wesnoth-lt/tsg.lt.po

4006 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,259,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr "Pietų sargyba"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "PS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
"\n"
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jaunas riteris, vardu Deoranas, paskiriamas perimti vadovavimą Pietų "
"sargybai... Pastaba: ši kampanija specialiai kurta kaip įvadas į Vesnoto "
"žaidimą. „Valstiečio“ sudėtingumo lygis pritaikytas pirmą kartą "
"žaidžiantiems.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Naujoko lygis, 9 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
msgid "Beginner"
msgstr "Pradinukas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
msgid "Civilian"
msgstr "Valstietis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
msgid "Easy"
msgstr "Lengvas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
msgid "Recruit"
msgstr "Ietininkas"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Soldier"
msgstr "Patyręs ietininkas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijos kūrimas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos tvarkymas"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:51
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikos kūrimas"
#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
msgstr "Vadas iš prigimties"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
msgid "Deoran"
msgstr "Deoranas"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#. [side]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:38
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:42
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:38
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:35
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:146
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:188
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:67
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:144
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:22
msgid "South Guard"
msgstr "Pietų sargyba"
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:57
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Urza Matinas"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:60
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:64
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:63
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:123
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:72
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:104
msgid "Bandits"
msgstr "Banditai"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:96
msgid "The River Fort"
msgstr "Upės fortas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:114
msgid "Investigate the river fort"
msgstr "Apžiūrėkite upės fortą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:123
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr "Nugalėkite Urza Matiną"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:127
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:241
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:306
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:531
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:311
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:432
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:453
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:259
msgid "Death of Deoran"
msgstr "Deorano mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:136
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:245
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:310
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:303
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:241
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:535
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sero Geriko mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:180
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Vos ėmęs vadovauti Deoranas susidūrė su pirmaisiais išbandymais. Jo "
"pirmtakas Loris leido laiką žaisdamas ir pramogaudamas, tad žemes apniko "
"banditai..."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:194
msgid "Moreth"
msgstr "Moretas"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:207
msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!"
msgstr ""
"Nepaimsi šito kaimo! Tokie kaip tu tik žudot miestiečius, o aš juos ginsiu "
"iki pat mirties!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:213
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
msgstr ""
"Tokie kaip aš? Esu Vesnoto karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir naujasis "
"Pietų sargybos vadas! Ką turi omeny, sakydamas <i>„tokie kaip aš“</i>?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:218
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"miestus ir žudo gyventojus. Kaip čia atsiradote? Mes su seru Geriku buvome "
"paskutinieji iš Pietų sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:223
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Esu atsiųstas perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui ir įvesti čia tvarką. "
"Apginkluosim valstiečius ir nuvysim banditus, kol jie nepridarė dar daugiau "
"skriaudos!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
msgid ""
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Kas nors turėtų vykti į fortą prie upės! Seras Gerikas apsidžiaugs "
"sužinojęs, kad atvyko pastiprinimas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Pamatę šį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge numatytą būtybę) į "
"pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:243
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Cha! Naujasis vadas tik berniūkštis. Greit ir jis sulauks to paties "
"likimo, kaip tas paršas Loris!"
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:265
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Seras Gerikas"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:278
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Valdove, kaip gerai, kad karalius Haldrikas atsiuntė jus į mūsų žemes! "
"Banditai užgrobė visą vietovę, jie žudo ir plėšia be pasigailėjimo. "
"Atkurkite Pietų sargybą ir išvykite banditus lauk!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:283
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Neabejoju, kad esu čia reikalingas. Deja, iš ginklų kol kas temačiau tik "
"žemės ūkio padargus. Mūsų vyrai drąsūs, bet vien šakėmis priešo nenugalėsi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:288
msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Atversiu citadelės arsenalą. Turime iečių ir lankų, mums trūko tik vado, "
"kuris vestų į kovą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:300
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats yra stiprus karys, bet "
"būdami šalia jo ir mažiau patyrę kariai geriau puola priešus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:306
msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Personažai su <i>herojaus</i> žyme (karūnėle) yra gyvybiškai svarbūs "
"vykdomai kampanijai. Jeigu kuris nors iš jų žus, pralaimėsite kovą, tad "
"atidžiai juos saugokite!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Traukite atgal į pradinę stovyklą ir nusisamdykite karių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:378
msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, kuria "
"pulsite Urza Matino banditus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:384
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lankininkai šaudo iš toli, todėl gerai tinka prieš karius, kurie to "
"nesugeba, kaip kad vagys ar mušeikos. Jie turi ir kalavijus, todėl artimoje "
"kovoje gali apsiginti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Ietininkai stiprūs artimoje kovoje, tad yra naudingi prieš daugumą priešų. "
"Turi ir nuotolinę ataką, tačiau silpną. Būtent ietininkai sudaro Pietų "
"sargybos šerdį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:393
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Gera armija turi būti mišri, nes jai teks susidurti su įvairiais priešais. "
"Iš pradžių pamėginkite susikurti nedidelę patyrusių lankininkų grupę."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:412
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Išlaikykime šiaurinį krantą iki aušros, o "
"ryte juos užpulkime!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:418
msgid ""
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathins units are all "
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visi jūsų kariai yra <i>šviesos</i> būtybės. Dieną jie kaunasi stipriau, o "
"naktį silpniau. Užtat Urza Matino kariai <i>tamsos</i> būtybės, tad jie "
"stipresni naktį ir silpnesni dieną. Jums daug palankiau kautis dieną."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:438
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta dabar tinkamiausias laikas pulti ir išvyti šiuos "
"nedorėlius iš mūsų žemių. Pietų sargyba, paskui mane!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:444
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienos metu jūsų kariai padaro daugiau žalos, o Urza Matino mažiau. Kuo "
"daugiau jo karių nugalėsite dieną, tuo geriau!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:471
msgid "Myssh"
msgstr "Mysš"
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:491
msgid "Ylla"
msgstr "Ylla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
msgid ""
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
"to live here in peace."
msgstr ""
"Jūsų žmonės buvo mūsų sąjungininkai nuo pat valdovo Taifūno dienų. Padėsime "
"išvyti banditus iš tavo žemės, jei leisi mums taikiai čia gyventi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mielai priimsime pagalbą kovoje su šiais niekšais! Jeigu padėsite mums "
"kautis, šios šalies upės bus jūsų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:514
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"theyre in trouble!"
msgstr ""
"Dabar jau galite samdyti ir vandenių medžiotojus. Vandeniai ir undinės yra "
"vandens būtybės, todėl jie puikiai kaunasi upėse ir pelkėse, o išlipę ant "
"sausos žemės pakliūna į bėdą!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:539
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:576
msgid "Aleron"
msgstr "Aleronas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:550
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Kas ten! Tuojau pat išeikite iš namo!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:554
msgid ""
"Stay! Its me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Palaukite! Tai aš, Aleronas! Valstiečiai mane paslėpė nuo miestą užėmusių "
"banditų. Buvau sunkiai sužeistas, o jie mane išgelbėjo..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:558
msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Džiaugiuosi radęs tave gyvą, Aleronai. Nesulaukę tavęs grįžtant iš mūšio "
"tikėjomės blogiausio."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:562
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Nubauskime banditus už jų nusikaltimus ir žmogžudystes! Mano žaizdos užgijo "
"ir esu pasiruošęs mūšiui!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566
msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Aleronas yra patyręs lankininkas, stipresnis ir geriau treniruotas už "
"paprastą lankininką. Jo strėlės mirtinos priešams, nemokantiems šaudyti."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:587
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "O ne, ir vėl banditai... Mes jau nieko nebeturime, nešdinkitės!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:591
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mes ne banditai. Ar matai Pietų sargybos vėliava ir vėl plevėsuoja! Padėk "
"mums išvyti tuos niekšus iš tavo žemės."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:595
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "Padėsiu jums kaip tik galėsiu!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:599
msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Saugok kaimus mūsų užnugaryje ir prižiūrėk, kad naktį priešas mūsų neapeitų."
