wesnoth-lt/wesnoth.lt.po

8452 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:53
msgid "Compressed Saves"
msgstr "Suspausti išsaugojimai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:60
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:67
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:74
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:81
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:88
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Rodyti titulinio ekrano animaciją"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:95
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Dalinių stovėjimo animacijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:102
msgid "Show Combat"
msgstr "Rodyti kovą"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
#: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
msgid "Underground"
msgstr "Požemis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:303
#: src/actions.cpp:1052 src/actions.cpp:1327
msgid "poisoned"
msgstr "apnuodytas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:754
#: data/core/macros/abilities.cfg:553
msgid "berserk"
msgstr ""
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:756
#: data/core/macros/abilities.cfg:555
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:769
#: data/core/macros/abilities.cfg:639
msgid "magical"
msgstr "magiška"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:771
#: data/core/macros/abilities.cfg:641
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magiška:\n"
"Ši ataka visada turi 70% tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo puolamo "
"dalinio gynybinių gebėjimų."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:783
#: data/core/macros/abilities.cfg:688
msgid "firststrike"
msgstr ""
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:785
#: data/core/macros/abilities.cfg:690
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1241
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1332
msgid "female^slowed"
msgstr "sulėtinta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1244
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1332
msgid "slowed"
msgstr "sulėtintas"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
msgid "heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
msgid "female^heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "Programavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:191
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Bendro pobūdžio administravimas ir koordinavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:209
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:516
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:547
msgid "Sound Effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:563
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijų kūrimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:630
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Daugelio žaidėjų žemėlapiai ir balansavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:671
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:737
msgid "Miscellaneous contributors"
msgstr "Įvairūs talkininkai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:902
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Internacionalizavimo koordinatoriai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:927
msgid "English strings edition"
msgstr "Angliškų eilučių redagavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:934
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:950
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:957
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:970
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgarų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:989
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1027
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1064
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1086
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Kroatų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1093
msgid "Czech Translation"
msgstr "Čekų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1153
msgid "Danish Translation"
msgstr "Danų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1184
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Olandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1242
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglų (DB) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1255
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1274
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1284
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1294
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Suomių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1334
msgid "French Translation"
msgstr "Prancūzų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1460
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1467
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galisų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1502
msgid "German Translation"
msgstr "Vokiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1554
msgid "Greek Translation"
msgstr "Graikų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1585
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrajų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1598
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Vengrų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Islandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1669
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indoneziečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1676
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1711
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1737
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korėjiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1744
msgid "Latin Translation"
msgstr "Lotynų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1751
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1758
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Lietuvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1772
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1780
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marati vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1789
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvegų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1814
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lenkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1863
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1870
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalų (Brazilijos) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1905
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1913
msgid "Russian Translation"
msgstr "Rusų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1970
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1985
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovėnų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2024
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ispanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2077
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švedų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2106
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valensų (pietų Katalonų) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2141
msgid "RACV's Translation"
msgstr "RACV vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2148
msgid "Bots"
msgstr "Botai"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:80
msgid "Introduction"
msgstr "Įvadas"
#. [section]: id=gameplay
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:128
msgid "Gameplay"
msgstr "Žaidimas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=traits_section
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:348 src/menu_events.cpp:1013
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [section]: id=units
#. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:86
msgid "Units"
msgstr "Daliniai"
#. [section]: id=abilities_section
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:51 data/core/help.cfg:92
msgid "Abilities"
msgstr "Gebėjimai"
#. [section]: id=weapon_specials
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:101
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ginklų ypatybės"
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:67 data/core/help.cfg:462
msgid "Terrains"
msgstr "Vietovės"
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
#: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:754
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:95
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie daliniai turi gebėjimų, kurie arba tiesiogiai veikia kitus "
"dalinius, arba turi įtakos dalinio sąveikavimui su kitais daliniais. Šie "
"gebėjimai, kai jūs juos sutiksite, bus vardinami šioje temoje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:104
msgid ""
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
"attacking with them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie ginklai turi ypatingų savybių, kurios padidina puolimo jais "
"efektyvumą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:111
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Nežinomas dalinys"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:114
msgid ""
"\n"
"\n"
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šis dalinys šiuo metu nežinomas. Jūs privalote atrasti jį žaidime, kad "
"galėtumėte pamatyti jo aprašymą."
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:119
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:122
msgid ""
"\n"
"\n"
"Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual "
"among modern strategy games. While other games strive for complexity, Battle "
"for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not "
"make the game simple, however - from these simple rules arise a wealth of "
"strategy, making the game easy to learn but a challenge to master."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mūšis dėl Wesnoth yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas, iš "
"dalies neįprastas tarp šiuolaikinių strateginių žaidimų. Kol kiti žaidimai "
"siekia sudėtingumo, Mūšis dėl Wesnoth siekia paprastumo, tačiau iš šių "
"paprastų taisyklių atsiranda strategijų gausumas, darantis žaidimą lengvai "
"išmokstamą, bet sunkų puikiai įvaldyti."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:134
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Žaidimo pagrindai"
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:135
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They "
"cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the "
"game, new information is added to these pages as you come across new aspects "
"of the game. For more detailed information on special situations and "
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button "
"at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
"teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
"the Heir to the Throne campaign first - click <italic>text=Campaign</italic> "
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pradžiai, geriausia pagrindiniame meniu nuspausti mygtuką "
"<italic>text=Apmokymas</italic>. Tai nuves jus į interaktyvų apmokymą, kuris "
"išmokys jus Wesnoth pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
"sužaistumėte kampaniją Sosto įpėdinis spauskite <italic>text=Kampanija</"
"italic>, tada <italic>text='Sosto įpėdinis'</italic>. Kadangi Mūšis dėl "
"Wesnoth gali būti pakankamai iššaukiančiu, galite norėti pradėti "
"<italic>text=Lengvu</italic> sudėtingumu."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:140
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
"will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
"encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
"first time."
msgstr ""
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:145
msgid "About the Game"
msgstr "Apie žaidimą"
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:146
msgid ""
"The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
"scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You "
"can play against the computer, or with friends who each take turns sitting "
"at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer "
"network, you can also play against other people connected to that network. "
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Žaidimas vyksta mūšių serijomis, pavadintomis scenarijais. Kiekvienas "
"scenarijus išbando jūsų karius prieš vieno ar kelių priešininkų karius. "
"Galite žaisti prieš kompiuterį arba su draugais, paeiliui sėdėdami prie "
"kompiuterio (karštos vietos žaidimas). Jeigu jūsų kompiuteris prijungtas "
"prie kompiuterių tinklo, galite žaisi su kitais žmonėmis, prisijungusiais "
"prie to tinklo. Jei jūsų kompiuteris turi ryšį su internetu, galite žaisti "
"su kitais žaidėjais per internetą."
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:148
msgid ""
"\n"
"\n"
"Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
"telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampanijos susideda iš daugelio scenarijų, kurie seka vienas kitą, "
"pasakodami istoriją. Kampanijoje dažnai turėsite žaisti atidžiau, "
"išsaugodami geriausius savo karius, kad jie vėl galėtų būti panaudoti "
"vėlesniuose kampanijos scenarijuose."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:154
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:155
msgid ""
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
"victory objectives - getting your leader to a designated point, say, or "
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:157
msgid ""
"\n"
"\n"
"When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button "
"will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your save "
"options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players "
"before pressing that button to advance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkuos ir mygtukas „Baigti "
"ėjimą“pasikeis į „Baigti scenarijų“. Pieš nuspausdami šį mygtuką, kad "
"tęstumėte, dabar galite atlikti tokius veiksmus kaip keisti išsaugojimų "
"nustatymus arba (jei esate daugelio žaidėjų žaidime) kalbėtis su kitais "
"žaidėjais."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:164
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Samdymas ir Grąžinimas"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
"(for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square "
"of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you may recruit by "
"either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
"selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
"which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
"Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
"recruit it."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
"appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
"text='Traits'</ref> which modify their statistics."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pasamdyti daliniai turi du atsitiktinius <ref>dst='..traits_section' "
"text='Bruožus'</ref>, kurie keičia jų statistikas."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
"surviving units from previous scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:173
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> for "
"more information."
msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:180
msgid "Orbs"
msgstr "Rutuliai"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:181
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
"Virš energijos juostos, rodomos šalia jūsų dalinių, yra rutulys. Daliniams, "
"kuriuos jūs kontroliuojate, šis rutulys yra:"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:182
msgid "green if it hasn't moved this turn,"
msgstr "žalias, jei dar nejudėjo šį ėjimą,"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "geltonas, jei judėjo, bet dar gali toliau judėti ar pulti arba"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:184
msgid "red if it has used all its movement this turn."
msgstr "raudonas, jei sunaudojo visą šio ėjimo judėjimą."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:185
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "Rutulys mėlynas, jei dalinys yra draugas, kurio jūs nevaldote."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:186
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Priešo daliniai neturi rutulio virš jų energijos juostos."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:193
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr "Gyvybės taškai ir patirtis"
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:194
msgid ""
"Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit "
"drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
"Kiekvienas dalinys turi tam tikrą kiekį gyvybės taškų (GT). Jei dalinio "
"gyvybės taškai nukrenta žemiau 1, dalinys miršta. Kiekvienas dalinys turi "
"tam tikrą skaičių patirties taškų (PT). Naujai pasamdytas dalinys neturi "
"patirties taškų ir įgauna patirties kovodamas su priešais."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:198
msgid ""
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:199
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:206
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:207
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
"to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
"selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, and all "
"other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted hex shows "
"the defense rating the unit would have if you moved it to that hex. Mousing "
"over a dull hex will also show the number of turns required to reach it, and "
"clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
"this and subsequent turns. If you don't use up all of a unit's movement when "
"you first move a unit, you may move it again. This is useful when having two "
"units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending "
"a move in a village you don't already own will also use up a unit's "
"movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:209
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type - "
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
"it, selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:211
msgid ""
"\n"
"\n"
"Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
"generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any "
"enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how "
"to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, "
"as only <ref>dst='ability_skirmisher' text='Skirmishers'</ref> can ignore "
"zones of control."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:213
msgid ""
"\n"
"\n"
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, nuspauskite "
"Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali judėti, jei "
"jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:220
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Uždanga ir karo rūkas"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:223
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
"the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you "
"can always see that location. The Fog of War only hides units and ownership "
"of villages (other than by you or your allies). The Fog of War is cleared "
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
"the Shroud and the Fog of War are cleared by units. Each unit clears "
"locations adjacent to those within one turn's move (ignoring zones of "
"control and enemy units).\n"
"\n"
"Normally you can undo a unit's movement, as long as an event with a "
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
"clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous state. You may "
"wish to activate 'delay shroud updates' in the actions menu. This will "
"prevent units from clearing Shroud or Fog until the next randomized event or "
"a manual update via 'update shroud now' (or the end of your turn) and "
"thereby perserve your ability to undo movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:230
msgid "Combat"
msgstr "Mūšis"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:231
msgid ""
"Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent "
"hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: your "
"unit will move towards the enemy unit, and when they are next to each other, "
"combat will begin. The attacker and defender alternate strikes until each "
"has used their allotted number of strikes. The attacker chooses one of its "
"weapons to attack with, and the defender retaliates with one of its attacks "
"of the same type. There are two types of attacks: melee, which usually "
"involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:233
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Order and number of strikes'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Smūgių tvarka ir skaičius'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:235
msgid ""
"\n"
"\n"
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
"fighter with a 5-4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
"5 damage, while an Orcish Grunt with a 9-2 attack can only strike twice (but "
"at 9 damage for each hit)."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:237
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Chance to hit'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Tikimybė pataikyti'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:239
msgid ""
"\n"
"\n"
"Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This is "
"shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, "
"selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>. For instance, many elves have a defense rating of 70% "
"in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. "
"Conversely, the elf's chance of hitting the attacker in return depends on "
"what terrain the attacker is in."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:241
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
"text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
"regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at "
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Žala</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:245
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
"attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 attack does 5 base "
"damage. This is usually modified by two things: "
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
"<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage is "
"modified by the circumstances, select <italic>text='Damage Calculations'</"
"italic> in the attack selection menu."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:253
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Žalos tipai ir atsparumas"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:254
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
"further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold "
"and Arcane attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:256
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
"unit has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
"damage when hit by that type."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but "
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Arcane "
"damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:266
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:270
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
" Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
"pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
"First and Second Watch count as night:\n"
msgstr ""
#. [time]: id=dawn
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:273 data/core/macros/schedules.cfg:6
msgid "Dawn"
msgstr "Aušra"
#. [time]: id=morning
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:274 data/core/macros/schedules.cfg:17
msgid "Morning"
msgstr "Rytas"
#. [time]: id=afternoon
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:275 data/core/macros/schedules.cfg:26
msgid "Afternoon"
msgstr "Popietė"
#. [time]: id=dusk
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:276 data/core/macros/schedules.cfg:35
msgid "Dusk"
msgstr "Prieblanda"
#. [time]: id=first_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:277 data/core/macros/schedules.cfg:46
msgid "First Watch"
msgstr "Pirmoji sargyba"
#. [time]: id=second_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:278 data/core/macros/schedules.cfg:58
msgid "Second Watch"
msgstr "Antroji sargyba"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:280
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Turėkite omeny, kad kai kurie scenarijai vyksta požemyje, kur nuolat yra "
"naktis!"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:287
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Patirtis ir Paaukštinimai"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:288
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Jeigu abu daliniai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
"dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
"kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
"lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:290
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:292
msgid ""
"\n"
"\n"
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
"<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
"reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
"(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
"reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
"typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
"heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP "
"for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
"harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to "
"try to advance your lower level units."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:299
msgid "Healing"
msgstr "Gydymas"
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:300
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
"fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your "
"turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all "
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:302
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP "
"in its next turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:303
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:304
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:305
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
"ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per "
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:306
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
"ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
"healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:308
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:315
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:316
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Wesnoth'e nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat "
"privalote stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti "
"papildomą auksą iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos "
"ir Išlaikymas."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:318
msgid ""
"\n"
"\n"
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:320
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
"to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of "
"units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each "
"level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold "
"per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
"you would have to pay two gold each turn in upkeep."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:322
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
"turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
"dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:323
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal "
"trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a "
"leader."
