wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1917 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-08 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
msgid "Select Character"
msgstr "Pasirink personažą"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Kuo norėtum žaisti?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas — I dalis"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr "Mokinys"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėk smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:143
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
msgid ""
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Konradu.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Lisar.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Paspauskite ant Konrado"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Paspauskite ant Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:208
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:216
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Konradą prie Delfadoro."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "Nuvesk Lisar prie Delfadoro."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:254
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:259
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:265
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:342
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:343
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:349
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Jaunas vyre, turi $student_hp gyvybės taškų ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Jauna panele, turi $student_hp gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik "
"įsitikinęs, kad laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368
msgid "Attacking"
msgstr "Puolimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Konradas puls."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
"youre ready."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Lisar puls."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:390
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:396
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Ar turėčiau atsitraukti?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:401
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:768
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
msgid "Crowns"
msgstr "Karūnos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:416
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:453
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:460
msgid "Turns"
msgstr "Ėjimai:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:462
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:465
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:484
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:485
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:495
#, fuzzy
msgid "Village"
msgstr "Kaimai"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Konradą į gretimą kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Nuvesk Lisar į gretimą kaimą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du auksinius, plius po vieną už kiekvieną "
"jums priklausantį kaimą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:542
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
#, fuzzy
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:552
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:553
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:558
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:563
msgid "Keep"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:571
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:573
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
msgid "Recruiting"
msgstr "Samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esate <i>bokšte</i>, galite <i>samdyti</i> karius į pilies langelius "
"aplink bokštą. Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite "
"<b>Samdyti</b>. Šį kartą galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų "
"kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Pasamdyk du elfų kovotojus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:617
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:653
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:654
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
#, fuzzy
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:669
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:670
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (54), ar lankas (33)? Teks išsiaiškinti..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
#, fuzzy
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:689
#, fuzzy
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (54: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš <i>arti</"
"i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (35)."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (33: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš <i>toli</i>. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:747
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:772
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Dalinių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:774
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:784
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Saugokite savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:796
msgid "Support"
msgstr "Palaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:798
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:818
msgid "Advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:820
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
msgid "Defenses"
msgstr "Gynyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
"targets occupy."
msgstr ""
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems "
"vietovių tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumai dalinių pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir "
"visgi, manekenas atakuoja <i>magiškai</i>, tad jis visada pataiko su 70% "
"tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokioje vietovėje stovi jo priešininkas. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:845
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:846
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:876
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:881
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:887
#, fuzzy
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:892
#, fuzzy
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:968
msgid "Note"
msgstr "Dėmesio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:970
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:979
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:980
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:996
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie jūsų pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines "
"savo dalinių ir išgyvenusių priešininkų pozicijas ir būklę. Tai vadinama "
"<i>apžvalgos režimu</i>. Peržiūrėję, galite spausti mygtuką <b>Baigti "
"scenarijų</b> ir pratęsti kampaniją."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas — II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užkluptas su tiek mažai jėgų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr "Geriau atsitrauksiu, kol nesu užklupta su tiek mažai jėgų!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdrado mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
msgid ""
"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr "Eime! Puolam!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Konrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:236
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
msgid "Recalling"
msgstr "Grąžinimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:265
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:268
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:282
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Elfų šamanė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius karius. "
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> priešus, kas perpus "
"sumažina jų daromą žalą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:295
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:290
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfų lankininkas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:342
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:356
msgid "Capture a village"
msgstr "Užgrobkite kaimą"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:371
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
msgid "Status Table"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
msgid ""
"The Status Table details the sides current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
"begins."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jaunas vyre, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
"Dabar, jauna panele, laikas aptarti strategiją. Tavo kariai pasiruošę pulti, "
"o orkų vadas pradėjo rinkti savo karius."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:414
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:438
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:440
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Manau užimsiu visus kaimus aplink bokštą, kad galėčiau pasamdyti daugiau "
"karių."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:452
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:467
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Priešo stebėjimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:469
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:472
#, fuzzy
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks "
"vilkų jojikai."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "O negalime paprasčiausiai apeiti orkus?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:496
msgid "Zone of Control"
msgstr "Kontroliuojama Zona"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:513
#, fuzzy
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, mano $unit."
"language_name išgyvens jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir "
"nuvesti visus arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
"kito ėjimo pradžioje."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:552
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:553
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:574
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:590
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:602
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:644
#, fuzzy
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"pasigydyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:667
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:671
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:673
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:684
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:694
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:702
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų dalinių peržiūra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:704
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"<b>n</b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> "
"reikš, kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip "
"išvengsite atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio "
"dalinio, galima baigti ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Pergalės sąlygos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:715
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. (Laimėjimo sąlygas "
"galima peržiūrėti paspaudus <b>Scenarijaus tikslą</b> pagrindiniame "
"<b>Meniu</b>)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724
#, fuzzy
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Tinkamų dalinių samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:735
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:762
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:763
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Turiu pakankamai pinigų pasamdyti daugiau karių!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:809
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:842
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:855
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| bus minimas geru žodžiu, nes jis turėjo $deadguy.experience "
"patirties taškų. Jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $deadguy.experience "
"patirties taškų. Jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:931
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:937
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:954
#, fuzzy
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:980
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:994
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę "
"pataikyti ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas "
"naikinant dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti "
"ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
"dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: moku "
"tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik "
"tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1037
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: moku "
"tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik "
"tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: "
"<i>vadovavimas</i>. Pirmo lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, "
"tad mano nauda priklauso nuo to, kur stoviu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada nebeatsikratysime šių orkų!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1089
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnis."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1090
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "Tai... buvo kvaila. Kitą kartą turėčiau būti atsargesnė."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1113
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1139
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, <i>Pietų sargybą</i>, <i>Orkų įsiveržimą</i>, "
"<i>Pasakojimą apie du brolius</i> ar <i>Sosto įpėdinį</i>. <i>Pietų sargyba</"
"i> buvo sukurta specialiai pradinukams. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra "
"veikėjai iš <i>Sosto įpėdinio</i>. Taip pat gali naudotis žaidime esančia "
"pagalbos naršykle, jei kada norėsi prisiminti žaidimo mechaniką."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:59
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Atmink, beveik viską gali atšaukti mygtuku <b>u</b>, jei padarei klaidą."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:95
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"