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:609
msgid "Glasar"
msgstr "Glasaras"
#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:615
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Tai mūsų kaimas! Nešdinkitės arba visus jus nudėsiu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:619
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų sargyba vėl rikiuotėje. Bėk kol gali, "
"arba mirsi ant mūsų iečių!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:642
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Ar atsimenat, Moretas siūlė jums susitikti su seru Geriku upės forte. "
"Nuveskite ten Deoraną ir sužinokite kokių žinių turi seras Gerikas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:675
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Prisiminkite, jūsų užduotis nugalėti Urza Matiną. Tai turėtų būti "
"pagrindinis jūsų taikinys. Ypač naudingi bus lankininkai, nes Urza nemoka "
"šaudyti. Apsupkite jį ir užmuškite!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:698
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Baigėsi mano plėšikavimo dienos! Mano broliai už mane atkeršys..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
msgid ""
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
msgstr ""
"Urza Martinas negyvas! Sveikinu, vade. Manėme, kad jau niekada nesulauksime "
"pastiprinimo. Ar seras Loris nusiuntė žinią apie mūsų sunkumus?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Ne. Karalius Haldrikas man įsakė perimti vadovavimą Pietų sargybos fortui. "
"Karalius savaitėmis negavo iš jūsų jokių žinių. Kiek laiko buvote užspeisti "
"citadelėje?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:736
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Beveik du mėnesius. Seras Loris su patruliais iškeliavo Vestino keliu ir "
"daugiau nebegrįžo, o kitą naktį puolę banditai užmušė aštuonis mano vyrus. "
"Laikėme citadelę, puoselėdami bergždžią viltį sulaukti pastiprinimo iš "
"Vestino. Nesitikėjome sulaukti paties karaliaus vyrų!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:742
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tai viršija baisiausius mano nuogąstavimus. Turime tuoj pat joti į Vestiną "
"ieškoti sero Lorio! Tikėkimės, kad jis dar gyvas. Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"Vestiną!"
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
msgid "Proven by the Sword"
msgstr "Įrodyta kalaviju"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18
msgid "Westin"
msgstr "Vestinas"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:61
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmatas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:105
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:111
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:114
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:116
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:119
msgid "Criminal"
msgstr "Nusikaltėlis"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:187
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Žiūrėkite! Dūmai nuo Vestino. Tikriausiai banditai įveikė garnizoną ir "
"plėšia miestą!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:191
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
"Jeigu per ilgai delsime, jie sugriaus miestą ir išskers jo gyventojus. "
"Turime veikti greitai."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:198
msgid ""
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ką?! Iš šiaurinių tvirtovių artėja Vesnoto kariai, vadinasi, mano brolis "
"Matinas nebegyvas... Jie sumokės už brolio mirtį, taip, kaip kad Seras Loris "
"sumokėjo už savo išdidumą!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
msgstr "Užimkite Vestino citadelę"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Nuveskite Deoraną į Vestino citadelę"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Užmuškite Urza Nalmatą, banditų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:249
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:314
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:307
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:539
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41
msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr "Pastoriaus Hailo mirtis"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:290
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr "Pagaliau citadelė paimta."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:294
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
msgstr "Deoranai, užimk vadavietę Vestino citadelėje."
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318
msgid "Minister Hylas"
msgstr "Pastorius Hailas"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332
msgid "More bandits?! Theyll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Vėl banditai?! Tuoj mirsite nuo mano ieties!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldnt have held them off another day..."
msgstr ""
"Nepulk, aš ne priešas! Esu pastorius Hailas, Sero Lorio patarėjas! Atvykote "
"pačiu laiku! Jau rytoj nebūtume nuo jų atsilaikę..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Išties, atvykome laiku. Bet kur seras Loris? Kur miesto garnizonas? Karalius "
"Haldrikas atsiuntė mane pagelbėti Loriui ir perimti vadovavimą Pietų "
"sargybai, nes jau du mėnesius nėra jokių žinių iš Vestino."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Deja, seras Loris pagalbos nesulaukė. Palaidojome jį mūšio vietoje, į "
"šiaurės rytus nuo miesto. Jau kelias savaites įkalbinėjome jį stoti kovą su "
"banditais. O jis ryžosi išvesti vyrus į mūšio lauką tik tuomet, kai banditai "
"pernelyg sustiprėjo, o mes nusilpome."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:349
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Tai bloga žinia, net jei mirtis serą Lorį ištiko dėl jo paties kvailumo! Bet "
"dabar ne laikas liūdėti. Kilkite, Vesnoto vyrai! Turime išvyti tuos niekšus "
"iš mūsų miesto!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:352
msgid "Ufes"
msgstr "Ufesas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353
msgid "Joran"
msgstr "Džoranas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354
msgid "Makees"
msgstr "Makys"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:355
msgid "Tyborg"
msgstr "Taiborgas"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:359
msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Mes pasistengsime apginti miestą, o jūs veskite karius per upę ir nukaukite "
"priešų vadą!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Jie jau beveik prie pagrindinio bokšto! Deoranai, paskubėk! Turime pasiekti "
"citadelę, arba mes pražuvę!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
msgid ""
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Iki kito ėjimo pabaigos privalote ką nors atvesti iki pažymėtos vietos, "
"kitaip Vestinas kris ir būsite nugalėti!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:441
msgid "Were too late! Theyre burning the city..."
msgstr "Pavėlavome! Jie degina miestą..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:446
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Vestinas krito! Man vienam ši užduotis per sunki turiu grįžti pas Haldriką "
"ir pranešti apie netektį..."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:468
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
"Na dabar Sargybą užgrius mano naujųjų draugų įniršis! Dabar karą pratęs "
"mirusieji! Kilkite, kariai!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:480
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr "Kokia čia velniava?! Tai juk ne gyvieji kaunasi jo pusėje!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:485
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"Jis susitarė su nemirėliais. Bet kaip paprastas plėšikas įgavo tokių galių?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:490
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr "Kad ir kaip jis būtų tą padaręs, turime jį nugalėti!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:498
msgid ""
"Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
"he can also heal wounded units near him."
msgstr ""
"Pastoriaus Hailo <i>mistinė</i> ataka tirpdo nemirėlių kaulus, bet jis dar "
"gali ir pagydyti greta savęs esančius karius."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:516
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
msgstr "Nepalikit nieko! Sudeginkit kaimus ir visus išžudykit!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:520
msgid "We will avenge your brothers death!"
msgstr "Atkeršysime už tavo brolio mirtį!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:524
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
msgstr "Jie degina mūsų kaimus! Turime juos sustabdyti!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:564
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr "O varge! Už mano brolį nebuvo atkeršyta!"
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:581
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:588
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kaip gi banditui pavyko iškviesti nemirėlius?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:610
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Kaip tik prieš prasidedant banditų antpuoliams serą Lorį aplankė elfų "
"pasiuntinys iš vakaruose esančio Ėtenvudo. Jis prašė vykti su juo aptarti "
"naujo Vesnotui iškilusio pavojaus."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:615
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "Ar seras Loris nuvyko pas elfus?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:620
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
"Ne. Jis įtarė elfus kažkokia klasta ir jiems neatsakė. Bet galbūt jie žino, "
"iš kur atsirado šie nemirėliai?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:625
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
"Mano vyrai buvo mokyti kautis su gyvaisiais. Kaži ar mums pavyks apginti "
"miestą nuo tokių tamsių priešų. Vyksiu pas elfus ir išsiaiškinsiu, ar galime "
"iš jų tikėtis kokios nors pagalbos."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:630
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Vykstu su jumis, valdove. Mokiausi mistinės magijos meno, mano galios gali "
"pasitarnauti kovoje prieš tamsos būtybes."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deoranas išsiuntė pasiuntinį prašydamas miestui raito pastiprinimo, o pats "
"tuojau pat išsiruošė į Ėtenvudą."
#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr "Skubus maršas"
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60
msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastikas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:157
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:100
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Ėtenvudo ribų..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:202
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Štai, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime upę ir "
"kalvas."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:207
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Būk atsargus, Deoranai. Jau daug metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų "
"girias. Nežinia, kaip jie mus pasitiks. Seras Loris įtarė kląstą ir nesidavė "
"įviliojamas į miškus..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:212
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Privalome išaiškinsime nemirėlių karių kilmę, antraip jie praris visą "
"provinciją, o paskui net ir savo šeimininkus banditus. Negalime to leisti!"
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:217
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Deoranas nužudė mano brolius neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! Jis "
"mirs taip ir nepasiekęs vakarinio miško!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:225
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
"Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną "
"iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti "
"banditams."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:237
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:267
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr "Kaip toli teks keliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!"