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:329
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:330
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
"text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
"ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to the "
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:335
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr "Autoriai"
#. [topic]: id=license
#: data/core/help.cfg:341
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
"trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are "
"modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually "
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"Dauguma dalinių turi du bruožus. Tačiau nemirėlių daliniams priskirtas "
"vienintelis bruožas „Nemirėlis“"
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:352
msgid ""
"\n"
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bruožai galimi visiems ne-nemirėliams daliniams yra "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Protingas'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Greitas'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Gyvybingas'</ref> ir <ref>dst='traits_strong' text='Stiprus'</ref>."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:356
msgid ""
"\n"
"\n"
"Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
"text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
"<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kiti bruožai, kurie gali būti priskirti daliniams yra "
"<ref>dst='traits_dextrous' text='Vikrus'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
"text='Ištikimas'</ref>, and <ref>dst='traits_undead' text='Nemirėlis'</"
"ref>.\n"
"\n"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:362
msgid "Intelligent"
msgstr "Protingas"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:363
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"paaukštinti."
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:365
msgid ""
"\n"
"\n"
"Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they can "
"advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not "
"quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) is not as "
"significant a change as advancing a level. If you have many 'maximum level' "
"units you may wish to recall units with more desirable traits."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:370
msgid "Quick"
msgstr "Greitas"
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:371
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Greiti daliniai turi 1 papildomą judėjimo tašką, bet 5% mažiau GT nei "
"įprasta."
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:373
msgid ""
"\n"
"\n"
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
"as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
"deploying your forces. Also, Quick units aren't quite as tough as units "
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:378
msgid "Resilient"
msgstr "Gyvybingas"
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:379
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr "Gyvybingi daliniai turi 4 GT plius 1 GT lygiui daugiau negu įprasta."
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:381
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:386
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:387
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:389
msgid ""
"\n"
"\n"
"While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units "
"who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong units "
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
"turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:394
msgid "Fearless"
msgstr "Bebaimis"
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:395
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:400
msgid "Loyal"
msgstr "Ištikimas"
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:401
msgid ""
"Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:403
msgid ""
"\n"
"\n"
"During campaigns, certain units may opt to join the player's forces of their "
"own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may "
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:408
msgid "trait^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:409
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
"them."
msgstr ""
"Nemirėlių daliniai yra atsparūs nuodams, be to jų neveikia išsiurbimas ir "
"maras."
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:411
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead units "
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:416
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:417
msgid ""
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
"them."
msgstr ""
"Mechaniniai daliniai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras "
"neveikia jų."
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since "
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
"effect upon them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mechaniniai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą „Mechaninis“. Kadangi "
"mechaniniai daliniai iš tikrųjų neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras "
"jų neveikia."
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:424
msgid "Dextrous"
msgstr "Vikrus"
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:425
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:427
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known for "
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:432
msgid "Healthy"
msgstr "Sveikas"
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:433
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:435
msgid ""
"\n"
"\n"
"Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
"the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
"quarter less damage from poison."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
msgid "Dim"
msgstr "Bukas"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Daliniams su gebėjimu Bukas reikia 20% daugiau patirties tam, kad patobulėtų."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms mažesnėms rūšims. Yra "
"priežasčių, kodėl šios rūšys yra mažosios, ir tai yra viena iš jų."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Lėti daliniai turi 1 judėjimo tašku mažiau, bet 5% daugiau gyvybės taškų."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"unit's defensive capability in combat.\n"
"\n"
msgstr ""
"Žaidimo žemėlapiuose yra įvairių vietovių, kuriuos veikia ir dalinių "
"judėjimą, ir dalinių gynybinius sugebėjimus mūšyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=terrain_flat
#: data/core/help.cfg:472
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [topic]: id=terrain_flat
#: data/core/help.cfg:477
msgid ""
"Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, "
"or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but "
"is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform "
"best on grassland are either cavalry, or very agile units which take "
"advantage of the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_road
#: data/core/help.cfg:484
msgid "Road"
msgstr "Kelias"
#. [topic]: id=terrain_road
#: data/core/help.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
"text='Flat'</ref> terrain."
msgstr ""
"Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
"dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst=terrain_grassland text=žolynams</"
"ref>."
#. [topic]: id=terrain_forest
#: data/core/help.cfg:494
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [topic]: id=terrain_forest
#: data/core/help.cfg:501
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
"better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
"much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. "
"Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they "
"possess full movement in forests, but they also gain a considerable "
"defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are "
"able to plow through the forests without much loss of speed, their utter "
"unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_hills
#: data/core/help.cfg:508
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [topic]: id=terrain_hills
#: data/core/help.cfg:513
msgid ""
"Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in "
"the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to "
"navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the terrain "
"that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough "
"trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is "
"negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_mountains
#: data/core/help.cfg:520
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [topic]: id=terrain_mountains
#: data/core/help.cfg:525
msgid ""
"Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to "
"move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
"troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry "
"simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an "
"exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and Trolls "
"are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting "
"around.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
#: data/core/help.cfg:532
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
#: data/core/help.cfg:537
msgid ""
"Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
"inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race "
"bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a "
"defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept "
"at using this terrain for cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:544
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:549
msgid ""
"Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly "
"a man's waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide "
"open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their "
"heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose "
"bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a "
"considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:556
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:561
msgid ""
"Deep water represents any body of water deep enough to cover a man's head. "
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:568
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:573
msgid ""
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
"Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
"underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:580
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:587
msgid ""
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
"units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
"represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
"enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
"defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:594
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:599
msgid ""
"The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves "
"them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of "
"the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_desert
#: data/core/help.cfg:606
msgid "Desert"
msgstr "Dykuma"
#. [topic]: id=terrain_desert
#: data/core/help.cfg:609
msgid ""
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_cave
#: data/core/help.cfg:616
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [topic]: id=terrain_cave
#: data/core/help.cfg:621
msgid ""
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
"both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who make their "
"homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
"especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
"obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:628
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:633
msgid ""
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
"cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. "
"Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy "
"time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have "
"the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
#: data/core/help.cfg:640
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Apšviestas urvas"
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
#: data/core/help.cfg:643
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:650
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:655
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
"floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger "
"stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper "
"freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for "
"decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [topic]: id=terrain_village
#: data/core/help.cfg:662 src/terrain.cpp:139
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [topic]: id=terrain_village
#: data/core/help.cfg:669
msgid ""
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
"units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units "
"gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow "
"units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit "
"stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of "
"poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:678
msgid "Submerged Village"
msgstr "Užtvindytas kaimas"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:683
msgid ""
"Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling "
"creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and "
"defending these villages. However, like any village, the facilites are "
"available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any "
"unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured "
"of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:690
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:693
msgid ""
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
"capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:700
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:703
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='Unwalkable'</ref> terrain, and can only be crossed by those units "
"capable of flying a considerable distance above it. The molten magma also "
"produces a substantial glow, illuminating the area immediately above it. "
"This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus "
"from chaotic units."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_ford
#: data/core/help.cfg:710
msgid "River Ford"
msgstr "Upės brasta"
#. [topic]: id=terrain_ford
#: data/core/help.cfg:713
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:720
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės rifas"
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:725
msgid ""
"Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
"most land units with a more steady footing and defensive positions than "
"wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling "
"races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:732
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:737
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
"liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with "
"the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of "
"dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the "
"year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds - for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_impassable
#: data/core/help.cfg:744
msgid "Impassable"
msgstr "Nepraeinama"
#. [topic]: id=terrain_impassable
#: data/core/help.cfg:747
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:760
msgid "General commands"
msgstr "Bendros komandos"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:765
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išvalyti pokalbių žinutes.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:769
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
"<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:772
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is 'on', set an AI "
"controller. If it is 'off' set a human controller. Defaults to the currently "
"active side if no parameter is supplied.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:775
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti kadrų per sekundę rodymą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:778
msgid ""
"\n"
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti registravimo demeną į kitą lygį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:781
msgid ""
"\n"
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:784
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:787
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išjungti scenarijų (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:790
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:791
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą ir išjunti scenarijų (be užklausimo)."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:799
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandos"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:803
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
"kick him.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:806
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nick of the player or observer). You can check what "
"side belongs to which player in the 'Scenario Settings' dialog (Press the "
"'more' button in the 'Status Table' (alt+s by default) to get there.).\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:809
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. Generally "
"a friendly way to remove someone who is having connection or other "
"difficulties.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:812
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:820
msgid "Debug mode commands"
msgstr "Derinimo režimo komandos"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:824
msgid ""
"\n"
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:827
msgid ""
"\n"
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytame laukelyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:830
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei perjungia rūką/uždangą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:833
msgid ""
"\n"
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei prideda nurodytą kiekį aukso.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:836
msgid ""
"\n"
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:839
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu nustatyti žaidimo būsenos kintamąjo vertę.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:842
msgid ""
"\n"
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rodyti žaidimo būsenos kintamąjį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:845
msgid ""
"\n"
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu iškviesti nurodytą įvykį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:846
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100"
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit hitpoints=100"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
msgid "cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
msgid "female^cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
msgid ""
"Cures:\n"
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Atnuodija:\n"
"Atnuodytojas gali iš dalinio pašalinti nuodus, tačiau tas dalinys nebegaus "
"jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo atnuodytas."
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:76
msgid "regenerates"
msgstr "regeneruojasi"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
msgid "female^regenerates"
msgstr "regeneruojasi"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:79
msgid ""
"Regenerates:\n"
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regeneruojasi:\n"
"Dalinys gydysis 8 GT per ėjimą. Jei jis yra apnuodytas, tai vietoj gydymosi "
"pasišalins nuodus."
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:97
msgid "steadfast"
msgstr "atsparus"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
msgid "female^steadfast"
msgstr "atspari"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:100
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Atsparus:\n"
"Šio dalinio atsparumai yar padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:113 data/core/macros/abilities.cfg:136
#: data/core/macros/abilities.cfg:171 data/core/macros/abilities.cfg:218
#: data/core/macros/abilities.cfg:277
msgid "leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
msgid "female^leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141
#: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223
#: data/core/macros/abilities.cfg:282
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
"\n"
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
msgid "skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
msgid "female^skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:362
msgid "illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
msgid "female^illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:367
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:377
msgid "teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
msgid "female^teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:380
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportavimas:\n"
"Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
"naudodamas vieną iš savo judėjimų."
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:389 data/core/macros/abilities.cfg:391
msgid "ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
msgid "female^ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:415 data/core/macros/abilities.cfg:416
#: data/core/macros/abilities.cfg:421
msgid "nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:420 data/core/macros/abilities.cfg:426
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
msgid "female^nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:441 data/core/macros/abilities.cfg:447
msgid "concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
msgid "female^concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:446 data/core/macros/abilities.cfg:452
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
"\n"
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Slėpimasis:\n"
"Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
"neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
"\n"
"Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus tik "
"jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
"aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:467 data/core/macros/abilities.cfg:473
msgid "submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
msgid "female^submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:472 data/core/macros/abilities.cfg:478
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:496
msgid "feeding"
msgstr "maitinimas"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
msgid "female^feeding"
msgstr "maitinimas"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:499
msgid ""
"Feeding:\n"
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Maitinimas:\n"
"Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką, pridedamą prie jo maksimalaus, kai jis "
"užmuša gyvą dalinį."
#: data/core/macros/abilities.cfg:523
msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 maks. GT"
#: data/core/macros/abilities.cfg:565
msgid "backstab"
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:567
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591
msgid "plague"
msgstr "maras"
#: data/core/macros/abilities.cfg:581
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:593
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn't work on Undead or units in villages."
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:603
msgid "slows"
msgstr "sulėtina"
#: data/core/macros/abilities.cfg:605
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Sulėtina:\n"
"Ši ataka sulėtina taikinį iki jo ėjimo pabaigos. Sulėtinimas perpus sumažina "
"atakų daromą žalą ir sulėtinto dalinio judėjimo kaina yra padvigubinta. "
"Dalinys, kuris yra sulėtintas turi sraigės ženkliuką savo šoninės juostos "
"informacijoje, kai jis yra pažymėtas."
#: data/core/macros/abilities.cfg:614
msgid "stones"
msgstr "sustingdo"
#: data/core/macros/abilities.cfg:616
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
"Sustingdymas:\n"
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"negali judėti ar pulti."
