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie samdymą!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
"Kadangi pradėjai savo ėjimą kaime, atgavai kažkiek jėgų! Kariai kaimuose "
"gyja po 8 gyvybės taškus per ėjimą, arba pilnai pagyja, jei trūko mažiau. "
"Tavo atveju, atgavai $student_hp_heal_amount gyvybės taškus."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
msgstr "Dabar laikas pasikviesti šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
msgid ""
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis! Turbūt geriau nebandyti pulti iškamšos šį ėjimą. Geriau "
"grįžk į bokštą ir pasamdyk du karius; turi tam pakankamai aukso."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:727
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:741
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Nuveskite Li’sar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:761
msgid "Recruiting"
msgstr "Samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esi <i>bokšte</i>, gali <i>samdyti</i> karius į pilies langelius aplink "
"bokštą. Paspausk ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirink <b>Samdyti</"
"b>. Atkreipk dėmesį, kad naujai pasamdyti kariai tą ėjimą negali nieko "
"daryti; juos galėsi naudoti kitą ėjimą. Šiame scenarijuje gali samdyti tik "
"vieno tipo karius: elfų kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:766
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Pasamdyk du elfų kovotojus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:787
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Išnagrinėk naujų samdinių <i>bruožus</i>. Jie išvardinti šoninėje juostoje, "
"žemiau rasės. Bruožai gali subtiliai paveikti, kaip naudoji savo karius. "
"Pavyzdžiui, kariai su bruožu <i>greitas</i> kiekvieną ėjimą gali judėti "
"vienu langeliu toliau, o kariams su bruožu <i>protingas<i> reikia 20% mažiau "
"patirties, kad pasikeltų lygį."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie puolimą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:854
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:855
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:860
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose you’ll find out..."
msgstr ""
"O kas tai būtų? Kalavijas (5×4; arba 5 žalos kiekvienam smūgiui, 4 atakos), "
"ar lankas (3×3, arba 3 žalos kiekvienam smūgiui, 3 atakos)? Teks "
"išsiaiškinti..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Pulk iškamšą su savo kariais"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:874
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos? "
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (6×4: 4 smūgiai po 6 taškus žalos), atakavo iš "
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:921
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
"Elfų kovotojai paprastai daro 5×4 žalos su kalavijais, bet šis elfas turi "
"bruožą <i>stiprus</i>, kuris padidina artimų atakų žalą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:927
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5×4: 4 smūgiai po 5 taškus žalos), atakavo iš "
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (4×3: 3 šūviai po 4 "
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
"negalėjo apsiginti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Elfų kovotojai paprastai daro 3×3 žalos su lanku, bet šis elfas turi bruožą "
"<i>vikrus</i>, kuris padidina tolimų atakų žalą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:958
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (3×3: 3 šūviai po 3 "
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
"negalėjo apsiginti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:990
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1000
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Karių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1002
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Kario aprašymą</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Saugokite savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1014
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
msgid "Support"
msgstr "Išlaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1026
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną karį nemokamai. Po "
"to, kiekvienas karys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1036
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "Tikrai vertėtų pribaigti šią iškamšą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1046
msgid "Advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1048
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Kai karys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio karių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1058
msgid "Defenses"
msgstr "Gynyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Pasirinkus karį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems reljefo "
"tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau karys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumos karių gynyba pilyse ir kaimuose yra gera, o upėse "
"bloga. Kai kurie kariai, pavyzdžiui iškamšos atakuoja <i>magiškai</i>, tad "
"visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokiame reljefe stovi "
"jų priešininkai."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1073
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1074
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1110
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1115
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1121
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1126
msgid ""
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"O dabar, Li’sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1202
msgid "Note"
msgstr "Dėmesio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1204
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šios iškamšos puola tik tada, kai stovi gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudyk jas po vieną."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1213
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1214
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1230
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1232
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie tavo pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą; tai vadinama <i>apžvalgos režimu</i>. Vis "
"dar galėsi peržiūrėti galutines savo karių ir išgyvenusių priešininkų "
"pozicijas ir būklę. Po to, spausk mygtuką <b>Baigti scenarijų</b> ir pereik "
"į kitą kampanijos scenarijų."