#. [unit]: id=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
msgid "Jarek"
msgstr "Džarekas"
#. [message]: speaker=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:290
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr "Vade, gavęs jūsų žinią, atvedžiau raitą pastiprinimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
"Deoran, so use them to guard him!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti raitininkus. Jie greiti ir gerai kaunasi pievose, bet "
"yra silpnesni miškuose ir kalvose. Raitininkai spės paskui Deoraną, tad "
"naudokite juos vado sargybai!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr "Dabar galite samdyti raitininkus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
"O varge! Net mūsų sąjungininkai nemirėliai negali atsilaikyti prieš šį "
"karvedį!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
msgid ""
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
"must we fight?"
msgstr ""
"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų! Kiek galime kautis su tais nelemtais "
"padarais?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:340
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr "Jei norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turime pasiekti elfų namus!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
msgid "Linderion"
msgstr "Linderionas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:356
msgid "Mithalwe"
msgstr "Mitalvė"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:357
msgid "Sidaurios"
msgstr "Sidaurijas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:358
msgid "Eltenmir"
msgstr "Eltenmiras"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:359
msgid "Vardanos"
msgstr "Verdanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:360
msgid "Talchar"
msgstr "Talčaras"
#. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:374
msgid "Ethiliel"
msgstr "Etilielė"
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:389
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr "Stok! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:394
msgid "De..."
msgstr "De..."
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:399
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
"Apgalvok, ką sakai, nes savo sienų pažeidėjus baudžiame mirtimi, tad tavo "
"gyvybė kabo ant plauko."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:404
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:410
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Palauk. Vilki Vesnoto uniformą, o Kalenzas mums yra minėjęs, kad ne visi "
"Vesnoto gyventojai yra priešiški elfams. Tad sakyk, kas tave atvedė į "
"šventąją Elrato citadelę?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:415
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
"Ponia, atvykome pas elfus patarimo. Banditai ir nusikaltėliai prikėlė mūsų "
"žemėse mirusiuosius ir plėšia kaimus bei fermas. Jie atvyksta per upę, iš "
"tankaus miško į pietus nuo mūsų žemių, kur joks žmogus dar nėra keliavęs."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:420
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
"Elfams pažįstama didžioji pietinė giria, ne kartą mynėme jos takus. Ką nori "
"daryti, Deoranai?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:425
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Ketinu vesti savo vyrus į pietinį upės krantą. Rasime tamsos būtybių "
"šaltinį, ir jį sunaikinsime. Neturime kitos išeities, kitaip ilgai prieš "
"juos neatsilaikysime."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:430
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"O tu drąsus, jei stoji prieš tokį priešą. Tik bijau, kad vienas jo neįveiksi "
"ir žūsi. Yra likęs tik vienas elfas, pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias "
"išgavome dar tada, kai į mūsų žemes buvo atkeliavęs Haldrikas I. Jis vardu "
"Mebrinas ir vienišas gyvena kalvose, netoliese. Nuvesiu tave pas jį."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:436
msgid "My thanks, lady."
msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia."
#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr "Ašarų slėnis"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:71
msgid "Mal Akai"
msgstr "Mal Akai"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:94
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:130
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:71
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:56
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:107
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:61
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:94
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:55
msgid "Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:117
msgid "Jera Ilras"
msgstr "Džera Ilras"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
msgstr ""
"Ilgą kelią nuėjome paskui tave, palikę savo namus be apsaugos. Kurgi mums "
"rasti tą išminčių, žinantį visas pietinio miško paslaptis?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Tai Žydinčių medžių slėnis. Mūsų išminčiai atsikelia čia gyventi, pajutę, "
"kad atėjo laikas užleisti vadovavimą tautai. Tas, kurio ieškai, gyvena "
"vienkiemyje tarp dviejų ežerų."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
"Mano ponia, kodėl pietuose stovyklauja žmonės? Ar jie elfų draugai? Maniau, "
"kad šiuo slėniu nėra žengęs nė vienas žmogus."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:244
msgid ""
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
msgstr "Ką?! Tai ne elfų draugai! Tai plėšikai, privalome juos sunaikinti!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:249
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Tikriausiai jie yra mūsų miestus plėšusių banditų sąjungininkai! O jie "
"išdrąsėjo, kad puola elfus!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:254
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldrics betrayal of the elves, so if a human sets foot "
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Sunaikinkite šituos įsibrovėlius, o aš paprašysiu Mebrino jums padėti. Jis "
"labai senas, dar pamena kaip Haldrikas išdavė elfus, tad jei žmogus pirmas "
"įžengs į jo vienkiemį, jis tikrai nebus linkęs padėti!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:259
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Aha, draugiškas vyrukas..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:264
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Na, bet ji sako, kad tai vienintelė viltis atsikratyti mūsų žemes "
"užklupusios pragaišties. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
"sodybą, o mes imsimės įsibrovėlių."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:269
msgid "Ha! Youre too late. Weve taken what we want from this valley."
msgstr "Cha! Pavėlavote. Jau pasiėmėme, ką norėjome, iš šio slėnio."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:274
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr "Jūsų ašaros ir kraujas užpils tą, kurį praliejo elfai!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:292
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Išvalykite Ašarų Slėnį"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:302
msgid "Move Ethiliel to Mebrins village"
msgstr "Nuveskite Etilielę į Mebrino sodybą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:318
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:319
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:263
msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Etilielės mirtis"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:357
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šiuos skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
"orą!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:380
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrins village! What "
"should we do?"
msgstr ""
"Jei norim, kad tu pasiektum Mebrino sodybą, turim atsikratyti nemirėlių! Ką "
"mums daryti?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:385
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
msgstr ""
"Galiu juos trumpam pristabdyti. Kurgi elfai, gyvenę šiame slėnyje? Jie "
"turėtų ateiti į pagalbą!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:390
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Sakei, kad šis slėnis saugus, o čia pilna skeletų! Ar kas nors iš tavo "
"draugų elfų negali ateit į pagalbą?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:406
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
"Nesijungsiu prie šitų prakeiktų nemirėlių! Palaidokite mane giliau, "
"draugai..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:416
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr "Tu nepražūsi veltui! Mano sargybiniai atkeršys už tave!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:431
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:436
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Tu turi asmens sargybinių?!"
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:495
msgid "Elvish Bodyguard"
msgstr "Elfų sargyba"
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:515
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr "Esame pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Vesnoto vyrus į kovą!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:527
msgid "For my lady I fall..."
msgstr "Valdovę gindamas žūstu..."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:539
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Pagaliau, laisvas! Ačiū jums, draugai mano..."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:580
msgid ""
"Youre too late! Youll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
msgstr ""
"Pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rastumėt, tai ką "
"padarytumėt prieš mirusiuosius?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:585
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "Užtat tu tikrai daugiau mums netrukdysi!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:633
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Mebrinai! Ar tu čia? Atėjome klausti tavo patarimo!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:638
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:649
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:381
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:644
msgid "Mebrin! Where are you?!"
msgstr "Mebrinai! Kur tu?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:655
msgid ""
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
"can have happened here?"
msgstr "Jo namai tušti... Yra pėdsakų, vedančių į pietus... Kas čia atsitiko?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:660
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Galbūt tas, kas prikėlė numirėlius, žino kur jis?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:665
msgid ""
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Nėra nei kraujo, nei Mebrino. Tikriausiai, kažkas jį pagrobė. Bet nemirėliai "
"būtų jį nužudę ir pavertę vienu iš savųjų. Kas gi galėjo jį pagrobti?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:670
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Galbūt jį pagrobė tie banditai, kurie prikėlė mirusiuosius?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:676
msgid ""
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Sekime į girią šiais pėdsakais! Kas bebūtų pagrobęs mūsų išminčių, turės už "
"tai sumokėti! Elfų keršto nesustabdysi!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:681
msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"Na, kerštas ar ne, bet jei vesi mus į girią, seksime tave ir kausimės su "
"nemirėliais!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:720
msgid ""
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
msgid "Choice in the Fog"
msgstr "Pasirinkimas rūke"
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64
msgid "Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas"
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91
msgid "Gruth"
msgstr "Grutas"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:125
msgid "?"