#: data/core/macros/abilities.cfg:625
msgid "marksman"
msgstr "snaiperis"
#: data/core/macros/abilities.cfg:627
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Snaiperis:\n"
"Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
#: data/core/macros/abilities.cfg:652
msgid "swarm"
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:663
msgid "charge"
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:665
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:677
msgid "drains"
msgstr "išsiurbia"
#: data/core/macros/abilities.cfg:679
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Išsiurbia:\n"
"Šis dalinys išsiurbia jėgas iš gyvų dalinių, gydydamasis pusė padarytos "
"žalos kiekio (suapvalintos žemyn)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:699
msgid "poison"
msgstr "nuodai"
#: data/core/macros/abilities.cfg:701
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Būti agresyvesniam"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr "agresyvus."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr "Labiau gintis"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:191
msgid "defensive."
msgstr "gynybinis."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=ai_controller
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:227
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:373
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:682
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:807
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:824
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:845
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:885
msgid "Instruct ally"
msgstr "Duoti nurodymus sąjungininkui"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr "Ties kuria priešų puse susikoncentruoti?"
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr "(pusė $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr "$side_i_leader.name (pusė $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr "pusė $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:329
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:905
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Koncentruotis gynyboje..."
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr "Kurią draugišką pusę ginti?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
msgid "Defend a location..."
msgstr "Ginti vietą..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
msgid "Defend this location"
msgstr "Ginti šią vietą"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:586
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Atšauktas vietos pažymėjimas"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:601
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Atšaukti tikslo nurodymus"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:625
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Atšaukti elgesio nurodymus"
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:649
msgid "Clear all orders"
msgstr "Atšaukti visus nurodymus"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:775
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:786
msgid "none set."
msgstr "nieko nenustatyta."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:808
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (pusė $ally_side|) negavo jokių nurodymų ir elgiasi "
"normaliai."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:828
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
msgstr ""
"Tikslas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Elgesys: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:825
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (pusė $ally_side|) vykdo šiuos nurodymus:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr "Nustatyti tikslą..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nustatyti elgesį..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr ""
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ", MAX GT +25%"
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid "Max HP bonus +"
msgstr ""
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nėra ankstyvo pabaigimo premijos."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
msgid "`(early finish bonus)"
msgstr "`(ankstyvo pabaigimo premija)"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nė kiek aukso nepernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:42
msgid "A swift victory"
msgstr "Greitos pergalės"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:49
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Su šia auksine moneta aš noriu, kad šis mūšis pasibaigtų greita ir saugia "
"pergale."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:55
msgid "Lots of gold"
msgstr "Daug aukso"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Aš noriu, kad ši auksinė moneta man grįžtų dešimteriopai."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Taikos visame Wesnothe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:75
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:81
msgid "Don't make a wish."
msgstr "Negalvoti noro."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:148
msgid "Take it"
msgstr "Paimti"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:166
msgid "Leave it"
msgstr "Palikti"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:226
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gydymo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:229
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:230
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:264
msgid "Poison"
msgstr "Nuodai"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:289 data/core/macros/items.cfg:295
msgid ""
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
"end of the current scenario."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:290
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Tegul kas nors kitas paima."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:292
msgid "Holy Water"
msgstr "Šventas vanduo"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:325
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Stiprybės eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:328
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Išgėręs gauna stiprybės."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:368
msgid "Potion of Decay"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:371
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šis vargšas dalinys išgėrė kažko labai blogo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:405
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Regeneracijos žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:408
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:444
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lėtumo žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:447
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Šio žiedo nešėjas yra sulėtintas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:481
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:484
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:485
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tik magiškos būtybės gali valdyti tokį objektą."
#: data/core/macros/items.cfg:535
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tik vandeniai gali naudoti šį daiktą!"
#: data/core/macros/items.cfg:535
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:537
msgid "Storm Trident"
msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:540
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:544
msgid "storm trident"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:3
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:4
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:8
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:12
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:13
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasšš,Kesšš,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kajja,Kejja,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:24
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz'Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:32
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:37
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliassė,Amailisė,Aksmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassasė,Brissal,"
"Gaksmailė,Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harksiasė,Huzi,Inai,Inalai,"
"Issalai,Klezė,Krasė,Krezkpsė,Kzapė,Lamai,Lamaissa,Lekspekė,Liabra,Lilin,"
"Linassa,Maissa,Malina,Mila,Milbra,Nildlasi,Okspelė,Poniazalė,Psalė,Psenė,"
"Pzakpė,Riaa,Sallė,Sassalia,Saksiala,Saksririaa,Sekė,Skalė,Skepzė,Sla,Snelia,"
"Srakė,Sralė,Szakė,Trikszedė,Vilaila,Vissalai,Vlanissa,Zabrakė,Zamalia,Zina,"
"Zinasia,Znamasė,Zopknė,Zalspė,Zlekė,Zpsekė,Zsekpė"
#: data/core/macros/names.cfg:42
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoarkas,Akortas,Akzalkas,Arkarmas,Barkukas,Blokkaras,Borkukas,Bukkakas,"
"Bulrukas,Korkkaras,Delkkakas,Garkukas,Gnukkas,Gorukas,Grakas,Gurkas,Gurmas,"
"Kalkniksas,Karakas,Karbukas,Kargnakas,Karterakas,Kajrakas,Kelkraras,Kertas,"
"Kilkraras,Kingrokas,Kirkas,Kludas,Kokkanas,Kolkas,Komakas,Korgnakas,Korkas,"
"Korukas,Kramakas,Krogas,Krukrakas,Krumukas,Kuknukas,Kurkuras,Kurmakas,"
"Makronas,Markaakas,Markukas,Merknikas,Nargakas,Olkas,Orkutas,Reknakas,"
"Takolakas,Trabukas,Trakkonas,Urkaras,Urkarkas"
#: data/core/macros/names.cfg:46
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badušas,Bagaras,Bagdišas,Baragas,Barbagas,Bartas,Bašnakas,Bidišas,Bidušas,"
"Bikas,Bilgas,Bilo,Binakas,Binkas,Biolas,Birtas,Bogaras,Bogdišas,Bogdušas,"
"Bogoras,Bokas,Bolgas,Bongas,Borgas,Borkas,Bortas,Bošnakas,Budušas,Bugdišas,"
"Bukas,Bunakas,Bungas,Bunkas,Buragas,Burgas,Burkas,Buurkas,Eradašas,Eradišas,"
"Eragdišas,Eragdušas,Eragoras,Eranakas,Erangas,Eraragas,Erargas,Erartas,"
"Erigdušas,Erikas,Erinakas,Eriolas,Eriragas,Erirbagas,Erirgas,Erirtas,"
"Erišnakas,Eriurkas,Erogdišas,Erogdušas,Erokas,Erongas,Eronkas,Erorbagas,"
"Erudišas,Erudušas,Erugaras,Erugdušas,Erulo,Erunkas,Eruolas,Eruragas,Eruurkas,"
"Gadašas,Gagaras,Gagdušas,Gagoras,Galo,Ganakas,Gankas,Gaolas,Garagas,Gašnakas,"
"Gigoras,Ginakas,Gingas,Ginkas,Girtas,Gogdišas,Gogdušas,Gongas,Gorkas,Gortas,"
"Gošnakas,Gradašas,Gragaras,Gragoras,Grakas,Gralgas,Gralo,Granakas,Graolas,"
"Grarbagas,Gridašas,Gridišas,Gridušas,Grigaras,Grigoras,Grilgas,Grilo,Grinkas,"
"Griragas,Grirgas,Grirkas,Grišnakas,Grodišas,Grogaras,Grogdišas,Grokas,"
"Grolgas,Grongas,Gronkas,Groragas,Grorgas,Grorkas,Grortas,Grošnakas,Grudašas,"
"Grugaras,Grugdišas,Grugdušas,Grukas,Grulo,Grunkas,Gruolas,Grurgas,Grurkas,"
"Grurtas,Gruurkas,Gugdišas,Gugdušas,Gulgas,Gulo,Gunakas,Gurbagas,Gurtas,"
"Gušnakas,Hadašas,Hadišas,Hadušas,Hagaras,Hagdušas,Hagoras,Hakas,Halgas,"
"Hankas,Hašnakas,Hidašas,Hidišas,Hidušas,Higdušas,Hilgas,Hinakas,Hingas,"
"Hinkas,Hiolas,Hiragas,Hirgas,Hodušas,Hogaras,Hogoras,Hongas,Hūlas,Horbagas,"
"Horkas,Hortas,Hošnakas,Hudašas,Hudišas,Hugoras,Hukas,Hulgas,Hulo,Hunkas,"
"Huolas,Huragas,Hurbagas,Hurkas,Hušnakas,Huurkas,Pagdišas,Pagoras,Palgas,Palo,"
"Paolas,Paragas,Pašnakas,Pidušas,Pigdišas,Pigdušas,Pilgas,Pinakas,Pinkas,"
"Pirbagas,Podašas,Podišas,Podušas,Pogdišas,Polgas,Porbagas,Porgas,Porkas,"
"Portas,Pošnakas,Pradišas,Pragdušas,Pragoras,Pralgas,Pralo,Prangas,Praolas,"
"Praragas,Prarbagas,Prargas,Prarkas,Prartas,Prašnakas,Praurkas,Pridišas,"
"Prigaras,Prigdišas,Prigoras,Prilgas,Prilo,Prinakas,Priolas,Prirbagas,Prirgas,"
"Prirtas,Priurkas,Prodašas,Prodiš,Produšas,Prolgas,Prolo,Pronakas,Prongas,"
"Pronkas,Prūlas,Prourkas,Prudišas,Prugaras,Prugdišas,Prukas,Prunakas,Prunkas,"
"Prurgas,Prurkas,Pruurkas,Pukas,Pulgas,Pulo,Punakas,Pungas,Punkas,Puragas,"
"Purbagas,Purgas,Puurkas,Radašas,Ragaras,Ragdišas,Rakas,Rangas,Rankas,Raolas,"
"Raragas,Rarbagas,Rarkas,Rašnakas,Raurkas,Rigoras,Rikas,Rilgas,Rinakas,Rinkas,"
"Rirgas,Rirkas,Rodišas,Rodušas,Rogdišas,Rokas,Rolo,Ronakas,Rudašas,Rugaras,"
"Rugdišas,Rukas,Rungas,Ruolas,Ruragas,Rušnakas,Vadašas,Vadišas,Vadušas,Vakas,"
"Valo,Vankas,Varagas,Varbagas,Vigaras,Vigdišas,Vigoras,Vilgas,Viloas,Vinkas,"
"Viragas,Virtas,Višnakas,Vogdišas,Vogoras,Vonakas,Vongas,Vorgas,Vorkas,"
"Vošnakas,Vourkas,Vradašas,Vragaras,Vragdušas,Vragoras,Vralo,Vrangas,"
"Vrarbagas,Vrargas,Vrartas,Vraurkas,Vridašas,Vridišas,Vrigoras,Vrikas,"
"Vrinakas,Vringas,Vrirtas,Vrišnakas,Vriurkas,Vrodašas,Vrodišas,Vrogaras,"
"Vrogoras,Vrolo,Vrongas,Vrorgas,Vrorkas,Vrudišas,Vrugdušas,Vrulgas,Vrungas,"
"Vruolas,Vrurgas,Vrurtas,Vruurkas,Vudišas,Vukas,Vulgas,Vulo,Vunakas,Vuragas,"
"Vurbagas,Vurgas,Vušnakas"
#: data/core/macros/names.cfg:50
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Ägas,Aghas,Bogas Ähas,Borbas,Bragas,Bragas Gohas,Brokas,Dakas,Drogas,Frokas,"
"Ga,Gahas,Garkas,Gnarfas,Graras,Grokkas,Grumfas,Gulkas,Hakas,Haskas,Hotas,"
"Hugas Bahas,Hu Kahas,Kak,Krakas,Krugas,Kubas,Kuhas,Lokas,Lukas,Nakas,Nukas "
"Karas,Pagas,Rekas,Rokas,Rukas,Sarkas,Šakas,Šufas,Stu,Targas,Togas,Trufas,Tur,"
"Tohgas,Torgas,Trokas,Tsokas,Tuhas,Tukas Ru,Uggas,Ühas,Urgas,Urghas,Urkas,"
"Vakas,Zogas,Zuugas"
#: data/core/macros/names.cfg:54
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmenas,Boladrumbadrumas,Bolvuldelmanas,Bombempomgontoras,"
"Bomtanbomkentonas,Bomtanbomtonumas,Bregaladas,Bremdebubde,Brenbasnudnemas,"
"Brendumadoakas,Brommantendronnoras,Brumbendublunas,Brumennarunomas,"
"Brummdlebroakas,Bumbadadabumas,Buomdumdenlolas,Carnimirië,Dabumdabumtamas,"
"Dammantongonnuras,Danmonlulbamas,Debundbemunas,Delmduelmdelomas,Diblembumnde,"
"Dolmannumbilas,Drongnoblemdu,Dulmandarūkas,Dulvulmendomas,Dumdumdumatumas,"
"Elmarūmadrumas,Grelmadrumbumadumas,Gulladroamadoakas,Gumabeladrelmas,"
"Laffalialomdiumas,Landunvonbamas,Lassemistas,Lefnublemdde,Libleddnummas,"
"Lolmandindelas,Monlamvimdanas,Muldondindalas,Mundionalaflas,Mundumblemdumas,"
"Munnamdulbonas,Nanmildaldumas,Nunmaldildunas,Orofarnië,Pambedrumne,"
"Pomtamkomtrobumas,Rithramkamhanas,Tantondernintanas,Temtundembennas,"
"Temtunnongetemas,Tondenkontenkonas,Trūmbadūmas,Tumtentantarunas,"
"Tumtonnongatumas,Tumtumgamtomtomas,Vonrunmaldinas,Vudadūnoplas"
#: data/core/macros/names.cfg:58
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:155
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:84 data/core/macros/schedules.cfg:93
msgid "Deep Underground"
msgstr "Gilus požemis"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ypatingos pastabos:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Dvasios turi labai neįprastus atsparumus žalai ir pakankamai lėtai juda "
"virš atviro vandens."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
"netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
"daliniuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Šio dalinio vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės daliniams "
"padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio lygio "
"daliniams."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
" This unit's skill at skirmishing allows it to ignore enemies' zones of "
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimose laukeliuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" In woodlands, this unit's ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr " Šis dalinys gali naktį pasislėpti, nepalikdamas jokio buvimo pėdsako."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
"paviršiaus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
"greitį ir puolimo žalą, iki jų ėjimo pabaigos."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį dalinį ypač pavojingu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Šis dalinys turi magiškas atakas, kurios visada turi dideles galimybes "
"pataikyti į priešininką."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
" Mūšio metu šis dalinys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad atnaujintų "
"savo jėgas."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" The length of this unit's weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
