wesnoth-lt/tutorial.lt.po

2306 líneas
95 KiB
Plaintext

Este archivo contiene caracteres Unicode ambiguos

Este archivo contiene caracteres Unicode que pueden confundirse con otros caracteres. Si crees que esto es intencional, puedes ignorar esta advertencia. Usa el botón de Escape para revelarlos.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr "Pasirengimas mūšiui"
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
"time players."
msgstr ""
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
msgid "Beginner"
msgstr "Pradedantysis"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
msgid "Select Character"
msgstr "Pasirink personažą"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Kuo norėtum žaisti?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"
#. [scenario]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas — I dalis"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
msgid "team_name^Student"
msgstr "Mokinys"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Išmoksi pagrindus:\n"
"• <small>judėjimo</small>\n"
"• <small>puolimo</small>\n"
"• <small>gydymo</small>\n"
"• <small>samdymo</small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėk smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie judėjimą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:147
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Tai dviejų dalių apmokymas skirtas naujiems žaidėjams. Pirma dalis išmokys "
"judėjimo, puolimo, gydymo ir samdymo pagrindus. Pirmiausia, pasirinkite "
"herojų (abu herojai žaidžia taip pat)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:160
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Konradu. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:168
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisi Li’sar. Tu stovi bokšte, o tavo mokytojas Delfadoras "
"yra rytiniame upės krante. Gali pele užvesti ant kario, kad pamatytum jo "
"gebėjimus ir atributus dešiniajame ekrano krašte."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Paspausk ant Konrado"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:176
msgid "Click on Li’sar"
msgstr "Paspausk ant Li’sar"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Konradą, vietos, kur jis gali "
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Konrado, o tada ant kelionės "
"tikslo. (Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:369
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Kai užvedi pele ar pažymi karį, šiuo atveju Li’sar, vietos, kur ji gali "
"judėti, yra paryškinamos. Visi kariai turi tam tikrą <i>judėjimo taškų</i> "
"kiekį, kuris nulemia, kiek laukelių karys gali judėti per ėjimą. Paprastai "
"judėjimas per vieną laukelį plokščiame reljefe sunaudoja vieną judėjimo "
"tašką. Kad pajudėtum, tiesiog spausk ant Li’sar, o tada ant kelionės tikslo. "
"(Gali spausti <b>u</b>, kad atšauktum kelionę į netinkamą vietą.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Konradą prie Delfadoro"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:382
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Li’sar prie Delfadoro"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:411
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:416
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:500
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
"you’ll win."
msgstr ""
"Jaunas vyre, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
"sure you’ll win."
msgstr ""
"Jauna panele, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
msgid "Attacking"
msgstr "Puolimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:514
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošęs."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:521
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"you’re ready."
msgstr ""
"Kad pultum iškamšą, pirmiausia pasirink puolėją (Li’sar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysi antpuolio aprašymą. Spausk <b>Pulti</b>, kai būsi "
"pasiruošusi."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol neužpuolei iškamšos!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:556
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
msgid "Crowns"
msgstr "Karūnos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vado (Konrado) nurodo, kad jis yra komandos "
"vadas. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadas bus užmuštas. Būtinai "
"saugok jį!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:571
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Maža auksinė karūnėlė virš tavo vadės (Li’sar) nurodo, kad ji yra komandos "
"vadė. Daugumoje scenarijų pralaimėsi, jei tavo vadė bus užmušta. Būtinai "
"saugok ją!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:608
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša. Jei ji sužeis tave, tai padarys 3 žalos, ir turės "
"5 šansus tai padaryti. Jeigu kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris "
"nuo $student_hp iki $($student_hp-15). Ginkis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid "Turns"
msgstr "Ėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:617
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Kiekvieną ėjimą kiekviena pusė scenarijuje gauna progą paeiti. Kai baigi "
"viską, ką norėjai atlikti šį ėjimą, spausk <b>Baigti ėjimą</b> mygtuką "
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe. Tada paeis kitos komandos, "
"kontroliuojamos arba DI, arba žmonių. Kai kurie scenarijai turi būti baigti "
"per nurodytą ėjimų skaičių. Dabartinio ėjimo numerį ir maksimalų ėjimų "
"skaičių, jei toks yra, gali matyti ekrano viršuje, prie vėliavėlės ženkliuko."