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Šis karštas rūkas gniuždo. Jis kažkoks netikras. Kaži, koks blogis mūsų tyko "
"šiame miške?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:211
msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Bijau, kad tą rūką kela koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali "
"būti riesta..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:216
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
msgstr "Čia visai kas kita, palyginus su banditų vaikymu iš Vestino fermų!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:221
msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
"Su savimi atsivedžiau elfų. Mano kariai ir šamanai paklus tavo įsakymams."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
"just about anything."
msgstr ""
"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie mirtinai gerai kaunasi ir "
"kalaviju, ir lanku. Elfai greiti ir gali atsilaikyti beveik prieš bet kurį "
"priešą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
msgid ""
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elfų šamanės dvikovoje neprilygsta daugumai priešų. Tačiau kas ėjimą jos "
"gydo greta sustojusius karius. Naudokite jas silpstančioms gretoms stiprinti "
"ir sužeistiesiems gydyti."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr "Kodėl būtent čia sustoję įkūrėme stovyklą?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:242
msgid ""
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
"must search for them carefully, for I know not the way."
msgstr ""
"Ten priekyje Juodoji upė. Ne daug elfų yra ją kirtę, ir dar mažiau ilgai "
"ten buvo. Jeigu nemirėliai ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, "
"nes kelio aš nežinau."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
"Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, "
"kad ir kas jie bebūtų."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:252
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir atskleisime jos paslaptis."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:268
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį ir sunaikinkite jį"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:282
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Nugalėkite Urza Afalasą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:327
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:543
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalaso mirtis"
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:381
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
msgid "No... I fear there is still much evil present."
msgstr "Ne... Bijau, kad liko dar daug blogio."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:393
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Nemirėlių antplūdis negalėjo būti taip lengvai sustabdytas. Matyt, mes "
"sunaikinome tik daug stipresnio tamsos valdovo tarną."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
msgid "We found the lich!"
msgstr "Radome ličą!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:444
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Panašu į stovyklą!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:484
msgid "Thank heaven! Youre alive!"
msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:489
msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Pasilaikyk sau savo padėkas! Mes čia tam, kad išrautume iš šių girių visą "
"blogį, o tai reiškia tave!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:494
msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Traukite kalavijus ir melskitės! Prieš mus neatsilaikysite! Dabar sumokėsite "
"už savo nusikaltimus!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:499
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Bet argi nepastebėjote šiuose miškuose nemirėlių? Daugelį iš jų turėjote "
"anksčiau matyti banditų gretose..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:504
msgid "What of them?"
msgstr "Ką turi omenyje?"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:509
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir pagrobėme išminčių. Per "
"jėgą iš jo išpešėme šio miško ir nemirėlių paslaptis."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:514
msgid ""
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Įkalinote Mebriną?! Už tai turėsite sumokėti. Kalbėk greičiau, kad baigęs "
"šiuos pliurpalus galėčiau iškart tave nugalabyti. Atėjo keršto valanda!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Bet paklausykite! Jis išmokė mus iškviesti savo pusėn mirusius karius. "
"Buvome silpni ir kvaili, tad netrukus sutvėrėme tiek nemirėlių, kad "
"nesugebėjome jų suvaldyti. Mebrinas pats pateko nemirėlių įtakon ir dabar "
"jiems vadovauja. Anksčiau jis tarnavo mums, o dabar pakvaišo ir puola mus "
"pačius."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:525
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, ką jau kalbėti apie "
"vadovavimą jiems!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:537
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr "Na ir ko tu tikiesi? Juk jūs nusikaltėliai!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:542
msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Susivienykim! Kartu galime nugalėti žiauriuosius nemirėlius ir grąžinti "
"šaliai taiką."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:547
msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, nemirėlių pavojus mūsų "
"žemėms yra daug didesnis. Teisingumas palauks, kol saugiai grįšim į Vestiną."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:553
msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie sukėlė pasieniuose! Negalite vienytis "
"su šiais niekšais! Atkeršykite!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:558
msgid ""
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... Turiu apsispręsti... Jei einu išvien su elfais, privalau kautis su "
"banditais, bet jei susivienysiu su banditais, tai tapsiu elfų priešu..."
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:560
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Negaliu atleisti tavo kaltės. Krisi kartu su tais prakeiktais nemirėliais!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:574
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:580
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr "Sumokėsi už tai, kad pagrobai Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..."
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:593
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Ką gi. Mes, žmonės, turime susivienyti prieš nemirėlius."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:652
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Kausimės koja kojon su tavimi. Šen, mano mušeikos ir plėšikai, rinkitės pas "
"mane!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:658
msgid ""
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Jūs ne geresni už šiuos nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"iš šio miško. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Be reikalo susidėjome su "
"šiais žmogiūkščiais. Deoranai, kad mūsų žemese tavo kojos daugiau nebūtų. "
"Atnešei mums vien skausmą."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:670
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr "Elfai paliko mus šiame prakeiktame miške! Dabar tikrai pasiklysime!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:675
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr "Nebijokite, kai bus laikas, išvesiu jus iš čia."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:726
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1111
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr "Sumokėjau už savo nuodemes. Bet kiek dar dėl to kentės ir kiti?"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
"Kvailiai! Šis nemirėlių vadas atneš mums mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!"
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:764
msgid "Beast of the Lake"
msgstr "Ežero pabaisa"
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:770
msgid "Graar!"
msgstr "Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:793
msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
"so tough after all!"
msgstr ""
"Gerai! Tikėjausi blogesnio. Atrodo, tie nemirėliai nėra tokie jau stiprūs!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr "Išties. Tamsos karalius krito."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
msgid ""
"Im afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Bijau, kad ne. Sunaikinome ne patį Mebriną, o tik jo šešėlį. Mebrinas tyko "
"giliuose požemiuose po pilimi, be magijos ten nepateksi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:807
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadnt fallen for your lies!"
msgstr ""
"Pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums aiškini, "
"kad net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos burtus, jeigu "
"nebūtume patikėję tavo melu!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:811
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
"choice!"
msgstr ""
"Jeigu būčiau tai jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! "
"Neturėjau pasirinkimo!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:815
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr "Tikriausiai pats laikas ištaisyti tą klaidą."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:819
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite nemirėlių valioje. "
"Galėčiau išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Vesnoto žemes, jeigu pažadėtumėt "
"man malonę."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:824
msgid ""
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Palikti elfų, atrodo, nebeturime pasirinkimo. O kas dėl Mebrino? Nemirėliai "
"ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu nesunaikinsim jų šaltinio."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:828
msgid ""
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Nežinau. Negalime pulti jo požeminės tvirtovės, tad privalome bėgti. Likę "
"čia ir besikaudami jo diktuojamomis sąlygomis tikrai pražūtume. Žinau, kad "
"jis ketina pulti ir nusiaubti jūsiškį Vestiną visa savo galia, bet tam "
"nepasiruošęs miestas tokios jėgos neatlaikys."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:833
msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Tuomet traukimės link Vestino ir ruoškimės artėjančiam mūšiui. Meldžiuosi, "
"kad šiandien nebūtume praradę vienintelės savo pergalės galimybės."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:850
msgid "Now, on with those bandits!"
msgstr "O dabar, susitvarkykime su nusikaltėliais!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:881
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr "Nugalėjome juos visus ir nusikaltėlius, ir nemirėlius!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:886
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr "Jau ruduo. Skubėkime grįžti į Vesnotą iki derliaus nuėmimo."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:890
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
"the land of this evil, we must enter the darkness and root it out from "
"within."
msgstr ""
"Kur taip skubat? Didieji magai ne kokie mugių sukčiai, kad juos nugalėti "
"būtų taip lengva. Bijau, kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Blogis tūno po "
"šia pilimi glūdinčiuose tuneliuose ir katakombose, turime jį rasti ir "
"išrauti iš pašaknų."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:894
msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr "Iėjimą saugo stiprūs magiški užraktai, bet aš sugebėsiu juos nuimti."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:899
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr "Mano vyrai ne dvarfai! Kaip mes kausimes katakombose ir tuneliuose?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:903
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Reikia pranešti į Vesnotą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų sienų. Kas "
"žino, kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:907
msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr "Jok, Sere Gerikai, ir pasiimk elfų palydą, Etilielei leidus."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:911
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Sutinku. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:921
msgid ""
"Your mer followers had best join Sir Gerrick, as well, Deoran. They may "
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
"caverns which lie ahead."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:925
msgid ""
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
"homes."
msgstr ""
"Ką gi. Aš paleisiu juos padėti serui Gerikui, ir tada jie galės grįžti namo."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:931
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Sėkmės, Deoranai! Pirmasis pasveikinsiu tave, grįžtantį į Kerlato provinciją."
#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
msgstr "Žinios, geros ir blogos"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:54
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:60
msgid "Ssesseth"
msgstr "Ssesset"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:61
msgid "Zasz"
msgstr "Zašzas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62
msgid "Zerix"
msgstr "Zeriksas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:64
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpionas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:65
msgid "Kramak"
msgstr "Kramakas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:67
msgid "Issorai"
msgstr "Issorai"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:68
msgid "Zarr"
msgstr "Zarras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:72
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85
msgid "Abdur"
msgstr "Abduras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:73
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:79
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:87
msgid "Queen Xeila"
msgstr "Karalienė Zeila"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84
msgid "Ssanur"
msgstr "Ssanuras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:88
msgid "Lesssh"
msgstr "Leššš"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86
msgid "Kallen"
msgstr "Kalenas"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:186
msgid "Eliomir"
msgstr "Eliomyras"
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:205
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
"any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you "
"as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel "
"and Deoran."
msgstr ""
"Sere Gerikai, greičiau grįžkite į Kerlato provinciją ir perspėkite žmones "
"apie pavojų iš pietų. Lydėsime jus per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. "
"Galite su savimi pasiimti kelis veteranus, o likę prisijungs prie Etilielės "
"ir Deorano."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:218
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? Tikiuosi, tai "
"bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:224
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:228
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
msgstr "Grąžinti daliniai nebus prieinami Deoranui."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:279
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Pakliuvome į nágų knibždėlyną!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:283
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr "Ššš... Išžudysim juos, brolyčiai. Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:287
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr "Turime išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nágų irštvą!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:293
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:297
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jei mus praleistumėte..."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:301
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
"Ššš... Ir žmonių yra! Žmonės tai tie, kurie nusausino mūsų pelkes ir jas "
"apsėjo... O dabar štai atrado ir mano žiemos lizdą. Mirtis dvikojams! Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:305
msgid ""
"She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Ji mūsų neišklausys. Jeigu paliksime nágas, jos užpuls Deoraną ir Etilielę! "
"Turime jas sunaikinti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:334
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
"friendly."
msgstr "Šią žamę valdo nágos... ir jos neatrodo labai draugiškos."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
msgid ""
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"Jei jos tokios priešiškos mums, tai gali kelti pavojų ir Deoranui su "
"Etiliele. O gal pavyktų susitarti su ju vadu?"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:354
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
msgstr "Ššš... Kas gi dabar valdys mano klaną? Ššš..."
#. [message]: speaker=Kramak
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
msgstr "Cho! Mano mato elfus. Elfai skanūs? Mano valgys elfus."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:373
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
msgstr "Ėė, pone žmogėdra, mes nelabai skanūs."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:377
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "O. Mano nori tik skanus maistas. Eiti šalin."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:385
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Palaukti! Mano netiki jums. Mano jus suvalgys!"
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:396
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Blogas maistas! Jis mano sužeisti. Arrrrggghhhh!!"
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:408
msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
"Iš kur šioje apleistoje žemėje keleiviai? Ieškau tamsos žynio, pasak gandų, "
"gyvenančio šiuose kraštuose. Tikriausiai jūs keliaujate iš jo?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:412
msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
"O taip! Kai atsisveikinau su savo draugais, jie kaip tik rengėsi užmušti "
"piktąjį nekromantą."
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:416
msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už šią šventvagystę!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:437
msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Nágos vis dar valdo kelią. Privalom pašalinti Deoranui ir Etilielei šią "
"kliūtį!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:450
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Turiu skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos patarimo..."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:454
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
"Ir mes grįšime į savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti... Tikrai "
"daug."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:458
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Kol taryba svarstė tolesnius veiksmus, Deoranas ir Etilielė įžengė į Mebrino "
"tvirtovės požemius..."
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr "Ilgasis žygis"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:324
msgid "Fssth"
msgstr "Fssts"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:327
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:331
msgid "Wizzi"
msgstr "Vizis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:475
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Deoranas ir Urza Afalas skubiai išvedė savo vyrus iš Mebrino tvirtovės..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:494
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr "Ar šis miškas kada nors baigsis? Kurį kelią mums rinktis?!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Sekit paskui mane! Slapta nuo elfų keliaudavau šiomis giriomis su savo "
"bendrais, žinau takus."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:502
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr "Ar galime juo pasitikėti? Juk jo žmonės žudikai ir vagys!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:506
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr "Neturime pasirinkimo. Maisto atsargos senka, o ir žiema ant nosies..."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:510
msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr "Sugokimės! Jaučiu, kad mus seka nemirėliai. Turime paskubėti."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:514
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr "Tuomet nedelskime. Aš rodysiu kelią."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:521
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I dont think theyll "
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Atminkite, šie miškai pilni elfų. Vargu ar jie mus sutiks labai meiliai. "
"Laikykimės tako, ir galbūt daugumos jų išvengsime."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:527
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Nuveskite Deoraną per girią ir į kitą upės krantą"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:555
msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range."
msgstr ""
"Kiekvieno ėjimo pradžioje, Urza Afalas atskleis tiek slapto tako, kiek "
"aprėpia jo matymo laukas."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:748
msgid "Just a little further!"
msgstr "Dar truputėlį!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:766
msgid "Were almost there!"
msgstr "Jau beveik atėjom!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:784
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr "Na! Paskubėkite!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:802
msgid "Keep moving!"
msgstr "Tik nesustokim!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:821
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"Jau matosi upės krantai! Už jos vėl regėsime saulę, ir pasibaigs šitie "
"prakeikti medžiai!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:875
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Jūs, žmonės, pagrobėte išminčių Mebriną. Sumokėsite už savo nusikaltimus."
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:879
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Jūsiškis Mebrinas yra nusikaltėlis. Jis prikelia mirusiuosius ir dabar "
"vadovauja nemirėlių armijai. Pagal Vesnoto įstatymus jo nusikaltimai turi "
"būti baudžiami mirtimi!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:888
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Tai jūs esate nusikaltėliai ir jų bendrai. Neleisime jums nužudyti Mebrino!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:922
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr "Neleisime jums, banditams ir nusikaltėliams, kirsti mūsų žemių!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr "Mes tik norime grįžti į savo namus!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:935
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr "Kaip bebūtų, atkeršysime už Mebriną!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:969
msgid "Get them!"
msgstr "Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1138
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr "Ačiū dievams, įveikėme šį siaubingą mišką!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1142
msgid "Indeed, Afalas, youve earned my trust today."
msgstr "Tikrai Afalasai, šiandien tu pelnei mano pasitikėjimą."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1146
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Tikiuosi sulaukti atleidimo, kai grįšime į Vestiną."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
msgstr "Tačiau Deoraną ir jo vyrus vijosi tamsus debesis..."
#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
msgid "Into the Depths"
msgstr "Į gilumas"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:52
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:56
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:52
msgid "Mal MBrin"
msgstr "Mal MBrinas"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:104
msgid "Groth"
msgstr "Grotas"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:143
msgid "Grek"
msgstr "Grekas"
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:223
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Akies sargybinis"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
"be too careful."
msgstr ""
"Neskubėkime. Kas žino, koks blogis čia veisėsi dar iki Mebrino? Atsargumas "
"mums nepakenks."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr ""
"Raitininkai ir dragūnai bus mažiau naudingi urvuose už tuos karius, kurie "
"kaunasi pėsčiomis."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:288
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
msgstr "Be to, tamsoje naudingesni bus <i>greiti</i> kariai."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:296
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Suraskite nemirėlių šaltinį po citadele"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:307
msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Pagalbos sulauksite, susitikę su trolių vadu ir sumokėję jam "
"$troll_help_cost auksinių."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:349
msgid ""
"What horrid creature may that be? Ive seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
msgstr ""
"Kokia čia pabaisa? Daug mačiau per savo gyvenimą, bet tokios būtybės "
"neteko."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
"heard stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
"one here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Tikriausiai tai koks nors Mebrino sargybinis. Elfai yra apie tokius padarus "
"turi legendų, bet nesitikėjau pati tokį sutikti, bent jau ne čia. Eikime "
"labai atsargiai."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldnt we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Cha! Žmonės ir elfai! Ko jums reikia mūsų urvuose? Ir kodėl mums neapgraužus "
"mėsos nuo jūsų kaulų?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:377
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Nenorėjome jums sutrukdyti. Mes tik medžiojame nemirėlius."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:382
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we wont "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
"Nemirėlius! Cha! Mes nuolat juos žudome. Gal jūsų ir nežudysime, jei ir "
"toliau liksite tokie draugiški, bet kodėl turėtume jums padėti?"
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:450
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
"Auksas yra auksas. Galėsime nusipirkti ginklų ir ugnies. Padėsime jums "
"nugalėti nemirėlius."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:454
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
msgstr "Ar galėtumėt mums padėti? Nesam pratę kautis urvuose."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:458
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Mes ir patys ketinome susidoroti su nemirėliais... Bet pirmiausia nugalėjome "
"dvarfus! Tad turime dvarfų parako ir daug mūšiui pasirengusių trolių. Jie "
"eis su jumis ir padės sunaikinti nemirėlius."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:472
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lichs lair!"
msgstr ""
"Ateikit ir uždeki paraką. Jis išsprogdins atsarginį įėjimą į mirties valdovo "
"irštvą."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:482
msgid "What should we offer them for their help?"
msgstr "Ką jiems pasiūlysime už pagalbą?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:484
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr ""
"Duosime jums $troll_help_cost auksinių, jei padėsite nugalėti nemirėlius."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:504
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Cha cha! Jūs, žmonės ir elfai, esat vargšai. Neturite aukso! Jei jums reikia "
"trolių pagalbos, sugrįžkite, kai turėsite jo pakankamai."
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:519
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
msgstr "Duosime jums laisvę ir vietą savo žemėse."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:523
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Cha! Kam reikia tų kvailų žemių!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:527
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
msgstr "Tai nepadėsite mums sunaikinti nemirėlių?"
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:532
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Cha! Sunaikinsim nemirėlius, kai patys užsimanysim. Gali užtrukti kelis "
"metus... Jei jums reikės trolių pagalbos, ateisite ir padoriai susimokėsite."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
#, fuzzy
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
"alone."
msgstr ""
"Šie padarai pernelyg buki, kad mums būtų naudingi, tačiau bet bent jau patys "
"mūsų nepuls. Turėsime vieni kautis su Mebrinu."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr "Cha! Pagalaiu susitaupėte užmokesčiui už trolių pagalbą?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:583
msgid "Heres $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Štai $troll_help_cost auksinių už jūsų paramą kovoje su nemirėliais."
#. [option]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:591
msgid "No, sorry."
msgstr "Gaila, bet ne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:618
msgid "Im lighting it!"
msgstr "Padegu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
msgid "Ive broken through!"
msgstr "Prasilaužiau!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:676
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr "Mebrinai! Senasis mokytojau! Ar tai tikrai tu?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:682
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Et... Etiliele? Tai tu?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:687
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Kaip čia atsidūrei, vienintelis iš visos tautos, atkirstas nuo medžių ir nuo "
"saulės šviesos?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:692
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Aš nutraukiau tas grandines. Jie mane sukaustė, tie prakeikti žmonės! "
"Pagrobė, kad prikelčiau jiems nemirėlius. Kankino mane šalta geležim... Och, "
"geležis ant odos, ji degino, degino!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:697
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr "Kaip tai suprast? Juk elfai nešioja plieno kalavijus."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:702
msgid ""
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Jie tik paprasti kariai. Visi elfai jaučia geležį, tačiau tiems, kurie "
"toliau nuėjo pažinimo keliais, ji yra tikras prakeiksmas, trukdantis "
"burtams. Tačiau ši paslaptis ne žmonėms. Prižadėk, kad niekam apie tai "
"nepasakosi."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:707
msgid ""
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Žmonės! Išdavikai! Medžių žudikai! Jie šios žemės pelėsis! Atvesiu "
"naujuosius savo pavaldinius į šiaurės žemes, tas, kurias mes taip kvailai "
"jiems atidavėme prieš šimtmečius, ir tuomet visus juos išnaikinsiu!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
msgid ""
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Tavo pavaldiniai! Jie didesnis prakeikimas, nei bet kuris žmogus. Nuo jų "
"trenkia kapais. Tu jau ne tas Mebrinas, kurį pažinojau ir su kuriuo mėgau "
"kalbėtis. Nebūtum susidėjęs su mirusiaisiais prieš gyvuosius!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
msgid ""
"I am called Mal MBrin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Dabar vadinuosi Mal MBrinas, geriausia mano mokine Etiliele... Laikas dar "
"vienai pamokai. Ir aš buvau kupinas silpnybių ir abejonių, bet po mirties "
"tapau daug galingesnis. Mirtyje yra begalybė; paliečiau tuštumą kiekvieno "
"daikto širdyje. Šios beribės galios užtektų ir tau."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:722
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Prisijunk prie manęs! Stok šalia! Pakilę nušluosime nuo žaliojo pasaulio "
"žmones. Jų lavonai tarnaus mums, jų kaulai šoks mūsų akių džiautgsmui."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:727
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"Ir kuo tuomet taptume? Negyvėliais. Alkanais šešėliais, naikinančiais viską, "
"ką iki tol mylėjo."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:733
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
msgstr "Ne. To nebus. Žynys Mebrinas nebegyvas. Laikas suteikti jam poilsį."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:739
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if its the last thing I "
"do!"
msgstr ""
"Net ir paprastam žmogui aišku, kad tapai tik parodija to, kuo anksčiau "
"tikėjai. Sunaikinsiu tave ir tavo kūrinius, net jei tai bus paskutinis mano "
"atliktas darbas."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:743
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Ketini sunaikinti mane? Paikas žmogau. Mirsi ir tu, ir tavo suvedžioti "
"elfai. O po savo mirties amžinai man tarnausi."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:755
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die..."
msgstr ""
"Neee! To negali būti. Elfai, kuriuos kažkada vedžiau, mane sunaikino. Po "
"visko, ką paaukojau, vis tiek mirštu..."
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
msgid "Pebbles in the Flood"
msgstr "Akmenėliai srovėje"
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:91
msgid "Mal Tera"
msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Finde"
msgstr "Serž. Findė"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
msgid "Maelvas"
msgstr "Maelvas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:136
msgid "Orome"
msgstr "Orome"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137
msgid "Mitche"
msgstr "Mitče"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Illan"
msgstr "Lt. Illanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
msgid "Rheban"
msgstr "Rhebanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143
msgid "Jul"
msgstr "Džulas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Meris"
msgstr "Lt. Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
msgid "Findlas"
msgstr "Findlas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149
msgid "Chumet"
msgstr "Čumetas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150
msgid "Neras"
msgstr "Neras"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151
msgid "Eera"
msgstr "Eera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:155
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:156
msgid "Death Guard"
msgstr "Mirties sargybinis"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
msgstr ""
"Pasprukome iš didžiosios girios, bet štai mus vejasi nemirėliai! Matyt, "
"visų nesunaikinome."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
msgid ""
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
"will command the defense of the border forts."
msgstr ""
"Valdove, turite paskubėti į Vestiną ir paruošti jį gynybai. O aš perimsiu "
"vadovavimą pasienio fortais."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:185
msgid ""
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Aš taip pat ginsiuosi čia esu skolingas jums gyvybę, ir turiu atpirkt savo "
"nuodėmes. Kartu atremsim nelemtųjų nemirėlių puolimą, kiek tik pajėgsim."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:189
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the citys defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Pastoriau Hailai, jokite su manimi į Vestiną privalote sušaukti Vestino "
"tarybą kol aš užsiimsiu gynyba. Kai tik galėsime, sugrįšime su pastiprinimu."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:193
msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
"Nežadėkite to, ko nesugebėsite ištęsėti. Organizuokite Vestino gynybą, o "
"jeigu išgyvensit, prisiminkite tuos, kurie čia krito."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:200
msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
"Tavo vardas bus įrašytas tarp kitų didvyrių, o už tavo mirtį bus atkeršyta. "
"Ačiū, drauge!"
#. [message]: speaker=Illan
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:223
msgid ""
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Laukiame įsakymų, sere Gerikai. Gal mes ir ne tokie karžygiai kaip jūs su "
"Deoranu, bet laikysimės tvirtai, iki pat kartaus galo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:229
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
msgstr "Laikykite frontą: kiek įmanoma ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:238
msgid ""
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
"defenses of Westin."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
"Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of "
"Westin."
msgstr ""
"Šio scenarijaus neįmanoma laimėti, pralaimėti irgi. Kuo ilgiau sulaikykite "
"nemirėlių ordas. Kuo ilgiau išlaikykite serą Geriką gyvą. Kiekvienas "
"atlaikytas ėjimas stiprina Vestino gynybą."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
msgstr ""
"Dabar jau niekada nebepamatysiu savo namų... Atremk nemirėlius, Gerikai!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:290
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr ""
"Visa viltis, kad laimėjome Deoranui pakankamai laiko paruošti Vestiną "
"gynybai!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:298
msgid ""
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
"and our home."
msgstr ""
"Sutraiškysime Vestiną taip pat, kaip sutrypėme jus! Niekas nebestovės tarp "
"mūsų ir mūsų namų."