msgid ""
" The victims of this unit's poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:8
msgid "loyal"
msgstr "ištikimas"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:9
msgid "female^loyal"
msgstr "ištikima"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:10
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Nemokamas išlaikymas"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:22
msgid "undead"
msgstr "nemirėlis"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:23
msgid "female^undead"
msgstr "nemirėlė"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Atsparus išsiurbimui, nuodams ir marui"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:37
msgid "mechanical"
msgstr "mechaninis"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:38
msgid "female^mechanical"
msgstr "mechaninė"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:51
msgid "strong"
msgstr "stiprus"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:52
msgid "female^strong"
msgstr "stipri"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:69
msgid "dextrous"
msgstr "vikrus"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:70
msgid "female^dextrous"
msgstr "vikri"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:83
msgid "quick"
msgstr "greitas"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:84
msgid "female^quick"
msgstr "greita"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:100
msgid "intelligent"
msgstr "protingas"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:101
msgid "female^intelligent"
msgstr "protinga"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:113
msgid "resilient"
msgstr "gyvybingas"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:114
msgid "female^resilient"
msgstr "gyvybinga"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:132
msgid "healthy"
msgstr "sveikas"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:133
msgid "female^healthy"
msgstr "sveika"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:134
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr "Gali ilsėtis judėdamas, patiria ketvirtadaliu mažesnę nuodų žalą"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
msgid "fearless"
msgstr "bebaimis"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:152 data/core/macros/traits.cfg:165
msgid "female^fearless"
msgstr "bebaimė"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:153 data/core/macros/traits.cfg:166
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "Normaliai kaunasi nepalankiu dienos/nakties laiku"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:174
msgid "weak"
msgstr "silpnas"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:175
msgid "female^weak"
msgstr "silpna"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "slow"
msgstr "lėtas"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:193
msgid "female^slow"
msgstr "lėta"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:209
msgid "dim"
msgstr "bukas"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:210
msgid "female^dim"
msgstr "buka"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
#: data/core/team-colors.cfg:20 data/core/team-colors.cfg:77
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
#: data/core/team-colors.cfg:26 data/core/team-colors.cfg:83
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:107
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:43
msgid "race^Bat"
msgstr "Šikšnosparnis"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Šikšnosparnė"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:45
msgid "race^Bats"
msgstr "Šikšnosparniai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:53
msgid "race^Drake"
msgstr "Drakoniukas"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Drakoniukė"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:55
msgid "race^Drakes"
msgstr "Drakoniukai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:68
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
"attack them.\n"
"\n"
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
"While the magic imbued within a drake's body enables it to spit fire and "
"gives it life, they have no willful control over its functions of this "
"magic.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected - or simply "
"feared - leader who rules the society with an iron fist. Every drake is "
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
"\n"
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss "
"and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes "
"value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science "
"and culture besides this. However the few implements they do fashion are "
"almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
"Dwarvish foundries.\n"
"\n"
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Drakes originated from a chain of volcanic islands in the Great Ocean. A "
"combination of population pressure and the subsidence of many of their home "
"islands has caused colonies of drakes to spread to the Great Continent. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
msgstr ""
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:88
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Dvorfas"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Dvorfės"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:90
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dvorfai"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:95
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
"mountains and crags of their territory.\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas.\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:107
msgid "race^Elf"
msgstr "Elfas"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:108
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfė"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:109
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfai"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:119
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves' "
"unusually long life - most, unless claimed by illness, accident or war, live "
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
"\n"
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
"their gift to heal others.\n"
"\n"
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
"\n"
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
"edge. \n"
"\n"
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Lyginant su žmonėmis, elfai yra šiek tiek aukštesni, vikresni, bet mažiau "
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir dažniausiai "
"šviesius plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, "
"nei neįprastai ilgas elfų gyvenimas dauguma, nebent pasiglemžti ligos, "
"nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du su puse šimtmečius. "
"Nepaisant to, kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus "
"gabumus, gyvena papildomą pilną šimtmetį, dauguma elfų pradeda darytis "
"fiziškai silpni kažkur tarp 250 ir 300 metų, ir po to greitai miršta "
"(dažniausiai per vienerius ar dvejus metus).\n"
"\n"
"Elfai yra įgimtai truputį pripildyti magijos. Nors ir dauguma nesugeba "
"tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas buvimas duoda jiems jų aštrius "
"pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi magija varomų gabumų, tokių, kaip "
"taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių jiems atlikti užduotis, kurias "
"paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie elfai, kurie išmoksta valdyti šią "
"galią bendresniais būdais, gali tapti iš tikrųjų sunkiai įveikiami ją "
"naudojant. Daugelis pasirenka naudoti savo dovaną gydyti kitus.\n"
"\n"
"Elfai daug savo laiko išleidžia tobulindami savo gabumus ir gebėjimus. Tie, "
"kurie nenusimano magiškuose menuose, paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
"savo fizinius gebėjimus. Todėl elfai išsiskiria šaudyme iš lanko, kas yra "
"matyt jų svarbiausias kariavimo būdas. Dauguma elfų karių nešiojasi lanką ir "
"jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. Visi "
"elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų. Elfai pagrindinai "
"gyvena Didžiojo žemyno miškuose; Aethenvude pietvakariuose, Wesmeroje "
"šiaurės vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
"vadinamas Lintaniro mišku.\n"
"\n"
"Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant trolių. Daugumos iš jų "
"gyvenviečių amžius negali būti patikimai nustatytas, jos neabejotinai "
"egzistavo virš tūkstantmečio."
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:129
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblinas"
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:130
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblinė"
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:131
msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblinai"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:144
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifas"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:145
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grifė"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:146
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grifai"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:161
msgid "race^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:162
msgid "race+female^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:163
msgid "race^Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:170
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
"except their versatility and drive. Although often at odds with all races, "
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
"\n"
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
"early age.\n"
"\n"
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:178
msgid "race^Saurian"
msgstr "Roplys"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:179
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Roplė"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:180
msgid "race^Saurians"
msgstr "Ropliai"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:190
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Mechaniniai"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:200
msgid "race^Merman"
msgstr "Vandenis"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:201
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Vandenė"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:202
msgid "race^Mermen"
msgstr "Vandeniai"
#. [race]: id=monster, description=
#: data/core/units.cfg:210
msgid "race^Monster"
msgstr "Pabaisa"
#. [race]: id=monster, description=
#: data/core/units.cfg:211
msgid "race^Monsters"
msgstr "Pabaisos"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race^Naga"
msgstr "Nága"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:220
msgid "race^Nagani"
msgstr "Nága"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:221
msgid "race^Nagas"
msgstr "Nágai"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:229
msgid "race^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:230
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:231
msgid "race^Ogres"
msgstr "Žmogėdros"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:240
msgid "race^Orc"
msgstr "Orkas"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:241
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orkė"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:242
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:252
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
"are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc "
"never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing - usually in blood - although "
"it's most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position - although "
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
"viable means to further one's own goals.\n"
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors - not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:259
msgid "race^Troll"
msgstr "Trolis"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:260
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trolė"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:261
msgid "race^Trolls"
msgstr "Troliai"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:267
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
"\n"
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
"not understand the ways of other races or sometimes can even tell them "
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
"races is ancient.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:281
msgid "race^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:282
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Nemirėlė"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:283
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:289
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
"it's master. Only rarely, perhaps once every few months, does the "
"necromancer need to maintain his creation.\n"
"\n"
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
"spirit.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nemirėliai iš tikrųjų nėra vientisa būtybių rasė, nors dažnai tokia laikomi. "
"Pakankamai įgudęs nekromantas gali prikelti beveik bet kokią mirusią būtybę. "
"Nemirėliai didžiąja dalimi yra baisūs, bet nemąstantys tvariniai, be "
"klausimų ar apmąstymų paklūstantys tam, kas juos sukūrė. Didesnė "
"nekromantijos paslaptis yra kaip šie tvariniai yra išlaikomi be nuolatinių "
"nekromanto pastangų. Nemirėlis nereikalauja pastovaus nekromanto dėmesio "
"vadovaujant ir išlaikant, o gali dirbti autonomiškai pagal šeimininko "
"įsakymus. Tik kartais, galbūt kas kelis mėnesius, nekromantas turi "
"prižiūrėti savo kūrinį.\n"
"\n"
"Nekromantija yra beveik be išimčių apribota žmonėmis. Net magijai gabių "
"rasių kaip elfai ir vandeniai legendos byloja tik apie kelis iš jų rūšies, "
"kurie kada nors šniukštinėjo po juodąją magiją. Yra spėjama, kad "
"nekromantinei magijai reikia didelio pritaikomumo ir lankstaus proto, "
"kraštutinybės, kurios dažniausiai randamos pas žmones. Galutinis daugumos "
"nekromantų tikslas yra pasinaudoti tuo pačiu gyvybės išsaugojimo ir įkvėpimo "
"menu, kad pasikeistų save bet kuria kaina, galutinai pabėgtų nuo mirties "
"išsaugodami tik savo protą ir dvasią.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Nors nemirėlių valdovai į Didijį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
"dvorfams."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:297
msgid "race^Wolf"
msgstr "Vilkas"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:298
msgid "race^Wolves"
msgstr "Vilkai"
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:307
msgid "race^Wose"
msgstr ""
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:308
msgid "race^Woses"
msgstr ""
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficialus Wesnoth serveris"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatyvus Wesnoth serveris"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:32 src/game.cpp:1124
msgid "Play a campaign"
msgstr "Žaisti kampaniją"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:170 src/dialogs.cpp:688
#: src/multiplayer_create.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:184 src/dialogs.cpp:689
#: src/dialogs.cpp:1192 src/dialogs.cpp:1299 src/multiplayer_connect.cpp:1023
#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_wait.cpp:184
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Lengva"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniška"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Sunku"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Košmaras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:11
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralūs daliniai neveikiami dienos ir nakties, vienodai gerai kaunasi "
"abiejomis sąlygomis."
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiniai daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: -25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:19
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr "$name's tiltas,$name's brasta"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:20
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:21
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Upė $name,Upė $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:22
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr "$name miškas,$name miškas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:23
msgid "$name Lake"
msgstr "$name ežeras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
msgid "melee"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid "ranged"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:38
msgid "blade"
msgstr "ašmenys"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
msgid "pierce"
msgstr "persmeigimas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:40
msgid "impact"
msgstr "smūgis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:41
msgid "fire"
msgstr "ugnis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:42
msgid "cold"
msgstr "šaltis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:43
msgid "arcane"
msgstr "paslaptinga"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:3
msgid ""
"Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your game "
"advancement to a server where they are stored. This enables several "
"features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
"disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "Wesnoth Developers"
msgstr "Wesnoth programuotojai"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:7
msgid ""
"Don't neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
"battles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr "- Didysis magas Delfadoras, 516WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:11
msgid ""
"In the 'Actions' menu, you can select 'Show Enemy Moves' to highlight all "
"possible hexes your adversary can actually move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:24
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:36
#: data/hardwired/tips.cfg:40 data/hardwired/tips.cfg:56
#: data/hardwired/tips.cfg:60 data/hardwired/tips.cfg:64
#: data/hardwired/tips.cfg:68 data/hardwired/tips.cfg:72
#: data/hardwired/tips.cfg:84 data/hardwired/tips.cfg:88
#: data/hardwired/tips.cfg:100 data/hardwired/tips.cfg:108
#: data/hardwired/tips.cfg:112 data/hardwired/tips.cfg:120
#: data/hardwired/tips.cfg:144 data/hardwired/tips.cfg:148
#: data/hardwired/tips.cfg:152 data/hardwired/tips.cfg:160
#: data/hardwired/tips.cfg:168 data/hardwired/tips.cfg:176
#: data/hardwired/tips.cfg:180 data/hardwired/tips.cfg:184
#: data/hardwired/tips.cfg:188 data/hardwired/tips.cfg:196
#: data/hardwired/tips.cfg:200 data/hardwired/tips.cfg:204
#: data/hardwired/tips.cfg:209
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr "- Wesnoth taktinis gidas"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:15
msgid ""
"Units with the 'intelligent' trait need fewer experience points to level up. "
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
"some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Daliniams su „protingas“ bruožu reikia mažiau patirties taškų, kad pasikeltų "
"lygį. Anksti kampnijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems daliniams, "
"kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr "- Karalius Konradas, 536WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:19
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Gweddry memuarai, 627WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:23
msgid ""
"You can access the 'Recruit' and 'Recall' commands by right-clicking on a "
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:27
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
"doing in comparison."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:31
msgid ""
"Units with the 'quick' trait move one extra hex per turn. This can be very "
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
"can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32 data/hardwired/tips.cfg:104
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr "- Didysis valdovas Kalenzas, 470WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:35
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
msgstr ""
"Kai būsite sužaidę kelis scenarijus, atidžiai perskaityite „Žaidimas“ skyrių "
"pagalbos ekrane. Detalės tampa svarbios, kai scenarijai tampa sunkesni!"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:39
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Kampanijoje paprastai geriau pradėti scenarijų su žemesnio lygio daliniais, "
"kurie tuoj pasikels lygį, negu su tai pačiais aukštesnio lygio daliniais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:43
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Wesnoth "
"istoriją ir daug daugiau."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "- The Wesnoth Community"
msgstr "- Wesnoth bendruomenė"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:47
msgid ""
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr "- Mūšio terminologijos karališkoji santrauka II tomas, 212WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:51
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Kitais atžvilgiais pagirtinas planas gali nepavykti, jei pulsite netinkamu "
"paros metu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, I tomas Haldrikas II, 42WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:55
msgid ""
"If you are playing with 'Shroud' or 'Fog of War' turned on, you won't know "
"what you're facing. In this case, long-range scouting units are worth their "
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:59
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
"Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it "
"is resistant to, and which will affect it the most."
msgstr ""
"Yra šeši atakų tipai: persmeigimas, ašmenys, smūgis, ugnis, šaltis ir "
"paslaptinga. Skirtingi daliniai turi silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. "
"Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant dalinio ir pasirinkite „Dalinio "
"aprašymas“, kad pamatytumėte, kurioms atakoms jis atsparus ir kurios jį "
"veikia labiausiai."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:63
msgid ""
"The terrain your units are occupying determines the chance your opponents "
"have of hitting them in battle. The defensive rating for the currently "
"selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top "
"right corner of the screen."
msgstr ""
"Vietovė, kurią užima jūsų daliniai, apibrėžia jūsų priešininkų galimybes "
"pataikyti į juos mūšyje. Gynybinis dabar pažymėto dalinio reitingas šiuo "
"metu pažymėtoje vietovėje rodomas viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:67
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from death. They will remain at death's door until the poison is removed. "
"Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the poison will "
"not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or "
"next to a unit with the 'Cures' ability."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:71
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
"a powerful and experienced army."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:75
msgid ""
"Units of level one and higher have a 'Zone of Control' in each of the hexes "
"next to them. If a unit moves into an enemy's zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the 'marksman' ability will "
"always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, II tomas Haldrikas II, 43WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:83
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:87
msgid ""
"Don't move an injured unit if you don't have to - let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nejudinkite sužeisto dalinio, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"dalinys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:91
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Pėstieji daliniai linkę geriau gintis kaimuose ir pilyse, nei kitose "
"vietovėse, o raiti daliniai negauna jokių gynybinių privalumų kaimuose ir "
"pilyse."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92 data/hardwired/tips.cfg:172
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Seras Kajlanas, 468WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:95
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr "- Seras Kajlanas, 502WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:99
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:103
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvorfų daliniai gerai juda ir "
"kaunasi kalvose ir kalnuose ir urvuose."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:107
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Kantrybė dažnai yra raktas. Vietoj to, kad pulti blogomis sąlygomis ar su "
"mažai karių, geriau palaukti geresnių sąlygų ir tada pulti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:111
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; tai dažnai yra raktas į pergalę."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr "- Menelduras, 123WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:119
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns you "
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:123
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:127
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletai atsparūs persmeigimu, ašmenimis ir šalčiu pagrįstomis atakoms, bet "
"pažeidžiami smūgio, ugnies ir paslaptingomis atakomis."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:131
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr ""
"Daliniai su „vadovavimo“ gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios komandos "
"žemesnio lygio daliniams geriau kautis. Naudokite vadus, kad padėtumėte "
"kitiems daliniams greičiau pasikelti lygį."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:135
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:139
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr "- Princesė Li'sar, 515WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:147
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
"Jei pajudinote dalinį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
"informacijos, galite atšaukti ėjimą spausdami „u“."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:151
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Galite pamatyti, kaip toli priešo daliniai gali judėti, užvesdami pelės "
"ženkliuką virš jų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:155
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:156
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr "- Chantal pergamento ritinys, 516WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:159
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
"damage they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"„Sulėtinančios“ atakos galimybė padaro priešo dalinius lėčiau einančius ir "
"perpus sumažina jų daromą žalą iki jų ėjimo pabaigos."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:163
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "Paslaptingos atakos labai veiksmingos prieš nemirėlius."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr "- Didis išminčius Deisynas, 626WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:167
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:171
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:175
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level "
"Advancement' (AMLA), which usually increases the unit's maximum hitpoints by "
"three and full-heals them. This is much less than the normal benefits gained "
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
"your lower-level units instead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:179
msgid ""
"On maps where 'Shroud' or 'Fog of War' has been enabled, a unit's sightlines "
"are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit "
"is best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:183
msgid ""
"Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place "
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
msgstr ""
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Wesnoth'o žaidimo ekrane turi "
"paaiškinimą. Parodykite pelės žymekliu virš jo, kad gautumėte paaiškinimą "
"arba aprašymą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:187
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the lower-"
"right-hand corner of the game main screen). This information is vital so we "
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:191
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:192
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr "- Karalienė Li'sar, 528WM"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:195
msgid ""
"You cannot undo a move that reveals any fog or shroud. Toggle the 'Delay "
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
"ability to undo."
msgstr ""
"Jūs negalite atšaukti ėjimo, kuris atskleidžia kažkiek rūko arba užsklandos. "
"Įjunkite „Atidėti uždangos atnaujinimą“ parinktį, kai jums reikia judinti "
"dalinius, neprarandant galimybės atšaukti ėjimą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:199
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:203
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvorfai tą patį gali daryti su kalnais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:208
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr ""
"Ruošiamasi išsiųsti statistiką Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr "Išsaugoti mano peržaidimą ir daugiau nebeklausti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
msgid "Don't send"
msgstr "Nesiųsti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr "Nebeklausti kiekvieną kartą prieš siunčiant duomenis"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
#: data/themes/experimental.cfg:95
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:131 data/themes/dfool.cfg:145
#: data/themes/experimental.cfg:106
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#: data/themes/default.cfg:153 data/themes/default.cfg:763
#: data/themes/dfool.cfg:160
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:764
#: data/themes/default.cfg:1018 data/themes/dfool.cfg:161
msgid "End Scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:232
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:201 src/unit.cpp:2593
#: src/unit.cpp:2767
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:242
#: data/themes/experimental.cfg:190 src/menu_events.cpp:202
#: src/menu_events.cpp:1011
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:261
#: data/themes/experimental.cfg:199
msgid "gold"
msgstr "auksas"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:270
#: data/themes/experimental.cfg:208
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/default.cfg:249 data/themes/dfool.cfg:279
#: data/themes/experimental.cfg:217
msgid "units"
msgstr "daliniai"
#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/default.cfg:258 data/themes/dfool.cfg:288
#: data/themes/experimental.cfg:226
msgid "upkeep"
msgstr "išlaikymas"
#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/default.cfg:267 data/themes/dfool.cfg:297
#: data/themes/experimental.cfg:235
msgid "income"
msgstr "pajamos"
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:428 data/themes/dfool.cfg:467
#: data/themes/experimental.cfg:368
msgid "statuspanel^level"
msgstr "lygis"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
msgid "statuspanel^movement"
msgstr "judėjimas"
#. [change]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:989
msgid "Act."
msgstr ""
#. [remove]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:1009 data/themes/default.cfg:1017
msgid "short end-turn^E."
msgstr "B."
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/dfool.cfg:252
msgid "MP"
msgstr "JT"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/macros.cfg:59
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:74
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
msgid "continuous replay"
msgstr ""
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauzė ėjimo pabaigoje"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
msgid "Reset"
msgstr "Perleisti"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr "nustatyti į pradžią"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr "leisti ėjimą"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr "leisti pusės ėjimą"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/macros.cfg:163
msgid "Point of view"
msgstr ""
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/macros.cfg:179
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/about.cpp:188 src/help.cpp:3056 src/menu_events.cpp:319
#: src/menu_events.cpp:346 src/statistics_dialog.cpp:110
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/actions.cpp:142
msgid "You don't have a leader to recruit with."
msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite samdyti."
#: src/actions.cpp:149
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
#: src/actions.cpp:168
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
#: src/actions.cpp:266 src/actions.cpp:286 src/actions.cpp:291
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
msgstr "Pasirinktas netinkamas ginklas, gal būt dėl Python'o DI."
#: src/actions.cpp:1052 src/actions.cpp:1327
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
#: src/actions.cpp:1064 src/actions.cpp:1339
msgid "female^stone"
msgstr "akmuo"
#: src/actions.cpp:1064 src/actions.cpp:1339
msgid "stone"
msgstr "akmuo"
#: src/actions.cpp:2433
msgid "Ambushed!"
msgstr "Pasala!"
#: src/actions.cpp:2440
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Nepavyko teleportuotis! Išėjimas ne laisvas"
#: src/actions.cpp:2479
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėti $friends draugiški daliniai"
msgstr[2] "Pastebėta $friends draugiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2482
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėti $enemies priešiški daliniai"
msgstr[2] "Pastebėta $enemies priešiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2487
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draugiškas"
msgstr[1] "$friends draugiški"
msgstr[2] "$friends draugiškų"
#: src/actions.cpp:2488
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies priešiškas"
msgstr[1] "$enemies priešiški"
msgstr[2] "$enemies priešiškų"
#: src/actions.cpp:2489
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Pastebėti daliniai! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2498
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:360
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/addon_management.cpp:363 src/dialogs.cpp:1221
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/addon_management.cpp:366
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/addon_management.cpp:369
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/addon_management.cpp:402
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampanija"
#: src/addon_management.cpp:404
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenarijus"
#: src/addon_management.cpp:406
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "DŽ era"
#: src/addon_management.cpp:408
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:410
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkinys"
#: src/addon_management.cpp:412
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "DŽ scenarijus"
#: src/addon_management.cpp:414
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "DŽ kampanija"
#: src/addon_management.cpp:416
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/addon_management.cpp:418
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#: src/addon_management.cpp:447
msgid "Dependencies"
msgstr "Priklausomybės"
#: src/addon_management.cpp:448
msgid ""
"This add-on depends upon the following add-on which you have not installed "
"yet:"
msgid_plural ""
"This add-on depends upon the following add-ons which you have not installed "
"yet:"
msgstr[0] "Šis priedas reikalauja šio priedo, kurio jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[1] "Šis priedas reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
msgstr[2] "Šis priedas reikalauja šių priedų, kurių jūs dar neįdiegėte:"
#: src/addon_management.cpp:453
msgid ""
"Do you want to download this add-on? (You will still have to install the "
"dependencies in order to play.)"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:468 src/addon_management.cpp:542
#: src/multiplayer.cpp:207 src/multiplayer.cpp:324 src/multiplayer_ui.cpp:70
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:471
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „$error|“"
#: src/addon_management.cpp:479
msgid "Terms"
msgstr "Sąlygos"
#: src/addon_management.cpp:513
msgid "Sending add-on"
msgstr "Siunčiamas priedas"
#: src/addon_management.cpp:517 src/addon_management.cpp:544
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „"
#: src/addon_management.cpp:521 src/addon_management.cpp:548
#: src/multiplayer_wait.cpp:408
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
#: src/addon_management.cpp:576
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Atsiunčiamas priedas: $addon_title|..."
#: src/addon_management.cpp:592
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:641
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Priedas „$addon_title|“ buvo sėkmingai įdiegtas."
#: src/addon_management.cpp:643
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Priedas įdiegtas"
#: src/addon_management.cpp:701
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "Pasenę priedai"
#: src/addon_management.cpp:703
msgid ""
"An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
"offered for updating."
msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/addon_management.cpp:712
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr "Serveryje nepavyko rasti nė vieno atnaujinto priedo."
#: src/addon_management.cpp:712
msgid "No add-ons to update"
msgstr "Nėra atnaujintinų priedų"
#: src/addon_management.cpp:726 src/addon_management.cpp:929
#: src/dialogs.cpp:649 src/menu_events.cpp:199 src/menu_events.cpp:1009
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/addon_management.cpp:726
msgid "New version"
msgstr "Nauja versija"
#: src/addon_management.cpp:726
msgid "Old version"
msgstr "Sena versija"
#: src/addon_management.cpp:727 src/addon_management.cpp:930
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: src/addon_management.cpp:727 src/addon_management.cpp:930
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/addon_management.cpp:781
msgid "Update add-ons"
msgstr "Atnaujinti priedus"
#: src/addon_management.cpp:782
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr "Pasirinkite priedą atnaujinimui:"
#: src/addon_management.cpp:796
msgid "Update all"
msgstr "Atnaujinti viską"
#: src/addon_management.cpp:853
msgid "Update failed"
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
#: src/addon_management.cpp:855
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
"Šis priedas negalėjo būti automatiškai atsiųstas ar sėkmingai atnaujintas:"
msgstr[1] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[2] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
#: src/addon_management.cpp:864
msgid "Update succeeded"
msgstr "Sėkmingai atnaujinta"
#: src/addon_management.cpp:865
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "Priedas sėkmingai atnaujintas."
#: src/addon_management.cpp:866
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Visi priedai sėkmingai atnaujinti."
#: src/addon_management.cpp:889
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Jungiamasi prie priedų serverio..."
#: src/addon_management.cpp:892
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:900
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Užklausiamas priedų sąrašas"
#: src/addon_management.cpp:913
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su serveriu."
#: src/addon_management.cpp:929 src/titlescreen.cpp:331
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/addon_management.cpp:930
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisiuntimai"
#: src/addon_management.cpp:930 src/help.cpp:1388 src/menu_events.cpp:198
#: src/menu_events.cpp:1008 src/menu_events.cpp:1508
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/addon_management.cpp:997
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publish add-on: "
#: src/addon_management.cpp:1003
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Trinti priedą: "
#: src/addon_management.cpp:1009
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:1022
msgid "Get add-ons"
msgstr "Gauti priedų"
#: src/addon_management.cpp:1023
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:1035 src/dialogs.cpp:674 src/menu_events.cpp:1067
#: src/menu_events.cpp:1544
msgid "Filter: "
msgstr "Filtras: "
#: src/addon_management.cpp:1066
msgid "Network communication error."
msgstr "Bendravimo tinklu klaida."
#: src/addon_management.cpp:1069
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:1072
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:1090 src/addon_management.cpp:1145
#: src/dialogs.cpp:284 src/dialogs.cpp:292 src/menu_events.cpp:618
#: src/multiplayer_create.cpp:533
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/addon_management.cpp:1091
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Neturite įdiegtų priedų."
#: src/addon_management.cpp:1103
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Pasirinkite priedą šalinimui."
#: src/addon_management.cpp:1103
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#: src/addon_management.cpp:1115
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr "Ar tiktai norite pašalinti priedą „$addon|“?"
#: src/addon_management.cpp:1120 src/multiplayer.cpp:219
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: src/addon_management.cpp:1132
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Priedas „$addon|“ ištrintas."
#: src/addon_management.cpp:1137
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Priedas pašalintas"
#: src/addon_management.cpp:1146
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Priedas negali būti tinkamai ištrintas:"
#: src/ai.cpp:1732
msgid "Unknown unit type : "
msgstr "Nežinomas dalinio tipas: "
#: src/ai_move.cpp:74
msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
msgstr "Judėjimo kaina yra 0, turbūt vietovė su nuline judėjimo kaina."
#: src/attack_prediction_display.cpp:113 src/attack_prediction_display.cpp:223
msgid "Attacker"
msgstr "Atakuojantysis"
#: src/attack_prediction_display.cpp:114 src/attack_prediction_display.cpp:222
msgid "Defender"
msgstr "Besiginantis"
#: src/attack_prediction_display.cpp:132
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid " resistance vs "
msgstr " atsparumas prieš "
#: src/attack_prediction_display.cpp:225
msgid " vulnerability vs "
msgstr " pažeidžiamumas prieš "
#: src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Slowed"
msgstr "Sulėtintas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:242
msgid "Time of day"
msgstr "Paros laikas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:252
msgid "Leadership"
msgstr "Vadovavimas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:259
msgid "Total damage"
msgstr "Bendra žala"
#: src/attack_prediction_display.cpp:266
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nėra naudingo ginklo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:271
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė būti nesužeistam"
#: src/attack_prediction_display.cpp:554 src/mouse_events.cpp:625
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#: src/config_adapter.cpp:157
msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found."
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:120
msgid "Advance Unit"
msgstr "Patobulinti dalinį"
#: src/dialogs.cpp:121
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo mūsų pergalingas dalinys turi tapti?"
#: src/dialogs.cpp:222
msgid "No objectives available"
msgstr "Nėra jokių tikslų"
#: src/dialogs.cpp:248
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:258
msgid "Quit Game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:263
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti viską"
#: src/dialogs.cpp:285
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
"Išsaugojimų vardai negali turėti dvitaškių, slešų arba atbulinių slešų. "
"Prašome pasirinkti kitą pavadinimą."
#: src/dialogs.cpp:293
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"Išsaugojimų pavadinimai neturėtų baigtis „.gz“. Prašome pasirinkti kitą "
"pavadinimą."
#: src/dialogs.cpp:301
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Išsaugojimas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/dialogs.cpp:302 src/menu_events.cpp:606 src/playcampaign.cpp:418
msgid "Name: "
msgstr "Vardas: "
#: src/dialogs.cpp:303
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#: src/dialogs.cpp:340
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#: src/dialogs.cpp:342
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Daugiau manęs nebeklausti!"
#: src/dialogs.cpp:509
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/dialogs.cpp:529
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Netinkamas)"
#: src/dialogs.cpp:543
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:550
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/dialogs.cpp:552
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/dialogs.cpp:560 src/menu_events.cpp:592
msgid "replay"
msgstr "peržaidimas"
#: src/dialogs.cpp:562 src/menu_events.cpp:594
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/dialogs.cpp:564
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/dialogs.cpp:567
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sunkumas: "
#: src/dialogs.cpp:569
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/dialogs.cpp:593 src/dialogs.cpp:609
msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:599
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:602
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:605
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:633
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nėra išsaugotų žaidimų"
#: src/dialogs.cpp:634
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nėra išsaugotų žaidimų, kuriuos būtų galima įkelti.\n"
"\n"
"(Žaidimai yra automatiškai išsaugomi, kai pabaigiate scenarijų)"
#: src/dialogs.cpp:649
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:666 src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:667
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Pasirinkite žaidimą, kurį įkelsite"
#: src/dialogs.cpp:681
msgid "Show replay"
msgstr "Rodyti peržaidimus"
#: src/dialogs.cpp:685
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#: src/dialogs.cpp:692
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti išsaugojimą"
#: src/dialogs.cpp:749
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/dialogs.cpp:846 src/help.cpp:1242
msgid "level"
msgstr "lygis"
#: src/dialogs.cpp:859 src/help.cpp:1362
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
#: src/dialogs.cpp:862
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
#: src/dialogs.cpp:866 src/help.cpp:1363
msgid "Moves: "
msgstr ""
#: src/game.cpp:623 src/game.cpp:1453
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Wesnoth"
#: src/game.cpp:905 src/game.cpp:909
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Failas, kurį bandote įkelti yra sugadintas. Įkėlinėjama vis tiek.\n"
#: src/game.cpp:951 src/multiplayer_connect.cpp:1559
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Išsaugojimas yra iš per senos versijos, kad būtų įkeltas."
#: src/game.cpp:957 src/multiplayer_connect.cpp:1566
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Išsaugojimas yra iš kitos žaidimo versijos. Ar norite pabandyti jį įkelti?"
#: src/game.cpp:980 src/game.cpp:988 src/playsingle_controller.cpp:492
#: src/playsingle_controller.cpp:550
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, yra sugadintas"
#: src/game.cpp:983 src/game.cpp:991 src/multiplayer_connect.cpp:1540
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, sugadintas: „"
#: src/game.cpp:995
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą"
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1120
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
#: src/game.cpp:1170
msgid "Difficulty"
msgstr "Sunkumas"
#: src/game.cpp:1171
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Pasirinkite sunkumo lygį:"
#: src/game.cpp:1332
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti serverį?"
#: src/game.cpp:1333
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr "Serveris veiks fono procese, kol visi naudotojai neatsijungs."
#: src/game.cpp:1337
msgid "Don't show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#: src/game.cpp:1408
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant serverį: "
#: src/game.cpp:1410 src/playcampaign.cpp:97 src/playcampaign.cpp:383
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Žaidimas negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1412 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:386
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Įvyko klaida, žaidžiant žaidimą: "
#: src/game.cpp:1432 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:389
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Žaidimo žemėlapis negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1498 src/game.cpp:1619
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant žaidimo konfigūracijos failus: „"
#: src/game.cpp:1499 src/game.cpp:1620
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "“ (Žaidimas dabar išsijungs)"
#: src/game.cpp:1594
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
#: src/game.cpp:1601
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "KLAIDOS DETALĖS:"
#: src/game.cpp:1629
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
#: src/game.cpp:2023
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija."
#: src/game.cpp:2029
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai naudojamai kalbai."
#: src/game.cpp:2037
msgid "Searching for installed add-ons."
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų."
#: src/game.cpp:2046
msgid "Loading title screen."
msgstr "Įkeliamas titulinis vaizdas."
#: src/game_config.cpp:287
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Netinkamas spalvos intervalas: "
#: src/game_events.cpp:134
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: src/game_events.cpp:137
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: src/game_events.cpp:140
msgid "Debug: "
msgstr "Derinimas: "
#: src/game_events.cpp:143
msgid "Info: "
msgstr "Informacija: "
#: src/game_events.cpp:1078
msgid "Victory:"
msgstr "Pergalė:"
#: src/game_events.cpp:1081
msgid "Defeat:"
msgstr "Pralaimėjimas:"
#: src/gamestatus.cpp:242 src/gamestatus.cpp:256 src/gamestatus.cpp:274
#: src/gamestatus.cpp:357 src/gamestatus.cpp:382
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Nebuvo nurodytas dienos laikas."
#: src/gamestatus.cpp:786 src/gamestatus.cpp:788 src/playcampaign.cpp:417
msgid " replay"
msgstr " peržaidimas"
#: src/gamestatus.cpp:923 src/gamestatus.cpp:953 src/replay.cpp:227
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į failą"
#: src/generate_report.cpp:96
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šis dalinys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"dalinių."
#: src/generate_report.cpp:96
msgid "invisible: "
msgstr "nematomas: "
#: src/generate_report.cpp:101
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos ir jo judėjimo kaina padvigubinta."
#: src/generate_report.cpp:101
msgid "slowed: "
msgstr "sulėtintas: "
#: src/generate_report.cpp:106
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:106
msgid "poisoned: "
msgstr "apnuodytas: "
#: src/generate_report.cpp:113
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Šis dalinys buvo paverstas į akmenį. Jis negali judėti ar pulti."
#: src/generate_report.cpp:113
msgid "stone: "
msgstr "akmuo: "
#: src/generate_report.cpp:168
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
#: src/generate_report.cpp:170
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:189 src/multiplayer_create.cpp:396
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/generate_report.cpp:260
msgid "tooltip^damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
#: src/generate_report.cpp:261
msgid "tooltip^attack"
msgid_plural "attacks"
msgstr[0] "ataka"
msgstr[1] "atakos"
msgstr[2] "atakos"
#: src/generate_report.cpp:267
#, no-c-format
msgid "tooltip^% accuracy"
msgstr "% taiklumas"
#: src/generate_report.cpp:273
#, no-c-format
msgid "tooltip^% parry"
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:284
msgid "weapon range: "
msgstr "ginklo nuotolis: "
#: src/generate_report.cpp:285
msgid "damage type: "
msgstr "žalos tipas: "
#: src/generate_report.cpp:306
msgid "vs"
msgstr "prieš"
#: src/generate_report.cpp:355
msgid "Lawful units: "
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:357
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:358
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotiški daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:505
msgid "Observers:"
msgstr "Stebėtojai:"
#: src/help.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/help.cpp:1118
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šią specialią ataką'</header>"
#: src/help.cpp:1194
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
#: src/help.cpp:1262
msgid "Advances from: "
msgstr "Tobulėja iš: "
#: src/help.cpp:1290
msgid "Advances to: "
msgstr "Tobulėja į: "
#: src/help.cpp:1320 src/help.cpp:1595 src/help.cpp:1646
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/help.cpp:1322
msgid "Race: "
msgstr "Rasė: "
#: src/help.cpp:1329
msgid "Abilities: "
msgstr "Gebėjimai: "
#: src/help.cpp:1346
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Gebėjimų patobulinimai: "
#: src/help.cpp:1364
msgid "Cost: "
msgstr "Kaina: "
#: src/help.cpp:1365
msgid "Alignment: "
msgstr ""
#: src/help.cpp:1371
msgid "Required XP: "
msgstr "Reikalingi PT: "
#: src/help.cpp:1380
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Atakos"
#: src/help.cpp:1387
msgid "unit help^Name"
msgstr "Vardas"
#: src/help.cpp:1389
msgid "Strikes"
msgstr "Smūgiai"
#: src/help.cpp:1390
msgid "Range"
msgstr "Nuotolis"
#: src/help.cpp:1391
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1441
msgid "Resistances"
msgstr "Atsparumai"
#: src/help.cpp:1445
msgid "Attack Type"
msgstr "Atakos tipas"
#: src/help.cpp:1446
msgid "Resistance"
msgstr "Atsparumas"
#: src/help.cpp:1483
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Vietovių modifikatoriai"
#: src/help.cpp:1487
msgid "Terrain"
msgstr "Vietovė"
#: src/help.cpp:1488
msgid "Defense"
msgstr "Gynyba"
#: src/help.cpp:1489
msgid "Movement Cost"
msgstr "Judėjimo kaina"
#: src/help.cpp:1652
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr "<header>text='Šios rasės daliniai'</header>"
#: src/help.cpp:2586 src/menu_events.cpp:571
msgid " < Back"
msgstr " < Atgal"
#: src/help.cpp:2587
msgid "Forward >"
msgstr "Pirmyn >"
#: src/help.cpp:2699
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Nuoroda į nežinomą temą: "
#: src/help.cpp:2953
msgid "corrupted original file"
msgstr "sugadintas pradinis failas"
#: src/help.cpp:3059
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth pagalba"
#: src/help.cpp:3115
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Nagrinėjimo klaida nagrinėjant pagalbos tekstą: "
#: src/intro.cpp:118
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/intro.cpp:119
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: src/intro.cpp:439
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/language.cpp:163
msgid "System default language"
msgstr "Numatyta sistemos kalba"
#: src/leader_list.cpp:139 src/menu_events.cpp:1534
#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:267
msgid "gender^Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: src/leader_list.cpp:149 src/multiplayer_connect.cpp:211
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
msgid "Female ♀"
msgstr "Moteris ♀"
#: src/leader_list.cpp:153 src/multiplayer_connect.cpp:213
#: src/multiplayer_connect.cpp:265
msgid "Male ♂"
msgstr "Vyras ♂"
#: src/leader_list.cpp:164 src/leader_list.cpp:197
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: src/leader_list.cpp:245 src/leader_list.cpp:251
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:220
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
#: src/loadscreen.cpp:239
msgid "Reading unit files."
msgstr "Skaitomi dalinių failai."
#: src/loadscreen.cpp:258
msgid "Reading files and creating cache."
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis."
#: src/map.cpp:162
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr "Žemėlapis be antraštės nepalaikomas"
#: src/mapgen.cpp:710
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai su nelyginiu pločiu nepalaikomi."
#: src/menu_events.cpp:56 src/menu_events.cpp:748 src/menu_events.cpp:750
#: src/play_controller.cpp:790 src/playcampaign.cpp:110
msgid "Auto-Save"
msgstr "Autoišsaugojimas"
#: src/menu_events.cpp:96 src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:103
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti jį?"
#: src/menu_events.cpp:96
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Mano valdove, šis dalinys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo!"
#: src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:104
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti ją?"
#: src/menu_events.cpp:99
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:103
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:186
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/menu_events.cpp:200 src/menu_events.cpp:1010
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Lyg."
#: src/menu_events.cpp:203
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Bruožai"
#: src/menu_events.cpp:204
msgid "Moves"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:205
msgid "Location^Loc."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:206
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/menu_events.cpp:314
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:317 src/menu_events.cpp:339
msgid "Scroll To"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:371
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#: src/menu_events.cpp:372 src/multiplayer_connect.cpp:1008
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: src/menu_events.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:1019
#: src/multiplayer_wait.cpp:536
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
#: src/menu_events.cpp:374
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#: src/menu_events.cpp:375
msgid "status^Units"
msgstr "Daliniai"
#: src/menu_events.cpp:376
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#: src/menu_events.cpp:377 src/multiplayer_connect.cpp:1020
#: src/multiplayer_wait.cpp:540
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#: src/menu_events.cpp:478
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#: src/menu_events.cpp:479
msgid "More >"
msgstr "Daugiau >"
#: src/menu_events.cpp:497
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Valdovas"
#: src/menu_events.cpp:499
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Pusė"
#: src/menu_events.cpp:500
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
#: src/menu_events.cpp:501
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
#: src/menu_events.cpp:502
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
#: src/menu_events.cpp:503
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/menu_events.cpp:504
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/menu_events.cpp:568
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#: src/menu_events.cpp:615
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: src/menu_events.cpp:615
msgid "The game has been saved"
msgstr "Žaidimas išsaugotas"
#: src/menu_events.cpp:618 src/playcampaign.cpp:604
msgid "The game could not be saved"
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas"
#: src/menu_events.cpp:633
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/menu_events.cpp:638
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/menu_events.cpp:650
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
#: src/menu_events.cpp:654
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
#: src/menu_events.cpp:755
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nepavyko automatiškai išsaugoti žaidimo. Prašome išsaugoti žaidimą rankiniu "
"būdu."
#: src/menu_events.cpp:783
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbio žurnalas"
#: src/menu_events.cpp:793
msgid "Message:"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/menu_events.cpp:794
msgid "Send to allies only"
msgstr "Siųsti tik draugams"
#: src/menu_events.cpp:794
msgid "Send to observers only"
msgstr "Siųsti tik stebėtojams"
#: src/menu_events.cpp:874
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
#: src/menu_events.cpp:881
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
#: src/menu_events.cpp:893
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#: src/menu_events.cpp:894 src/menu_events.cpp:1061
msgid "Select unit:"
msgstr "Pasirinkite dalinį:"
#: src/menu_events.cpp:939
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Neturite pakankamai aukso, kad pasamdytumėte šį dalinį"
#: src/menu_events.cpp:982
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Esate atskirtas nuo savo karių ir negalite grąžinti jų"
#: src/menu_events.cpp:1003
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nėra dalinių prieinamų grąžinimui\n"
"(Privalote turėti išgyvenusių veteranų iš ankstesnio scenarijaus)"
#: src/menu_events.cpp:1060
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#: src/menu_events.cpp:1071
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:1089
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost aukso, kad grąžintumėte dalinį."
#: src/menu_events.cpp:1420
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Jūs dar nepradėjote savo ėjimo. Ar tikrai norite pabaigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1428 src/menu_events.cpp:1433
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1468
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:1507
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#: src/menu_events.cpp:1531
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:1534 src/multiplayer_wait.cpp:136
msgid "Gender: "
msgstr "Lytis: "
#: src/menu_events.cpp:1602
msgid "Place Label"
msgstr "Padėti žymę"
#: src/menu_events.cpp:1605 src/menu_events.cpp:1608
msgid "Label: "
msgstr "Žymė: "
#: src/menu_events.cpp:1610
msgid "Team only"
msgstr "Tik komandai"
#: src/menu_events.cpp:1711
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: src/menu_events.cpp:1891
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Komanda šiuo metu neprieinama."
#: src/menu_events.cpp:1902
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2007
msgid " No help available."
msgstr " Nėra prieinamos pagalbos."
#: src/menu_events.cpp:2162
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2165
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2168
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2170
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2172
msgid "Mute all observers."
msgstr "Nutildyti visus stebėtojus."
#: src/menu_events.cpp:2182
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2184
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Siųsti emociją ar asmeninį veiksmą pokalbyje."
#: src/menu_events.cpp:2187
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2193
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2195
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Prideda slapyvardį į jūsų ignoruojamų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2197
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2199
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "Pašalina slapyvardį iš jūsų ignoruojamų sąrašo."
#: src/menu_events.cpp:2201
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Rodo jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2204
msgid "Display version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
#: src/menu_events.cpp:2206
msgid "Register your nick"
msgstr "Užregistruoti savo slapyvardį"
#: src/menu_events.cpp:2208
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2210
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2213
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Pareikalauti informacijos apie slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:2215
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2339
msgid "Refresh gui."
msgstr "Atnaujinti grafinę sąsają."
#: src/menu_events.cpp:2341
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2344
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2346
msgid "Clear chat history."
msgstr "Išvalyti pokalbių istoriją."
#: src/menu_events.cpp:2348
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Vizualizuoti ekrano atnaujinimo procedūrą."
#: src/menu_events.cpp:2351
msgid "Save game."
msgstr "Išsaugoti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2353
msgid "Quit game."
msgstr "Išjungti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2357
msgid "Save and quit."
msgstr "Išsaugoti ir išjungti."
#: src/menu_events.cpp:2360
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignoruoti peržaidimo klaidas."
#: src/menu_events.cpp:2362
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Uždrausti autoišsaugojimus."
#: src/menu_events.cpp:2364
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2367
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Pasirinkite kitą scenarijų..."
#: src/menu_events.cpp:2370
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Įjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2372
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Išjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2374
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2376
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nustatyti arba rodyti komandos sinonimą"
#: src/menu_events.cpp:2378
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nustatyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2380
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Rodyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2382
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2386
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
msgstr "Pašalinti dalinio bruožą. (Dar neveikia.)"
#: src/menu_events.cpp:2388
msgid "Create a unit."
msgstr "Sukurti dalinį."
#: src/menu_events.cpp:2390
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Perjungti rūką dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2392
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Perjungti uždangą dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2394
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Duoti aukso dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Fire a game event."
msgstr "Iškviesti žaidimo įvykį."
#: src/menu_events.cpp:2399
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2402
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Nežinomas derinimo lygis: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2449 src/menu_events.cpp:2458
msgid "error"
msgstr "klaida"
#: src/menu_events.cpp:2456
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Nežinomas derinimo domenas: „$domain“."
#: src/menu_events.cpp:2465
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Pakeistas domenas: „$domain“ į lygį: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "Added to ignore list: "
msgstr "Pridėti į ignoruojamų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:2559 src/menu_events.cpp:2575
msgid "Invalid username: "
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas: "
#: src/menu_events.cpp:2573
msgid "Added to friends list: "
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:2586
msgid "Removed from list: "
msgstr "Pašalintas iš sąrašo: "
#: src/menu_events.cpp:2604
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Nėra žaidėjų jūsų draugų ar ignoruojamų sąraše."
#: src/menu_events.cpp:2773
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
#: src/menu_events.cpp:2802
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2807
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2844
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2850
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2914
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Pasirinkti scenarijų (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:2927
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Įjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:2930
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Derinimo režimas neprieinamas tinklo žaidimuose"
#: src/menu_events.cpp:2935
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Išjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3097
msgid "ai"
msgstr "di"
#: src/menu_events.cpp:3105 src/menu_events.cpp:3121
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/menu_events.cpp:3141
msgid "User-Command#3"
msgstr "Naudotojo-komanda#3"
#: src/mouse_events.cpp:636
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#: src/mouse_events.cpp:637
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Pasirinkite ginklą:"
#: src/multiplayer.cpp:128 src/multiplayer.cpp:166
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:138
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Skaitoma iš serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:148
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
#: src/multiplayer.cpp:160
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Pirmiausia privalote prisijungti."
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ jau naudojamas."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"Slapyvardis „$nick“ yra per ilgas. Slapyvardžiai privalo būti neilgesni nei "
"18 simbolių."
#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ neužregistruotas šiame serveryje."
#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Klaida, registravimosi procedūroje (serveris neturėjo jūsų ryšio sėklos)."
#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Slaptažodis, kurį pateikėte, buvo neteisingas."
#: src/multiplayer_connect.cpp:82 src/multiplayer_connect.cpp:485
#: src/multiplayer_connect.cpp:613
msgid "Normal"
msgstr "Normalios"
#: src/multiplayer_connect.cpp:481 src/multiplayer_connect.cpp:609
#: src/multiplayer_wait.cpp:532 src/multiplayer_wait.cpp:540
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:481 src/multiplayer_connect.cpp:609
#: src/multiplayer_wait.cpp:532 src/multiplayer_wait.cpp:543
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:611
#: src/multiplayer_wait.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/multiplayer_connect.cpp:566
msgid "Default AI"
msgstr "Numatytas DI"
#: src/multiplayer_connect.cpp:649
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Laisva vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:657
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "Computer player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:673
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tuščia vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:680
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervuota žaidėjui $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:810
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervuota"
#: src/multiplayer_connect.cpp:811
msgid "--give--"
msgstr "--duoti--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:933
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Tik atsitiktinės pusės dabartinėje eroje."
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:994
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Žaidimo vestibiulis: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:1015
msgid "Player/Type"
msgstr "Žaidėjas/Tipas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
msgid "Faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1017
msgid "Team/Gender"
msgstr "Komanda/lytis"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1018
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1022
msgid "I'm Ready"
msgstr "Aš pasiruošęs"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1033
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi pusių."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1428
msgid "Network Player"
msgstr "Tinklo žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1430
msgid "Local Player"
msgstr "Vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1431
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1432
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1548
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Tai nėra daugelio žaidėjų žaidimo išsaugojimas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1676
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nepavyksta rasti $era eros"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1697
msgid ""
"Victory:\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Pergalė:\n"
"@Nugalėkite priešų vadus"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1761
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:47 src/multiplayer_lobby.cpp:683
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:60
msgid "Time limit"
msgstr "Laiko limitas"
#: src/multiplayer_create.cpp:73
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#: src/multiplayer_create.cpp:76
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#: src/multiplayer_create.cpp:77
msgid "Map to play:"
msgstr "Žaidžiamas žemėlapis:"
#: src/multiplayer_create.cpp:78 src/multiplayer_lobby.cpp:268
msgid "Use map settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:79
msgid "Random start time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Fog Of War"
msgstr "Karo rūkas"
#: src/multiplayer_create.cpp:81 src/multiplayer_lobby.cpp:543
#: src/multiplayer_lobby.cpp:549
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: src/multiplayer_create.cpp:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
#: src/multiplayer_create.cpp:86
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:87
msgid "Set Password..."
msgstr "Nustatyti slaptažodį..."
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Load Game..."
msgstr "Įkelti žaidimą..."
#: src/multiplayer_create.cpp:139
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:142
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Įgalina naudotojo laiko limitą"
#: src/multiplayer_create.cpp:148
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:154
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:160
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas kiekvienai atakai, samdymui ir užgrobimui"
#: src/multiplayer_create.cpp:171
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Pajamų kiekis, kurį duoda kiekvienas kaimas per ėjimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:177
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia, kad dalinys patobulėtų"
#: src/multiplayer_create.cpp:180
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijui būdingus nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:183
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Pradžioje atsitiktinai parinkti dienos laiką"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:189
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas, kol daliniai jo neištyrinėja"
#: src/multiplayer_create.cpp:192
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti naudotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:196
msgid "Share View"
msgstr "Dalytis vaizdu"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "Share Maps"
msgstr "Dalytis žemėlapiais"
#: src/multiplayer_create.cpp:198
msgid "Share None"
msgstr "Niekuo nesidalyti"
#: src/multiplayer_create.cpp:209
msgid "No eras found."
msgstr "Nerasta erų."
#: src/multiplayer_create.cpp:210
msgid "No eras found"
msgstr "Nerasta erų"
#: src/multiplayer_create.cpp:223
msgid "$login's game"
msgstr "$login žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:282
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
#: src/multiplayer_create.cpp:321
msgid "You must enter a name."
msgstr "Jūs privalote įvesti vardą."
#: src/multiplayer_create.cpp:326
msgid "Set Password"
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
#: src/multiplayer_create.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:805
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/multiplayer_create.cpp:327
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turės įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo kaip žaidėjai."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "Turns: "
msgstr "Ėjimai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:337
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Neriboti ėjimai"
#: src/multiplayer_create.cpp:365
msgid "Init. Limit: "
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:370
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Ėjimo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:374
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervuota: "
#: src/multiplayer_create.cpp:379
msgid "Action Bonus: "
msgstr "Veiksmo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:386
msgid "Village Gold: "
msgstr "Kaimų auksas: "
#: src/multiplayer_create.cpp:394
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "Pat. mod.: "
#: src/multiplayer_create.cpp:530
msgid "Players: "
msgstr "Žaidėjai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:531
msgid "Size: "
msgstr "Dydis: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:115
msgid "--no games open--"
msgstr "--nėra atvirų žaidimų--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:149
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Nežinoma era)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:427
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nežinoma era: $era_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown era"
msgstr "Nežinoma era"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:492
msgid "Remote scenario"
msgstr "Nutolęs scenarijus"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:499
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nežinomas scenarijus: $scenario_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:503
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:508
msgid "Reloaded game"
msgstr "Iš naujo įkeltas žaidimas"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:524
msgid "Turn "
msgstr "Ėjimas "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:528
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Laisvų vietų:"
msgstr[1] "Laisvų vietų:"
msgstr[2] "Laisvų vietų:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:531 src/multiplayer_lobby.cpp:803
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:539
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:553
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:676 src/multiplayer_wait.cpp:183
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:681
msgid "Observe Game"
msgstr "Stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682
msgid "Join Game"
msgstr "Prisijunkite prie žaidimo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:684
msgid "Quick Replays"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:686
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:694
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:804
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Prisijungimas prie šio žaidimo reikalauja slaptažodžio."
#: src/multiplayer_ui.cpp:190
msgid "Invalid Color"
msgstr "Netinkama spalva"
#: src/multiplayer_ui.cpp:423
msgid "Selected user: "
msgstr "Pasirinkite naudotoją: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
msgid "Leader: "
msgstr "Vadas: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:138
msgid "Recruits: "
msgstr "Samdymai: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:185
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Laukiama žaidimo pradžios..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:208
msgid "Getting game data..."
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
msgid "No era information found."
msgstr "Nerasta eros informacijos."
#: src/multiplayer_wait.cpp:269
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:303
msgid "Choose your faction:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:303
msgid "Starting position: "
msgstr "Pradžios pozicija: "
#: src/network.cpp:103
msgid "invalid network handle"
msgstr ""
#: src/network.cpp:136
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klientas atsijungė"
#: src/network.cpp:568
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr ""
#: src/network.cpp:581
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""
#: src/pathfind.cpp:309
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Rasta vietovė su judėjimo kaina mažesne nei 1."
#: src/play_controller.cpp:98
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/play_controller.cpp:119
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paruošiamos komandos"
#: src/play_controller.cpp:140
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami daliniai"
#: src/play_controller.cpp:147 src/play_controller.cpp:155
msgid "Initializing display"
msgstr "Paruošiamas ekranas"
#: src/play_controller.cpp:192
msgid "Starting game"
msgstr "Paleidžiamas žaidimas"
#: src/play_controller.cpp:797
msgid "Back to turn "
msgstr "Atgal į ėjimą "
#: src/playcampaign.cpp:134 src/playcampaign.cpp:169
msgid "Defeat"
msgstr "Pralaimėjimas"
#: src/playcampaign.cpp:135 src/playcampaign.cpp:170
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: src/playcampaign.cpp:393
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Klaida, skaitant WML: "
#: src/playcampaign.cpp:419
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#: src/playcampaign.cpp:431
msgid "The replay could not be saved"
msgstr "Peržaidimas negali būti išsaugotas"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Šis scenarijus pasibaigė. Ar norite tęsti kampaniją?"
#: src/playcampaign.cpp:468
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Atsiunčiamas kitas scenarijus..."
#: src/playcampaign.cpp:595
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Ar norite išsaugoti savo žaidimą?"
#: src/playcampaign.cpp:596
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: src/playcampaign.cpp:620
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nežinomas scenarijus: „$scenario|“"
#: src/playmp_controller.cpp:219
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:297
msgid "End scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#: src/playmp_controller.cpp:401
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Laukiama kito scenarijaus..."
#: src/playmp_controller.cpp:531
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:183
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Likęs auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:187
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:189
msgid "per turn"
msgstr "per ėjimą"
#: src/playsingle_controller.cpp:190
msgid "Turns finished early: "
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:192
msgid "Bonus: "
msgstr "Premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:195
msgid "Gold: "
msgstr "Auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:199
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Pernešimo procentas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:202
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Premijinis auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:204
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Išlaikytas auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:214
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
#: src/playsingle_controller.cpp:222
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
#: src/playsingle_controller.cpp:357
msgid "Game Over"
msgstr "Žaidimas baigtas"
#: src/playsingle_controller.cpp:358
msgid "The game is over."
msgstr "Žaidimas baigtas."
#: src/playsingle_controller.cpp:439
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarijaus ataskaita"
#: src/playsingle_controller.cpp:441
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#: src/playsingle_controller.cpp:442
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Jūs išėjote nugalėtoju!"
#: src/playsingle_controller.cpp:502
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis. Ar norite išsaugoti šį "
"žaidimą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:675
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "Dabar $name| ėjimas"
#: src/playturn.cpp:219
msgid "Replace with AI"
msgstr "Pakeisti į DI"
#: src/playturn.cpp:220
msgid "Replace with local player"
msgstr "Pakeisti vietiniu žaidėju"
#: src/playturn.cpp:221
msgid "Abort game"
msgstr "Nutraukti žaidimą"
#: src/playturn.cpp:226 src/playturn.cpp:238
msgid "Replace with $player"
msgstr "Pakeisti į $player"
#: src/playturn.cpp:244
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player paliko žaidimą. Ką norite daryti?"
#: src/replay_controller.cpp:81
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, yra sugadintas. Tęsti žaidimą?"
#: src/serialization/parser.cpp:130
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Netikėti simboliai eilutės pradžioje"
#: src/serialization/parser.cpp:160
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:175
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neuždarytas [element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Netinkamas elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:188
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neuždarytas [+element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Netinkamas uždarančiojo elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neužbaigtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Netikėtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:242 src/serialization/parser.cpp:254
msgid "Empty variable name"
msgstr "Tuščias kintamojo pavadinimas"
#: src/serialization/parser.cpp:248
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Netikėti simboliai po kintamojo pavadinimo (tikėtasi , arba =)"
#: src/serialization/parser.cpp:283 src/serialization/parser.cpp:307
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:346
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
"$error, reikšmė '$value', ankstesnė reikšmė '$previous_value', esanti $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:350
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error, reikšmė '$value', esanti $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:128
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:135
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:142
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
#: src/statistics_dialog.cpp:83 src/statistics_dialog.cpp:149
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:103
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: src/statistics_dialog.cpp:155
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#: src/statistics_dialog.cpp:156
msgid "Over All"
msgstr "Iš viso"
#: src/statistics_dialog.cpp:158
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/statistics_dialog.cpp:162
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
#: src/terrain.cpp:144
msgid "Allied village"
msgstr "Draugų kaimas"
#: src/terrain.cpp:149
msgid "Enemy village"
msgstr "Priešų kaimas"
#: src/terrain.cpp:154
msgid "Owned village"
msgstr "Nuosavas kaimas"
#: src/theme.cpp:331
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size turi būti tarp 0.0 ir 0.5."
#: src/titlescreen.cpp:411
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/titlescreen.cpp:412
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Kampanija"
#: src/titlescreen.cpp:413
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/titlescreen.cpp:414
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Įkelti"
#: src/titlescreen.cpp:415
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Priedai"
#: src/titlescreen.cpp:417
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
msgstr "Žemėlapių red."
#: src/titlescreen.cpp:419
msgid "TitleScreen button^Language"
msgstr "Kalba"
#: src/titlescreen.cpp:420
msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: src/titlescreen.cpp:421
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr "Autoriai"
#: src/titlescreen.cpp:422
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/titlescreen.cpp:425
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: src/titlescreen.cpp:426
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Kitas"
#: src/titlescreen.cpp:427
msgid "TitleScreen button^Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/titlescreen.cpp:429
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Padėkite Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:431
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Pradėkite apmokymą, kad susipažintumėte su žaidimu"
#: src/titlescreen.cpp:432
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Pradėkite naują vieno žaidėjo kampaniją"
#: src/titlescreen.cpp:433
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Žaisti kelių žaidėjų (karšta vieta, LAN arba internetu) žaidimą arba vieną "
"scenarijų prieš DI"
#: src/titlescreen.cpp:434
msgid "Load a saved game"
msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#: src/titlescreen.cpp:435
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Atsisiųsti naudotojų sukurtas kampanijas, eras, žemėlapių rinkinius"
#: src/titlescreen.cpp:437
msgid "Start the map editor"
msgstr "Paleisti žemėlapių redaktorių"
#: src/titlescreen.cpp:439
msgid "Change the language"
msgstr "Pakeisti kalbą"
#: src/titlescreen.cpp:440
msgid "Configure the game's settings"
msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus"
#: src/titlescreen.cpp:441
msgid "View the credits"
msgstr "Peržiūrėti autorius"
#: src/titlescreen.cpp:442
msgid "Quit the game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#: src/titlescreen.cpp:443
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Rodo kitą dienos patarimą"
#: src/titlescreen.cpp:444
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Wesnoth pagalbą"
#: src/titlescreen.cpp:445
msgid "Upload statistics"
msgstr "Nusiųsti statistiką"
#: src/titlescreen.cpp:504
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "Padėkite Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:505
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Padėkite Wesnoth, siųsdami mums informaciją"
#: src/unit.cpp:602
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "Generuojant bruožus nežinomas dalinio tipas „$type|“"
#: src/unit.cpp:804
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr "Nežinomas dalinio tipas „$type|“"
#: src/unit.cpp:2550 src/unit.cpp:2755 src/unit.cpp:2827
msgid " and "
msgstr " ir "
#: src/unit.cpp:2561
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2626
msgid "moves"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2644 src/unit.cpp:2782
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2774
msgid " move"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2790
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description lygiui"
#: src/unit.cpp:2836
msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:198 src/unit_types.cpp:264
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
#: src/unit_types.cpp:208 src/unit_types.cpp:271
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "smūgis"
msgstr[1] "smūgiai"
msgstr[2] "smūgių"
#: src/unit_types.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:229
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:955
msgid "No description available."
msgstr "Nėra kokio aprašymo."
#: src/unit_types.cpp:1014
msgid "chaotic"
msgstr "chaotiškas"
#: src/unit_types.cpp:1014
msgid "lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:1014
msgid "neutral"
msgstr "neutralus"
#: src/unit_types.cpp:1015
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotiška"
#: src/unit_types.cpp:1015
msgid "female^lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:1015
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrali"
#: src/upload_log.cpp:325
msgid ""
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
"help us improve game play by giving permission to send these summaries "
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:326
msgid "Summaries are stored here:"
msgstr "Santraukos išsaugotos čia:"
#: src/upload_log.cpp:328
msgid "You can view the results at:"
msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:330
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Padėkite mums padaryti Wesnoth geresnį jums!"
#: src/upload_log.cpp:332
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Įgalinti santraukų siuntimą"