#. [else]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:795
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie gydymą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:642
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:647
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra du pasiekiami kaimai. Lankytis kaimuose yra gera "
"mintis, o jei baigsi ėjimą kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:665
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Konradą į gretimą kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:667
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Li’sar į gretimą kaimą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:682
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos ir jis pridėtas prie "
"bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate 2 auksinius, plius po 1 už kiekvieną jums "
"priklausantį kaimą."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie samdymą!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
"Kadangi pradėjai savo ėjimą kaime, atgavai kažkiek jėgų! Kariai kaimuose "
"gyja po 8 gyvybės taškus per ėjimą, arba pilnai pagyja, jei trūko mažiau. "
"Tavo atveju, atgavai $student_hp_heal_amount gyvybės taškus."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
msgstr "Dabar laikas pasikviesti šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:722
msgid ""
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis! Turbūt geriau nebandyti pulti iškamšos šį ėjimą. Geriau "
"grįžk į bokštą ir pasamdyk du karius; turi tam pakankamai aukso."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:727
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:741
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:743
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Nuveskite Li’sar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:761
msgid "Recruiting"
msgstr "Samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:763
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esi <i>bokšte</i>, gali <i>samdyti</i> karius į pilies langelius aplink "
"bokštą. Paspausk ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirink <b>Samdyti</"
"b>. Atkreipk dėmesį, kad naujai pasamdyti kariai tą ėjimą negali nieko "
"daryti; juos galėsi naudoti kitą ėjimą. Šiame scenarijuje gali samdyti tik "
"vieno tipo karius: elfų kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:766
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Pasamdyk du elfų kovotojus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:787
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Išnagrinėk naujų samdinių <i>bruožus</i>. Jie išvardinti šoninėje juostoje, "
"žemiau rasės. Bruožai gali subtiliai paveikti, kaip naudoji savo karius. "
"Pavyzdžiui, kariai su bruožu <i>greitas</i> kiekvieną ėjimą gali judėti "
"vienu langeliu toliau, o kariams su bruožu <i>protingas<i> reikia 20% mažiau "
"patirties, kad pasikeltų lygį."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr "Negali užbaigti savo ėjimo kol nepabaigei pamokos apie puolimą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:854
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:855
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:860
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose you’ll find out..."
msgstr ""
"O kas tai būtų? Kalavijas (5×4; arba 5 žalos kiekvienam smūgiui, 4 atakos), "
"ar lankas (3×3, arba 3 žalos kiekvienam smūgiui, 3 atakos)? Teks "
"išsiaiškinti..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Pulk iškamšą su savo kariais"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:874
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos? "
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (6×4: 4 smūgiai po 6 taškus žalos), atakavo iš "
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:921
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
"Elfų kovotojai paprastai daro 5×4 žalos su kalavijais, bet šis elfas turi "
"bruožą <i>stiprus</i>, kuris padidina artimų atakų žalą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:927
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5×4: 4 smūgiai po 5 taškus žalos), atakavo iš "
"<i>arti</i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3×5; arba 5 smūgiai po 3 "
"žalos). Nuotolinė ataka (lankas) būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (4×3: 3 šūviai po 4 "
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
"negalėjo apsiginti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Elfų kovotojai paprastai daro 3×3 žalos su lanku, bet šis elfas turi bruožą "
"<i>vikrus</i>, kuris padidina tolimų atakų žalą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:958
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką, tai yra <i>tolima</i> ataka (3×3: 3 šūviai po 3 "
"žalos) . Iškamša neturi tolimos atakos, moka kovoti tik iš arti, tad "
"negalėjo apsiginti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:990
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1000
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Karių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1002
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Kario aprašymą</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Saugokite savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1014
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
msgid "Support"
msgstr "Išlaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1026
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną karį nemokamai. Po "
"to, kiekvienas karys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1036
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "Tikrai vertėtų pribaigti šią iškamšą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1046
msgid "Advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1048
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Kai karys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio karių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1058
msgid "Defenses"
msgstr "Gynyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Pasirinkus karį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems reljefo "
"tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau karys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumos karių gynyba pilyse ir kaimuose yra gera, o upėse "
"bloga. Kai kurie kariai, pavyzdžiui iškamšos atakuoja <i>magiškai</i>, tad "
"visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokiame reljefe stovi "
"jų priešininkai."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1073
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1074
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "Ach! Šis mokymas man per sunkus..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1110
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1115
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1121
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1126
msgid ""
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"O dabar, Li’sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1202
msgid "Note"
msgstr "Dėmesio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1204
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šios iškamšos puola tik tada, kai stovi gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudyk jas po vieną."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1213
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1214
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
"Na, manau, kad žinau pagrindus. Pirmyn! Gal dabar galiu kautis tikrame "
"mūšyje?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1230
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1232
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie tavo pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą; tai vadinama <i>apžvalgos režimu</i>. Vis "
"dar galėsi peržiūrėti galutines savo karių ir išgyvenusių priešininkų "
"pozicijas ir būklę. Po to, spausk mygtuką <b>Baigti scenarijų</b> ir pereik "
"į kitą kampanijos scenarijų."
#. [scenario]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas — II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užkluptas su tiek mažai jėgų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užklupta su tiek mažai jėgų!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li’sar mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdrado mirtis"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
msgid ""
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
"village!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Sveiki sugrįžę! Tai antroji dviejų dalių apmokymo dalis. Antroji dalis "
"išmokys grąžinti karius, papasakos apie gebėjimus ir ginklų ypatybes, "
"pajamas ir išlaikymą, judėjimą ilgais nuotoliais, kontroliuojamas zonas ir "
"paros laiką."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Konradai! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
msgid ""
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Tai ne žaidimas, Li’sar! Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų "
"kraštas, jie kvailiai, kad čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai "
"pažeidžiami miškuose. Tavo užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau "
"niekada mums nebetrukdytų. Aš tau patarsiu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau karių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
"prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta šiaurėje, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid "Let’s go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
msgid "female^Let’s go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Konrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini vienas kovoti su orkais?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr ""
"Palauk! Tau reikia suburti savo pajėgas. Ar ketini viena kovoti su orkais?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
"Matau, kad turi veteranų karių gautų per tavo mokymą! Turėtum juos "
"<i>grąžinti</i>, kad galėtum pradėti mūsų su labiau patyrusiais kariais. "
"Tačiau atsargiai pagalvok; jei karys turi per mažai patirties, gali būti "
"geriau pasamdyti naują karį."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
"Kai kurie iš tavo karių sugebėjo pasikelti lygį. Jie yra dar grėsmingesni, "
"taigi turėtum ir juos grąžinti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
"Deja, nė vienas iš tavo karių neišgyveno treniruotės, taigi teks pasamdytu "
"naujų karių. Jai būtų likę veteranų, galėtum <i>grąžinti</i> juos kautis "
"šiame scenarijuje. Labiau patyrę kariai būtų pravertę prieš šiuos orkus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
msgid "Recalling"
msgstr "Grąžinimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
"Kiekviename scenarijuje gali ne tik samdyti naujus karius, bet ir "
"<i>grąžinti</i> savo patyrusius veteranus iš ankstesnių scenarijų už 20 "
"auksinių kainą. Tai leidžia per daugelį scenarijų suburti sunkiai įveikiamą "
"armiją, jei grąžinsite savo aukščiausio lygio karius arba karius su geru "
"bruožų ir gebėjimų deriniu. Kad grąžintum karį, dešiniu pelės klavišu spausk "
"ant savo vado, kol jis stovi bokšte, ir pasirink <i>Grąžinti</i>. Be senų "
"karių grąžinimo, taip pat nepamiršk pasamdyti naujų karių."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje taip pat gali samdyti dviejų naujų rūšių karius: elfų "
"lankininkus ir elfų šamanes. Daugiau tau apie juos papasakosiu, kai juos "
"pasamdysi. Asmeniškai, aš patarčiau subalansuotas pajėgas su dviem "
"lankininkais, dviem kovotojais ir šamane."
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "Pasamdyk arba grąžink savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Elfų šamanė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
"archers, so be careful when sending her into battle."