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
msgid "Return to Kerlath"
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:33
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:93
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "Tarzo Kalainas"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:138
msgid "Plynry"
msgstr "Plinri"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:161
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:163
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:165
msgid "Border Guard"
msgstr "Pasienio sargybinis"
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:178
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzai! Iš pietų atvyksta tas įkyrus vaikis, nužudęs brolius Urzas. Atrodo, "
"jo žirgai ir vyrai gerokai išvargę."
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:183
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Tamsos dievai atsiuntė kerštą tiesiai mums į rankas. Sunaikinkime visus kol "
"jie dar nepasiekė pasienio forto!"
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:219
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Stot! Kas ateina prie Vesnoto pasienio?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:224
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr "Tai aš, Deoranas, Pietų sargybos vadas, ir mano vyrai kartu."
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:229
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your mens gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
msgstr ""
"Deoranas? Jau ilgai laikėme tave dingusiu. Bet iš aprangos ir laikysenos "
"matau, kad jūs tikrai iš Pietų sargybos. Praeikite."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:234
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgstr ""
"Kartu su elfų sąjungininkais laimėjome didį mūšį prieš mirties valdovą."
#. [message]: role=GarrisonCommander
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:239
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfų sąjungininkai? Manau, jums reikia skubėti į Vestiną. Sklinda kalbos, "
"kad esama kažkokių nesutarimų su Ėtenvudo elfais."
#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
msgstr "Karo potvyniai"
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:139
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:148
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:175
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:180
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:185
msgid "Provincial Guard"
msgstr "Provincijos sargybinis"
#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Nilaf"
msgstr "Leit. Nilafas"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:311
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerricks lines! Alas, he is "
"lost!"
msgstr ""
"Pažvelkite! Nemirėlių armija prasiveržė pro sero Geriko gretas! Kaip gaila, "
"kad jo netekome!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:316
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Gerikas buvo mano vadas jau tada, kai buvau dar berniūkštis, ir nemačiau už "
"jį drąsesnio. Šiandieną ginsime mūsų namus ir atkeršysime už jį!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:331
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:346
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"nemažą dalį vietinės gvardijos ir sustiprinti savo gretas!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:362
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Bet ir per tą trumpą laiką, kurį mums suteikė jo gynyba, spėjome sušaukti "
"visą vietinę gvardiją ir visiškai paruošti miestą kovai!"
#. [message]: speaker=Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:370
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Taip, valdove, esame pasirengę ginti savo namus!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr "Sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:384
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
msgid "Minister Mefel"
msgstr "Pastorius Mefelis"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hailai, skubėjau kaip tik galėjau, bet kiti tarybos broliai ne tokie greiti "
"kaip aš. Jie atvyks vėliau."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:396
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
msgstr ""
"Sukviečiau didžiąją Vestino Tarybą! Jie kausis su visa jiems paklūstančia "
"galia!"
#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:479
msgid "Minister Romand"
msgstr "Pastorius Romandas"
#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:400
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:480
msgid "Minister Alanafel"
msgstr "Pastorius Alanafelis"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:405
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:485
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Išgirdome jūsų šauksmą, ir grąžinsime tamsiuosius priešus į tą pačią "
"bedugnę, kuri juos pagimdė!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:409
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:489
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Vestino Taryba, jūsų dalyvavimas džiugina. Jūsų pagalba bus itin reikalinga."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:416
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerricks sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Sušaukėme visas jėgas, kokias tik pajėgėme! Neleiskime, kad sero Geriko auka "
"būtų bergždžia! Už Vesnotą!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:496
msgid "Defeat Mal MBrin"
msgstr "Nugalėkite Mal MBriną"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:441
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr "Vestino taryba atvyks po $council_arrive_turn| ėjimų."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:536
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:322
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Apvyliau karalystę ir neįvykdžiau savo pareigos..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:551
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:562
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:98
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
msgid "Vengeance"
msgstr "Kerštas"
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49
msgid "Westin Guard"
msgstr "Vestino sargybinis"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:60
msgid "Ithelden"
msgstr "Iteldenas"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:63
msgid "Enraged Elves"
msgstr "Įsiutę elfai"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123
msgid ""
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
msgstr ""
"Vade! Perdaviau tavo žodžius tarybai ir gauta žinia jiems patiko. Tai mūsų "
"kraštas jau išlaisvintas nuo nemirėlių?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:127
msgid ""
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
"You have our thanks Lady Ethiliel."
msgstr ""
"Taip, nemirėlių nebeliko! Galbūt dabar Vestine kurį laiką bus taika. Didžiai "
"tau dėkojame, ledi Etiliele."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131
msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
"Nemirėliai, kurių atsikratėme, atnešė daug skausmo. Deoranai, jūsų tauta "
"susigrąžino sau garbę. Išsiskirkime taikoje."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:135
msgid ""
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
"will tend our wounds and you yours."
msgstr ""
"Išties. Dabar pailsėsime ir nuo banditų, ir nuo nemirėlių. Mes laižysimės "
"savo žaizdas, o jūs savąsias."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:139
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:149
msgid "Help!"
msgstr "Gelbėkit!"
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:161
msgid "Poor Farmer"
msgstr "Vargšas fermeris"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Tu man sumokėsi už Mebrino mirtį!"
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:172
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Aš tik fermeris! Nieko nepadariau..."
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:176
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
msgstr ""
"Nieko?! Tai tavo žmonės pagrobė ir užmušė mūsų vadą! Dabar už tai sumokėsi!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Jis tik ką nužudė tą nekaltą fermerį! Turime jį sustabdyti!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
msgstr ""
"Stok, Iteldenai! Aš keliavau su šiais žmonėmis tai ne jie pražudė Mebriną. "
"Jie mūsų sąjungininkai!"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:205
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
"will die with them!"
msgstr ""
"Ir tu, Etiliele? Visi tie žmonė vienodi! Jie kerta medžius ir išnaudoja "
"žemę. Dabar jie nukirto mūsų vadą! Tokių dalykų mes neatleidžiame. Mirsi "
"kartu su jais!"
#. [event]
#. [unit]: type=$unit_type
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:222
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:224
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:226
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:228
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:293
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrino mokinys"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238
msgid ""
"We wont be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
msgstr "Ilgai jų nesulaikysime. Eisiu su jais derėtis!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:242
msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Ar esi tikra, kad elfai tave pasitiks bent kiek geriau, nei mus? Juk tai tu "
"nuvedei mus į miškus..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Gal ir taip, bet tai vienintelė mūsų viltis. Turiu pasiekti Iteldeną!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
msgid "Itheldens base"
msgstr "Iteldeno bazė"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:255
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Nuveskite Etilielę prie didžiojo medžio derybų su Iteldenu"
#. [message]: speaker=$new_elf.id
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:307
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Vietoj kiekvieno nukauto stos keli kiti!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr "Viską atidaviau savo šaliai! Atkeršyk už mane, Deoranai!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:349
msgid ""
"Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Iteldeno elfai nukovė Etilielę! Nebeliko jokių vilčių su jais susitarti. "
"Karas su elfais neišvengiamas."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
msgid ""
"We are far away from Weldyn. Well surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr "Mes per toli nuo Veldyno. Žūsime, dar neatvykus pastiprinimui."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:390
msgid ""
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
msgstr ""
"Būk atsargus, Deoranai! Mano žmonės susirūpinę. Užmušus vieną, tai tik "
"pritrauks daugiau mirčių."
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogas"
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
msgstr "Akikotis"
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
msgid ""
"Named Eyestalks for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Dėl akivaizdžių priežasčių pavadintos „Akikočiais“, šios į augalus panašios "
"būtybės gali spoksoti į nieko neįtariančią auką ir siurbti jos gyvybę, "
"atstatydamos savąją. Nors jos beveik negali gintis nuo artimų atakų, jų per "
"atstumą veikiantis mirtinas žvilgsnis neturėtų būti nuvertintas."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
msgstr "smūgis"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
msgid "gaze"
msgstr "žvilgsnis"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Ratelių vadas"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Vesnote taiką."