#. [scenario]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas — II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užkluptas su tiek mažai jėgų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užklupta su tiek mažai jėgų!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li’sar mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdrado mirtis"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
msgid ""
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
"village!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Sveiki sugrįžę! Tai antroji dviejų dalių apmokymo dalis. Antroji dalis "
"išmokys grąžinti karius, papasakos apie gebėjimus ir ginklų ypatybes, "
"pajamas ir išlaikymą, judėjimą ilgais nuotoliais, kontroliuojamas zonas ir "
"paros laiką."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Konradai! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
msgid ""
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Li’sar! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau karių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
"prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta šiaurėje, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid "Let’s go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
msgid "female^Let’s go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Konrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini vienas kovoti su orkais?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini viena kovoti su orkais?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
"Matau, kad turi veteranų karių gautų per tavo mokymą! Turėtum juos "
"<i>grąžinti</i>, kad galėtum pradėti mūsų su labiau patyrusiais kariais. "
"Tačiau atsargiai pagalvok; jei karys turi per mažai patirties, gali būti "
"geriau pasamdyti naują karį."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
"Kai kurie iš tavo karių sugebėjo pasikelti lygį. Jie yra dar grėsmingesni, "
"taigi turėtum ir juos grąžinti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
"Deja, nė vienas iš tavo karių neišgyveno treniruotės, taigi teks pasamdytu "
"naujų karių. Jai būtų likę veteranų, galėtum <i>grąžinti</i> juos kautis "
"šiame scenarijuje. Labiau patyrę kariai būtų pravertę prieš šiuos orkus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
msgid "Recalling"
msgstr "Grąžinimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
"Kiekviename scenarijuje gali ne tik samdyti naujus karius, bet ir "
"<i>grąžinti</i> savo patyrusius veteranus iš ankstesnių scenarijų už 20 "
"auksinių kainą. Tai leidžia per daugelį scenarijų suburti sunkiai įveikiamą "
"armiją, jei grąžinsite savo aukščiausio lygio karius arba karius su geru "
"bruožų ir gebėjimų deriniu. Kad grąžintum karį, dešiniu pelės klavišu spausk "
"ant savo vado, kol jis stovi bokšte, ir pasirink <i>Grąžinti</i>. Be senų "
"karių grąžinimo, taip pat nepamiršk pasamdyti naujų karių."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje taip pat gali samdyti dviejų naujų rūšių karius: elfų "
"lankininkus ir elfų šamanes. Daugiau tau apie juos papasakosiu, kai juos "
"pasamdysi. Asmeniškai, aš patarčiau subalansuotas pajėgas su dviem "
"lankininkais, dviem kovotojais ir šamane."
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "Pasamdyk arba grąžink savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Elfų šamanė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
"archers, so be careful when sending her into battle."
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius "
"draugiškus karius. Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> "
"priešus, kas vienam ėjimui perpus sumažina jų daromą žalą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
msgstr "<i>Gydymo</i> gebėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
msgid ""
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
"healing equivalent to a village.\n"
"\n"
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ginklų ypatybės"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
"Ginklų ypatybės yra specialūs puolimo modifikatoriai, kurie kai kurias "
"atakas padaro galingesnėmis. Pavyzdžiui, šamanės įpainiojanti ataka turi "
"sulėtinimo ypatybę. Kai ši ataka naudojama prieš priešą, ji vienam ėjimui "
"per pus sumažins jų daromą žalą. Pora kitų ginklų ypatybių yra Pirmas "
"smūgis, kas leidžia atakai visada įvykti pirmai, nepriklausomai nuo to kas "
"puola, ir Magiška, kuri atakai suteikia pastovią 70% tikimybę pataikyti.\n"
"\n"
"Visas gebėjimų, ginklų ypatybių bei bruožų sąrašas gali būti rastas "
"pagalboje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Multiple Healers"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. both healers are level one elvish shamans
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365
msgid ""
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
"adjacent to both Shamans.\n"
"\n"
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
"healed by the most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive "
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
"most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
msgid "Healers and Villages"
msgstr "Gydytojai ir kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
msgid ""
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
"adjacent healers."
msgstr "Karys kaime bus gydomas kaime o ne gretimų gydytojų."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
msgid ""
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfų lankininkas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
"Skirtingai nuo elfų kovotojo, kuris turi stiprias kontaktines atakas, elfų "
"lankininkas turi stiprias nuotolines atakas. Yra naudinga pulti priešo "
"karius, turinčius stiprias kontaktines atakas, naudojant stiprias nuotolines "
"atakas, ir atvirkščiai. Tai leidžia tavo kariams patirti mažiau žalos, kai "
"priešas kontratakuoja."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
"Matau, kad tau tikrai patinka šamanės. Jos gali gerai gydyti, bet negali "
"smarkiai užpulti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų karių negali judėti, tu vis dar gali. Tau reikia "
"daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575
msgid "Capture a village"
msgstr "Užgrobkite kaimą"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid "You still have to capture a village!"
msgstr "Vis dar neužgrobei kaimo!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
msgid ""
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
msgstr ""
"Pamiršai pasamdyti karių! Savo paskutinį ėjimą gali atšaukti mygtuku <b>u</"
"b>."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
msgid "You still have to recruit troops!"
msgstr "Vis dar nepasamdei karių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
"Puiku! Kaip Delfadoras paminėjo anksčiau, kiekvienas užgrobtas kaimas "
"išlaikys vieną karį ir kiekvieną ėjimą duos tau 1 papildomą auksinį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
"Kiekvieną ėjimą gausi 2 auksinius plius po auksinį už kiekvieną kaimą. "
"Tačiau <i>išlaikymo</i> kaina išskaičiuojama iš pajamų. Gali išlaikyti tiek "
"karių lygių, kiek turi kaimų; po to turi mokėti po 1 auksinį per ėjimą. "
"Atsargiai, nes turint per daug karių gali turėti neigiamas pajamas ir "
"kiekvieną ėjimą praradinėsi auksą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
msgid ""
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
msgstr ""
"Būsenos lentelė parodo dabartinę komandų būseną ir pradines sąlygas. Rūkas "
"ir uždanga apribos tai, ką gali matyti šioje lentelėje, o kartais komanda "
"gali būti paslėpta; tačiau, vis tiek scenarijaus pradžioje verta patikrinti "
"šią lentelę. Ją rasi <b>Meniu</b>."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
msgid ""
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
"move."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jaunas vyre, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jauna panele, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgstr ""
"Gali. Tačiau, elfai (ir orkau) prastai <i>ginasi</i> vandenyje. Būsite "
"labiau pažeidžiami, jei bandysite eiti per brastą; priešas turės 80% "
"tikimybę pataikyti. Kadangi elfai gerai ginasi miške, patarčiau likti prie "
"medžių ir orkus pulti iš ten; yra tik 40% tikimybė, kad tavo Kovotojai "
"patirs atsakomąjį smūgį, ir tik 30% tikimybė Šamanėms ir Lankininkams."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
"Tačiau atidžiai stebėk tą brastą. Orkai gali pabandyti slapta prisėlinti į "
"mūsų pajėgų užnugarį. Galbūt verta nusiųsti ten kelis karius apginti krantus "
"ir kaimą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargus."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
"crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
"Tas orkų pėstininkas vis dar užtveria mūsų kelią. Jis neturi nuotolinių "
"atakų, taigi tavo lankininkai puldami jį daug nerizikuos. Deja, tavo kariai "
"negali pasiekti jo šį ėjimą, bet neturėtum leisti jiems vysti! Nuvesk juos į "
"pozicijas, kad jie kitą ėjimą galėtų pulti. Taip pat šiame upės krante yra "
"kiti kaimai. Turėtum juos užimti, kad užsitikrintum pajamas ir gydymą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Galima nurodyti kariui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą karį ir nurodant "
"jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų prireiks pasiekti nurodytą tikslą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
msgid ""
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630
msgid ""
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636
msgid ""
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Konradai. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadą "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirstas nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
msgid ""
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Li’sar. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadę "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirsta nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
msgid ""
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
"\n"
"Please report the bug."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Priešo stebėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks vilkų jojikai!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų kario, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje zonoje</"
"i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą karių kelti lėtai "
"brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755
msgid "Zone of Control"
msgstr "Kontroliuojama Zona"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
"Laukeliai aplink karį sudaro jo <i>Kontroliuojamą zoną</i>. Kai priešo karys "
"įeina į šiuos laukelius, jis tą ėjimą daugiau nebegali judėti. (Išimtis šiai "
"taisyklei yra kariai su gebėjimu <i>peštukas</i>, kontroliuojamos zonos jų "
"neveikia.) Tai gali būti panaudojama užblokuoti stipresnius priešus, kad jie "
"nepasiektų esminių vietovių, tokių kaip kaimai, net jei tu turi tik "
"nedideles pajėgas."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
msgid ""
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
"move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Tikiuosi, aš išgyvensiu jo kontrataką, jei mano kariai negalės pribaigti šio "
"pėstininko per šį ėjimą. Turėčiau liepti jiems užimti daugiau kaimų, jei "
"įmanoma, ir nuvesti visus arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
"at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jei viena iš tavo šamanių stovi už tavęs, kito ėjimo pradžioje ji tave "
"pagydys 4 gyvybės taškais."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
msgid ""
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Tikiuosi, mano kariai išgyvens jo kontrataką, jei negalėsiu pribaigti šio "
"pėstininko per šį ėjimą. O man reiktų užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jei viena iš tavo šamanių stovi tavo karių užnugaryje, kito ėjimo pradžioje "
"ji visus juos gydys po 4 gyvybės taškus."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodamas mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodama mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Atsargiai! Stovint ant tilto, galima sulaukti puolimo iš kelių pusių! Nors "
"orkai turi prastą gynybą vandenyje, jie gali turėti kiekybinį pranašumą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
"Gerai padirbėta! Salos kaimas dabar mūsų. Gali naudoti medžius, kad "
"užblokuotum orkus; jie galės ateiti per tiltą tik po vieną, nebent bris per "
"vandenį, bet tada saugiai būsi reljefe su gera gynyba."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
msgid ""
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
"Nepamiršk apie tą paskutinį kaimą prie sąsiaurio. Orkai jį užgrobs, jei jie "
"pabandys prisėlinti aplink per brastą! Tada būtų labai sunku juos išstumti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Tikimybė priešui "
"pataikyti į tavo karį yra 80%. Grįžk atgal ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
msgid ""
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Keliauji tolyn nuo bokšto. Gali reikėti pasamdyti daugiau karių, o aš "
"nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų! Atsargiai!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą arba orkai užims jį pirmiau! Nuvesk karį į kaimą, kad "
"jis neatitektų orkams. Nuvestas karys galės kaime pasigydyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"Scenarijaus metu keičiantis ėjimams, paros laikas keisis. Karys gali būti "
"vienos iš keturių <i>prigimčių</i>: šviesios, neutralios, chaotiškos ar "
"prieblandos. Priklausomai nuo paros laiko, kiekviena prigimtis geriau ar "
"blogiau kaunasi skirtingu metu. Gali pele užvesti ant dangaus paveikslėlio "
"po mini žemėlapiu dešinėje, kad pamatytum dabartinį laiką ir kas turi "
"pranašumą."
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
"\n"
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
"will still be healed only once.\n"
"\n"
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
"turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų karių peržiūra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudote visus savo karius, spausdami klavišą <b>n</"
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą karį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, kad "
"šį ėjimą jau nebenorite su šiuo kariu nieko daryti; taip išvengsite "
"atsitiktinių komandų kariui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka kario, galima "
"baigti ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Pergalės sąlygos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Menu</b> menu."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. Pergalės sąlygas galima "
"peržiūrėti paspaudus <b>Meniu</b>, <b>Scenarijaus tikslą</b>."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "Paskubėk ir nugalėk orkus prieš jiems įsitvirtinant!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Pasamdyk tinkamus karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik karius, naudingus esamoje situacijoje. Lankininkai "
"ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų vadą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam kariui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203
msgid ""
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
"the best chances to gain experience."
msgstr ""
"Jau beveik užmušei jų vadą! Kadangi vadas yra antro lygio, karys, kuris jį "
"pribaigs, gaus 16 patirties taškų. Kampanijoje yra svarbu nuspręsti, kuriuos "
"karius nori patobulinti, ir suteikti jiems geriausius šansus gauti patirties."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207
msgid "You have almost finished the tutorial"
msgstr "Beveik pabaigei apmokymą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209
msgid ""
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, nes turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs naują lygį."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi naują lygį."
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, bet bent jau jis nebuvo vienas iš mūsų "
"patyrusių karių!"
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, bet bent jau ji nebuvo viena iš mūsų "
"patyrusių karių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
"name|."
msgstr ""
"Aukšto lygio kariai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami. Sudie, $unit.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu karių."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar vietoj 4 GT galiu gydyti karius po 8 GT "
"per ėjimą, ir taip pat galiu juos išgydyti nuo nuodų, jei jie negali "
"pasiekti kaimo! Taip pat gavau naują <i>magišką</i> ataką, kuri visada turi "
"70% tikimybę pataikyti, bet ji nėra tokia pat galinga, kaip panaši elfų "
"burtininkės ataka."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Nebegaliu gydyti greta esančių karių, bet "
"vietoj to turiu naują galingą fėjų ugnies ataką, kuri daro 7 taškus žalos, "
"aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Ji taip pat turi <i>magišką</i> ypatybę, "
"taigi visada turi 70% tikimybę pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: <i>vadovavimas</i>. Darau mažiau žalos nei Elfų "
"herojus, bet mano gebėjimas leidžia geriau kautis mano sąjungininkams. Pirmo "
"lygio kariai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada nebeatsikratysime šių orkų!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnis."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnė."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
msgstr "Ach! Kas dabar ves tave į pergalę?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
"is the easiest and is the recommended first campaign."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Dabar gali pabandyti vieną pradedančiųjų lygio kampaniją, "
"kurios pataria apie strategiją. <i>Pasakojimas apie du brolius</i> yra "
"lengviausia ir rekomenduojama pirmoji kampanija."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483
msgid ""
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
"your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
msgid "Warrior"
msgstr "Karys"
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
msgid ""
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
"become powerful Warriors."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
msgid "female^Warrior"
msgstr "Kariautoja"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Atmink, beveik viską gali atšaukti mygtuku <b>u</b>, jei padarei klaidą."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"