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius "
"draugiškus karius. Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> "
"priešus, kas vienam ėjimui perpus sumažina jų daromą žalą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
msgstr "<i>Gydymo</i> gebėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
msgid ""
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
"healing equivalent to a village.\n"
"\n"
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ginklų ypatybės"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
"Ginklų ypatybės yra specialūs puolimo modifikatoriai, kurie kai kurias "
"atakas padaro galingesnėmis. Pavyzdžiui, šamanės įpainiojanti ataka turi "
"sulėtinimo ypatybę. Kai ši ataka naudojama prieš priešą, ji vienam ėjimui "
"per pus sumažins jų daromą žalą. Pora kitų ginklų ypatybių yra Pirmas "
"smūgis, kas leidžia atakai visada įvykti pirmai, nepriklausomai nuo to kas "
"puola, ir Magiška, kuri atakai suteikia pastovią 70% tikimybę pataikyti.\n"
"\n"
"Visas gebėjimų, ginklų ypatybių bei bruožų sąrašas gali būti rastas "
"pagalboje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Multiple Healers"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. both healers are level one elvish shamans
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365
msgid ""
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
"adjacent to both Shamans.\n"
"\n"
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
"healed by the most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive "
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
"most advanced one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
msgid "Healers and Villages"
msgstr "Gydytojai ir kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
msgid ""
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
"adjacent healers."
msgstr "Karys kaime bus gydomas kaime o ne gretimų gydytojų."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
msgid ""
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfų lankininkas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
"Skirtingai nuo elfų kovotojo, kuris turi stiprias kontaktines atakas, elfų "
"lankininkas turi stiprias nuotolines atakas. Yra naudinga pulti priešo "
"karius, turinčius stiprias kontaktines atakas, naudojant stiprias nuotolines "
"atakas, ir atvirkščiai. Tai leidžia tavo kariams patirti mažiau žalos, kai "
"priešas kontratakuoja."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
"Matau, kad tau tikrai patinka šamanės. Jos gali gerai gydyti, bet negali "
"smarkiai užpulti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų karių negali judėti, tu vis dar gali. Tau reikia "
"daugiau pajamų; šalia bokštų yra kaimų, kuriuos gali užgrobti."
#. [event]
#. [on_undo]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575
msgid "Capture a village"
msgstr "Užgrobkite kaimą"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid "You still have to capture a village!"
msgstr "Vis dar neužgrobei kaimo!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
msgid ""
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
msgstr ""
"Pamiršai pasamdyti karių! Savo paskutinį ėjimą gali atšaukti mygtuku <b>u</"
"b>."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
msgid "You still have to recruit troops!"
msgstr "Vis dar nepasamdei karių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
"Puiku! Kaip Delfadoras paminėjo anksčiau, kiekvienas užgrobtas kaimas "
"išlaikys vieną karį ir kiekvieną ėjimą duos tau 1 papildomą auksinį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
"Kiekvieną ėjimą gausi 2 auksinius plius po auksinį už kiekvieną kaimą. "
"Tačiau <i>išlaikymo</i> kaina išskaičiuojama iš pajamų. Gali išlaikyti tiek "
"karių lygių, kiek turi kaimų; po to turi mokėti po 1 auksinį per ėjimą. "
"Atsargiai, nes turint per daug karių gali turėti neigiamas pajamas ir "
"kiekvieną ėjimą praradinėsi auksą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
msgid ""
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
msgstr ""
"Būsenos lentelė parodo dabartinę komandų būseną ir pradines sąlygas. Rūkas "
"ir uždanga apribos tai, ką gali matyti šioje lentelėje, o kartais komanda "
"gali būti paslėpta; tačiau, vis tiek scenarijaus pradžioje verta patikrinti "
"šią lentelę. Ją rasi <b>Meniu</b>."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
msgid ""
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
"move."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jaunas vyre, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jauna panele, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
"Galradai, jei eisiu per brastą, galiu prisėlinti prie jo bokšto ir greitai "
"juo atsikratyti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgstr ""
"Gali. Tačiau, elfai (ir orkau) prastai <i>ginasi</i> vandenyje. Būsite "
"labiau pažeidžiami, jei bandysite eiti per brastą; priešas turės 80% "
"tikimybę pataikyti. Kadangi elfai gerai ginasi miške, patarčiau likti prie "
"medžių ir orkus pulti iš ten; yra tik 40% tikimybė, kad tavo Kovotojai "
"patirs atsakomąjį smūgį, ir tik 30% tikimybė Šamanėms ir Lankininkams."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
"Tačiau atidžiai stebėk tą brastą. Orkai gali pabandyti slapta prisėlinti į "
"mūsų pajėgų užnugarį. Galbūt verta nusiųsti ten kelis karius apginti krantus "
"ir kaimą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargus."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
"crossing."