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr "Pėstininkų vadas"
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Patyrę vadai ne kartą yra dalyvavę mūšiuose, vesdami savo vyrus tvirtomis "
"rankomis bei ramia dvasia."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29
msgid "glaive"
msgstr "alebarda"
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Pėstininkų leitenantas"
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Vesnoto pėsčiųjų pajėgų vadai yra atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie skiriami ne iš diduomenės, bet iš patyrusių "
"karių,mūšyje įrodžiusių savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Jaunasis vadas"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
"ant žirgų, jiems įduodavo kalavijus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, "
"kurių širdys buvo pakankamai tvirtos, tapo Vesnoto armijų vadais."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr "Raitasis generolas"
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26
msgid ""
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Vesnoto "
"provincijose."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35
msgid "Taste cold steel!"
msgstr "Paragauk šalto plieno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance will also "
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
"more dangerous at night."
msgstr ""
"Mušeikos sudaro banditų armijos pagrindą. Jie nemoka atakuoti <i>iš toli</"
"i>, tad bus lengvas taikinys jūsų lankininkams. Deorano ietis taip pat sės "
"baimę jų širdyse. Kaip ir visi banditų daliniai, jie pavojingesni naktį."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking — theyll "
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
"Vagys subtilesni už mušeikas. Jie stengiasi apsupti jūsų dalinius ir nudurti "
"į nugarą. Pasistenkite, kad vagys niekada neturėtų progos pulti jūsų kario "
"iš dviejų pusių. Jei taip nutiktų, žala būtų dviguba! Kaip ir mušeikos, "
"vagys bijo strėlių ir iečių."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
"is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them "
"during the day."
msgstr ""
"Plėšikai yra banditų žvalgai. Jie greiti, atakuoja tiek <i>iš toli</i>, tiek "
"<i>iš arti</i>, nors nei viena, nei antra ne itin smarkiai; dienos metu "
"ietininkai juos greitai prikirps."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
"like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> attack is "
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
"at night!"
msgstr ""
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti mirties magijos. Jie beveik "
"visiškai atsparūs duriantiesiems ginklams tokiems, kaip strėlės ar ietys. "
"Ašmenys juos kerta, o pastoriaus Hailo <i>mistinė</i> ataka jiems yra "
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Zombiai yra kritusių karių kūnai, palaikomi mirties magijos. Jie lėti ir "
"silpni įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų būriai."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Vesnoto žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į svetimus reikalus. Klestinčiuose pietuose "
"žmonės statė naujus miestus ir fermas."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:12
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoths frontier province of Kerlath in "
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą piečiausiame Vesnoto pakraštyje besidriekiančios Kerlato "
"provincijos sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo kažkur toli šiaurėje. Vakariniame Ėtenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai, bet ir ne draugai. Į pietus nuo Kerlato "
"driekėsi senoji Didžiojo Kontinento giria, tokia tanki ir niūri, kad ten "
"vengė gyventi net elfai. Joje slapstėsi vos keli nusikaltėliai."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Devintųjų metų pavasarį, kai Pietų sargybai vadovo seras Loris, iš jos "
"ateinančios žinios staiga nutrūko. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką "
"nors į pietus, kad ištirtų padėtį."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
"distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The King "
"had a mission for him."
msgstr ""
"Haldrikas išsikvietė jauną, dar nepasižymėjusį, tačiau gabų kavalerijos "
"karininką Deoraną. Tai buvo Haldielio, Konrado I laikais vykusio karo "
"atgauti sostą, anūkas. Karalius skyrė jam misiją."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Įšventinęs Deoraną į riterius karalius Haldrikas skyrė jam užduotį: joti į "
"Vestiną ir parvešti sero Lorio, Pietų sargybos vado, ataskaitą."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:34
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
"apylinkę. Visur siautė banditai, laisvai kertantys sieną ir terorizuojantys "
"kaimiečius. Pietų sargybos karių niekur nebuvo matyti."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:39
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerricks command and whatever peasants were of strong body and "
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
"sero Geriko karių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus valstiečių. Su "
"šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, pasitvirtino jo "
"nuogąstavimai..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:53
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etilielė vedė Pietų sargybos vyrus per pietinį mišką. Netrukus jų takus "
"užklojo šešėliai, orą užpildė tankus neperregimas rūkas."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol nebuvo "
"žengusi žmogaus koja. Retkartėm miško glūdumoje jie regėjo pamėkliškas elfų "
"gyvenvietes, tačiau kuo tolyn, tuo net šios ėjo retyn."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:64
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą jie priėjo Juodąją "
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:73
msgid ""
"After Mal MBrins defeat, Deorans troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Nugalėję Mal MBriną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
"šiaurę, namų link. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, atėjo žiema."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:79
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The mens spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Niūriojoje girioje maža ką galėjai pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė "
"mintis apie namus, bet jų kūnai nusilpo. Ilgos savaitės šiaurėje darė savo."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Deoranui, serui Gerikui ir Urza Afalasui išbridus iš didžiojo miško, jau "
"snigo. Ore tvyrojo spengianti tyla, o paskui Pietų sargybos vyrus sėlino "
"bauginanti tamsa."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Pagaliau jie atvyko prie pietinių Vesnoto sienų ir jas saugančių fortų. "
"Nemirėliai mynė jiems ant kulnų..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:103
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Aušra nudažė padangę ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės nuvargusiems "
"Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų sargybos vyrai "
"nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Ir staiga visą mūšio lauką užtemdė "
"tankus rūkas..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
"has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have "
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
msgstr ""
"Rūkui išsisklaidžius, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. Saulės "
"spindulių nutvieksta, ji kreipėsi į Vesnoto vyrus: <i>„Sustokite! Upės "
"kraujo buvo pralietos prie šio miesto sienų! Žala, kurią jūs, žmonės, "
"padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:112
msgid ""
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
"green woods.”</i>"
msgstr ""
"<i>„Taikos, kurią siūlome, sąlygos tokios: bet kuris žmogus, užkluptas "
"elfams priklausančiuose miškuose ar kalvose, mirs. Nebesiųs daugiau elfai "
"pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebetryps daugiau žmonės žaliųjų "
"girių.“</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:116
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
"sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo atstatomas fermas ir kaimus. "
"Pavasarį, tirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko karaliaus Haldriko "
"pasiuntinys."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Vesnoto riteris, buvo iškviestas į Veldyną, į pasitarimą su "
"pačiu karaliumi Haldriku. Tamsūs debesys rinkosi virš karalystės, ir "
"kiekvieno vado nuomonė galėjo būti vertinga."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal MBrin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Aštriomis ietimis ir rūsčiais veidais Vesnoto vyrai ėjo į paskutinę kovą su "
"nemirėliais. Jiems bekapojant negyvus kūnus ir betraiškant šaltus kaulus, "
"nurimo vėjas ir pro debesis prasibrovė saulės spindulys. Naujų jėgų įgavę "
"vyrai su kurtinančiu karo šūkiu puolė Mal MBrino stovyklą ir nugalėjo "
"galingąjį burtininką."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:136
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Kovos išsekintas Deoranas numetė savo ietį žemėn. Vyrai aplink jį palengva "
"kėlė šalmus nuo akių. Sužeistųjų dejonės nustelbė tolimą šiaurės vėjo "
"šnabždesį. Nemirėlių nebeliko."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:141
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Dienų dienas Vestino gydytojai karštligiškai dirbo, išgelbėdami tiek "
"gyvybių, kiek tik pajėgė. Ir vistik, pievose į šiaurę nuo miesto buvo "
"supilta nemažai kapų, o kritusiųjų vardai buvo surašyti į didvyrių sąrašą."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerricks "
"sword and shield. Those he placed atop Gerricks mound, and they were a "
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
msgstr ""
"Didingiausiame kape ilsėjosi seras Gerikas. Po mūšio Deoranas nuvyko prie "
"pietinio pasienio fortų ir ten surado sero Geriko kalaviją bei skydą. Padėti "
"ant Geriko kapo, jie visiems Vestino žmonėms simbolizavo drąsą ir atsidavimą."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
msgid ""
"Gerricks name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Geriko vardas, įrašytas kritusiųjų sąrašo pradžioje, buvo garsiai "
"perskaitomas kiekvieną kartą susirinkus didžiajai tarybai. Paskutiniojo "
"mirtino mūšio atminimas buvo apdainuotas dainose, kurios dar daugelį kartų "
"buvo perduodamos iš lūpų į lūpas."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
"Haldric."
msgstr ""
"Deoranas leido laiką lankydamas sužeistuosius ir vadovaudamas apgadintų "
"miesto sienų ir įtvirtinimų atstatymui. Pagaliau, tirpstant sniegui ir "
"atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo karaliaus Haldriko."