wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1799 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Paspauskite kairį pelės klavišą arba tarpą..."
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Vesnoto apmokymas"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:83
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:120
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:135
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:141
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:156
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:165
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:179
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "<big>Sveiki atvykę į Vesnotą!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Šiame apmokyme būsite Konradu. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Šiame apmokyme būsite Li'sar. "
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Pasirinkote Konradą.\n"
"Vietos kur jis gali eiti yra pašviesintos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Pasirinkote Li'sar.\n"
"Vietos kur ji gali eiti yra pašviesintos"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:240
msgid "HERE"
msgstr "ČIA"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Nuveskite Li'sar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo „ČIA“"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti „u“, "
"kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:308
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:312
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:316
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:344
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:348
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:352
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad apsimesčiau, kad kaunuosi su manekenu?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:356
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Vaike, tu turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Konradas "
"puls."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Li'sar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Li'sar "
"puls."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:413
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:417
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ko gero, reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:421
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar man atsitraukti?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:425
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Konradas)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Li'sar)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:443
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puolant iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:447
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "MANEKENAS gaus ėjimą?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
msgid ""
"Yes. It's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Paspauskite mygtuką „Baigti ėjimą“ apačioje, dešinėje"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:477
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp gyvybės taškų!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:495
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:514
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus ekrano viršuje (namo ženkliukas). Kaimai "
"suteikia aukso, reikalingo kariams samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du "
"auksinius, plius po vieną už kiekvieną jums priklausantį kaimą."
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:518
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:639
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:847
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Paspauskite ėjimo pabaigos mygtuką"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:554
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
msgid ""
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
"you're going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:575
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Nuveskite Li'sar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esate bokšte, galite samdyti karius į pilies langelius aplink bokštą. "
"Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“. Kol "
"kas galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:665
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen."
msgstr ""
"Naujieji daliniai šį ėjimą nieko negali daryti, juos galėsite valdyti tik "
"kitą ėjimą.\n"
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:644
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir Samdykite dar "
"vieną dalinį."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:709
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiau žalos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:717
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
msgid ""
"You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:750
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Paspauskite ant iškamšos ir užpulsite."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
"safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
"was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė.\n"
"Pabaik ėjimą ir pulk vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:804
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5).\n"
"Kitam elfui liepk pulti su lanku."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:807
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:836
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:854
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti.\n"
"Pabaik ėjimą ir pulk vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:889
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti Dalinio aprašymą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) "
"so they can level up!"
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais su daug patirties taškų (PT), "
"kad jie galėtų pasikelti lygį!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:937
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas gali išlaikyti vieną dalinį. Po to, "
"kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units "
"cost you twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (patirties stulpelis yra mažesnis "
"stulpelis dešiniau gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų kovotojai turi "
"du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. Atkreipkite "
"dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai brangiau, nei "
"pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
"The higher the percentage, the more defense that unit will have. For "
"example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. The "
"dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting "
"you wherever you stand."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, skirtingiems vietovių tipams. "
"Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten ginsis. Pavyzdžiui, pilyse ir "
"kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir visgi, manekenas atakuoja magiškai, "
"tad jis visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kur jūs "
"stovite."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:996
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Ponai, iškamša negyva, o aš gavau patirties!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1001
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1002
msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po "
"to, turime tikro darbo..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Dabar, Li'sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po to, "
"turime tikro darbo..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1056
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1059
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "Ne, aš jau supratau."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1100
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
"scenario."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, taip pabrėždamas "
"scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių "
"pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir "
"pereiti prie kito scenarijaus."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Atminkite:\n"
"Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas."