msgstr "Gerai. Tebūnie tiltas tada, bet aš persikeliant būsiu atsargi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
"Tas orkų pėstininkas vis dar užtveria mūsų kelią. Jis neturi nuotolinių "
"atakų, taigi tavo lankininkai puldami jį daug nerizikuos. Deja, tavo kariai "
"negali pasiekti jo šį ėjimą, bet neturėtum leisti jiems vysti! Nuvesk juos į "
"pozicijas, kad jie kitą ėjimą galėtų pulti. Taip pat šiame upės krante yra "
"kiti kaimai. Turėtum juos užimti, kad užsitikrintum pajamas ir gydymą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Galima nurodyti kariui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą karį ir nurodant "
"jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų prireiks pasiekti nurodytą tikslą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
msgid ""
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630
msgid ""
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636
msgid ""
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Konradai. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadą "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirstas nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
msgid ""
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
"Gerai pasimokei, Li’sar. Iš tikrųjų žaidimo pradžioje saugiai laikyti vadę "
"netoli pilies yra gera mintis. Mūšio eiga gali greitai pasisukti, ir tu "
"nenori būti atkirsta nuo galimybės pasamdyti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
msgid ""
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
"\n"
"Please report the bug."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Priešo stebėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks vilkų jojikai!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų kario, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje zonoje</"
"i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau. Kad netektų į salą karių kelti lėtai "
"brendant vandeniu, turėsi užmušti šį pėstininką."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755
msgid "Zone of Control"
msgstr "Kontroliuojama Zona"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
"Laukeliai aplink karį sudaro jo <i>Kontroliuojamą zoną</i>. Kai priešo karys "
"įeina į šiuos laukelius, jis tą ėjimą daugiau nebegali judėti. (Išimtis šiai "
"taisyklei yra kariai su gebėjimu <i>peštukas</i>, kontroliuojamos zonos jų "
"neveikia.) Tai gali būti panaudojama užblokuoti stipresnius priešus, kad jie "
"nepasiektų esminių vietovių, tokių kaip kaimai, net jei tu turi tik "
"nedideles pajėgas."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
msgid ""
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
"move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Tikiuosi, aš išgyvensiu jo kontrataką, jei mano kariai negalės pribaigti šio "
"pėstininko per šį ėjimą. Turėčiau liepti jiems užimti daugiau kaimų, jei "
"įmanoma, ir nuvesti visus arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
"at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jei viena iš tavo šamanių stovi už tavęs, kito ėjimo pradžioje ji tave "
"pagydys 4 gyvybės taškais."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
msgid ""
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Tikiuosi, mano kariai išgyvens jo kontrataką, jei negalėsiu pribaigti šio "
"pėstininko per šį ėjimą. O man reiktų užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jei viena iš tavo šamanių stovi tavo karių užnugaryje, kito ėjimo pradžioje "
"ji visus juos gydys po 4 gyvybės taškus."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodamas mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
"Vienu orku mažiau, ir mūsų kelias per tiltą dabar laisvas! Taip pat gavau "
"patirties suduodama mirtiną smūgį!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Atsargiai! Stovint ant tilto, galima sulaukti puolimo iš kelių pusių! Nors "
"orkai turi prastą gynybą vandenyje, jie gali turėti kiekybinį pranašumą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
"Gerai padirbėta! Salos kaimas dabar mūsų. Gali naudoti medžius, kad "
"užblokuotum orkus; jie galės ateiti per tiltą tik po vieną, nebent bris per "
"vandenį, bet tada saugiai būsi reljefe su gera gynyba."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
msgid ""
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
"Nepamiršk apie tą paskutinį kaimą prie sąsiaurio. Orkai jį užgrobs, jei jie "
"pabandys prisėlinti aplink per brastą! Tada būtų labai sunku juos išstumti."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Tikimybė priešui "
"pataikyti į tavo karį yra 80%. Grįžk atgal ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
msgid ""
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Keliauji tolyn nuo bokšto. Gali reikėti pasamdyti daugiau karių, o aš "
"nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų! Atsargiai!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą arba orkai užims jį pirmiau! Nuvesk karį į kaimą, kad "
"jis neatitektų orkams. Nuvestas karys galės kaime pasigydyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"Scenarijaus metu keičiantis ėjimams, paros laikas keisis. Karys gali būti "
"vienos iš keturių <i>prigimčių</i>: šviesios, neutralios, chaotiškos ar "
"prieblandos. Priklausomai nuo paros laiko, kiekviena prigimtis geriau ar "
"blogiau kaunasi skirtingu metu. Gali pele užvesti ant dangaus paveikslėlio "
"po mini žemėlapiu dešinėje, kad pamatytum dabartinį laiką ir kas turi "
"pranašumą."
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
"\n"
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
"will still be healed only once.\n"
"\n"
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
"turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų karių peržiūra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudote visus savo karius, spausdami klavišą <b>n</"
"b>. Jis automatiškai parinks vis kitą karį. <b>Tarpo klavišas</b> reikš, kad "
"šį ėjimą jau nebenorite su šiuo kariu nieko daryti; taip išvengsite "
"atsitiktinių komandų kariui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka kario, galima "
"baigti ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Pergalės sąlygos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Menu</b> menu."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. Pergalės sąlygas galima "
"peržiūrėti paspaudus <b>Meniu</b>, <b>Scenarijaus tikslą</b>."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "Paskubėk ir nugalėk orkus prieš jiems įsitvirtinant!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Pasamdyk tinkamus karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik karius, naudingus esamoje situacijoje. Lankininkai "
"ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų vadą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam kariui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203
msgid ""
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
"the best chances to gain experience."
msgstr ""
"Jau beveik užmušei jų vadą! Kadangi vadas yra antro lygio, karys, kuris jį "
"pribaigs, gaus 16 patirties taškų. Kampanijoje yra svarbu nuspręsti, kuriuos "
"karius nori patobulinti, ir suteikti jiems geriausius šansus gauti patirties."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207
msgid "You have almost finished the tutorial"
msgstr "Beveik pabaigei apmokymą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209
msgid ""
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, nes turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs naują lygį."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $unit.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi naują lygį."
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| bus minimas geru žodžiu, bet bent jau jis nebuvo vienas iš mūsų "
"patyrusių karių!"
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$unit.name| bus minima geru žodžiu, bet bent jau ji nebuvo viena iš mūsų "
"patyrusių karių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
"name|."
msgstr ""
"Aukšto lygio kariai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami. Sudie, $unit.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu karių."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar vietoj 4 GT galiu gydyti karius po 8 GT "
"per ėjimą, ir taip pat galiu juos išgydyti nuo nuodų, jei jie negali "
"pasiekti kaimo! Taip pat gavau naują <i>magišką</i> ataką, kuri visada turi "
"70% tikimybę pataikyti, bet ji nėra tokia pat galinga, kaip panaši elfų "
"burtininkės ataka."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Nebegaliu gydyti greta esančių karių, bet "
"vietoj to turiu naują galingą fėjų ugnies ataką, kuri daro 7 taškus žalos, "
"aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Ji taip pat turi <i>magišką</i> ypatybę, "
"taigi visada turi 70% tikimybę pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas "
"šūvis dideliu lanku turi bent 60% tikimybę pataikyti ir padaro 9 taškus "
"žalos, aš padarau 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant karius, į "
"kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: moku tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške "
"ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir "
"turiu ypatingą gebėjimą: <i>vadovavimas</i>. Darau mažiau žalos nei Elfų "
"herojus, bet mano gebėjimas leidžia geriau kautis mano sąjungininkams. Pirmo "
"lygio kariai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
"damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau! Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 4 "
"smūgius per ėjimą po 8 taškus žalos. Nors ir neturiu Elfų kapitono "
"vadovavimo gebėjimų, mano geresni kovos įgūdžiai leidžia mano atakoms daryti "
"daugiau žalos!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada nebeatsikratysime šių orkų!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnis."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnė."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
msgstr "Ach! Kas dabar ves tave į pergalę?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
"is the easiest and is the recommended first campaign."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Dabar gali pabandyti vieną pradedančiųjų lygio kampaniją, "
"kurios pataria apie strategiją. <i>Pasakojimas apie du brolius</i> yra "
"lengviausia ir rekomenduojama pirmoji kampanija."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483
msgid ""
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
"your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
msgid "Warrior"
msgstr "Karys"
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
msgid ""
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
"become powerful Warriors."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
msgid "female^Warrior"
msgstr "Kariautoja"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Atmink, beveik viską gali atšaukti mygtuku <b>u</b>, jei padarei klaidą."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"