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: stiprus ir protingas. Stiprus "
"reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o protingas, kad jam reikia mažiau "
"patirties iki kito lygio."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" turi du bruožus: greita ir gyvybinga. Greita reiškia, kad dalinys gali "
"judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o gyvybinga, kad turi daugiau "
"gyvybės taškų."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Miško lopinėlis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
"salos pietryčiuose. Puiki vieta gynybai."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
msgstr ""
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
"priešui, nes ji pati gana silpna."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei galima)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, baikite "
"ėjimą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "Turns run out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar mirtis"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Li'sar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
"prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "SHALLOW"
msgstr "SEKLU"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
msgid "DEEP"
msgstr "GILU"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
msgid ""
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Jie galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
"Dviejų elfų kovotojų\n"
"Dviejų elfų lankininkų\n"
"Vienos elfų šamanės"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:524
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
"gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, "
"o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
"experience so it's more efficient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
"įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas "
"dalinys neįgijo daug patirties, taigi pigiau bus pasamdyti naujus. Pasamdyk "
"elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
"sugrąžintume. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfų kovotojas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
"elfų kovotoją."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Bandyk dar..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpnas dalinys, bet moka gydyti greta esančius karius. "
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, sulėtindama priešus, kas perpus "
"sumažina jų daromą žalą!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Su Li'sar užgrobkite kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:659
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Bandyk dar..."
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:626
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:638
msgid "Eowynial"
msgstr "Eovynialė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:642
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:665
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
msgid "Elriend"
msgstr "Elriendas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Sakiau GRĄŽINTI $recall_name2|! Pabandyk vėl..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:745
msgid "Archer #1"
msgstr "Pirmas lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "Archer #2"
msgstr "Antras lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Bandyk dar..."
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
msgid "Golir"
msgstr "Goliras"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
"kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau GRĄŽINTI $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne pasisamdyti "
"naują $recruit.language_name|! Bandyk dar kartą..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
"kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Sakiau PASAMDYTI naują ELFŲ KOVOTOJĄ. Pabandyk "
"dar..."
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Elindel"
msgstr "Elindelis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Gerai išmokai, Li'sar! "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
"daugiau dalinių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui, nes jam vis tiek teks likti "
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Li'sar, nes jai vis tiek teks likti "
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
msgstr ""
"Pulkite orką su lankininku (užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo "
"aprašymas)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in forests."
msgstr ""
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Sužeisti elfų lankininką miške tėra tik 30% "
"tikimybė."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Kovotoją ČIA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take until that unit reaches the tile."
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Li'sar į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tai dažnai yra problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Li'sar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei vilkų "
"jojikai ją pasieks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo „kontroliuojamoje zonoje“ "
"ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet baikite ėjimą"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
msgid ""
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, lankininkas išgyvens "
"jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus arčiau "
"mūšio kitam ėjimui."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
"kito ėjimo pradžioje."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose. Gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
"brastos."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip jie užims jį pirmieji! Nuvesk sužeistą karį į "
"kaimą gydytis, o tada užmušk tą orką!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra chaotiški, dėl to jie 25% stipresni naktį "
"ir 25% silpnesni dieną. Tu kauniesi už tvarką, tad stipresnis dieną. Elfai "
"neutralūs, diena ir naktis jų neveikia."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu "
"dešinėje ir pamatysite paros meto aprašymą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik "
"po 4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid "Defend here"
msgstr "Ginkitės čia"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
msgid ""
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"„n“. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. Tarpo klavišas reikš, kad šį "
"ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti.\n"
"Kai „n“ jau nebeparenka jokio dalinio, galima baigti ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr ""
"Jums reikia nugalėti tik priešininkų vadą (žr. Meniu->Scenarijaus tikslas)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir jų "
"vadą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1337
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1346
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
"troops dying!"
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, bet tai yra geriau, nei kurio nors iš mūsų "
"patyrusių karių mirtis."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo. Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
"from the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus „Rodyti "
"priešų ėjimus“ iš „Veiksmų“ meniu."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado. Naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1393
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant "
"sunkiuosius dalinius."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1407
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir moku tūnoti pasaloje. Galiu "
"slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir gerai vadovauju kitiems. Pirmo "
"lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
"nuo to, kur stoviu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1436
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1604
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1622
msgid ""
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
msgstr ""
"Tu nugalėjai! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, „Pietų sargybą“, „Orkų įsiveržimą“, „Pasakojimą apie "
"du brolius“ ar „Sosto įpėdinį“. „Pietų sargyba“ buvo sukurta specialiai "
"pradinukams. Konradas, Li'sar ir Delfadoras yra veikėjai iš „Sosto įpėdinio“."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "kalavijas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "saber"
msgstr "kardas"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "kovos spragilas"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki, vertėjai! Apmokymas sumanytas būti pradžioje truputį juokingas, "
#~ "taip sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą "
#~ "toną! Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdradas"