wesnoth-lt/manpages.lt.po

2066 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2018"
msgstr "2018"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Mūšis dėl Vesnoto, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZIUMĖ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<PARAMETRAI>] [I<KELIAS_IKI_DUOMENŲ>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "APRAŠYMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Mūšis dėl B<Vesnoto> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to manage "
"your resources of gold and villages. All units have their own strengths and "
"weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage while denying your "
"foes the chance to do the same. As units gain experience, they acquire new abilities "
"and become more powerful. Play in your own language and test your skill against a "
"smart computer opponent, or join Wesnoth's large community of online players. Create "
"your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, rūpindamiesi "
"savo aukso ir kaimų resursais. Visi kariai turi savo stipriąsias ir silpnąsias "
"puses; kad nugalėtumėte, pasinaudokite geriausiais savo pajėgų privalumais, "
"neleisdami to paties padaryti priešams. Kariams įgaunant patirties, jie įgyja naujų "
"galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite savo gimtąja kalba ir išbandykite savo "
"meistriškumą prieš protingą kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės "
"Vesnoto tinklo žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties karius, scenarijus ar "
"kampanijas ir dalinkitės jais su kitais."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
msgstr "B<--bunzip>I<\\ failas.bz2>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:51
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without the .bz2 "
"suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"išspaudžia failą, kuris turi būti bzip2 formatu ir išsaugo jį be .bz2 plėtinio. "
"I<failas.bz2> bus pašalintas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, no-wrap
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--bzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:57
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes I<infile>."
msgstr ""
"suspaudžia failą bzip2 formatu, išsaugo kaip I<failas>.bz2 ir pašalina I<failas>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<kampanijos_id>B<],\\ --campaign[>I<=kampanijos_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:62
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will appear "
"if no id was specified."
msgstr ""
"eina tiesiai į kampaniją, kurios id yra I<kampanijos_id>. Pasirinkimo meniu bus "
"rodomas, jei id nenurodytas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:62
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=sunkumas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the campaign "
"difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Nurodytos kampanijos sudėtingumo lygis (nuo 1 iki maksimalaus). Jei nenurodyta, bus "
"rodomas kampanijos sudėtingumo pasirinkimo dialogas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ scenarijaus_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Scenarijaus id iš pasirinktos kampanijos. Pirmas scenarijus paleidžiamas pagal "
"nutylėjimą."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--core>I<\\ branduolio_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir>I<\\ aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "naudoja nurodytą duomenų aplanką"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, no-wrap
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "išveda duomenų aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:83
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at https://www."
"wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"įjungia papildomas komandinio režimo opcijas žaidimo metu (daugiau informacijos apie "
"komandinį režimą rasite viki puslapyje šiuo adresu: https://www.wesnoth.org/wiki/"
"CommandMode)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-e[>I<failas>B<],\\ --editor[>I<=failas>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent to B<-l --"
"load>"
msgstr ""
"tiesiogiai paleidžia integruotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas I<failas>, tai "
"yra ekvivalentu B<-l --load>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:93
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, in a "
"corner of the screen."
msgstr "ekrano kampe parodo tuo metu veikiančio žaidimo kadrų skaičių per sekundę."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:93
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:96
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "paleidžia žaidimą viso ekrano režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:96
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ failas.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the .gz "
"suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"išspaudžia failą, kuris turi būti gzip formatu ir išsaugo jį be .gz plėtinio. "
"I<infile.gz> bus pašalintas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:102
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:108
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes I<infile>."
msgstr ""
"suspaudžia failą gzip formatu, išsaugo kaip I<infile>.gz ir pašalina I<infile>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:111
msgid "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"išveda komandinės eilutės parametrų santrauką į standartinį išvedimą ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:111
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-e> or "
"B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map from I<file> "
"open. If it is a directory, the editor will start with a load map dialog opened "
"there."
msgstr ""
"įkelia išsaugojimą I<failas> iš standartinio išsaugojimų aplanko. Jei taip pat "
"naudojamas B<-e> arba B<--editor> parametras, paleidžia redaktorių su atvertu iš "
"I<failo> žemėlapiu. Jei tai yra aplankas, žemėlapių redaktorius pasileis su "
"žemėlapių įkėlimo dialogu atvertu ten."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ kalba>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:129
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language ang_GB@latin>"
msgstr ""
"naudoja I<kalbos> (simbolį) šiai sesijai. Pavyzdžiui: B<--language lt_LT@utf8>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<lygis>B<=>I<domenas1>B<,>I<domenas2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:138
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log "
"domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default "
"the B<error> level is used."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:138
#, no-wrap
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:141
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:141
#, no-wrap
msgid "B<--log-strict>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:147
msgid ""
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of this level "
"or more severe will cause the unit test to fail regardless of the victory result. "
"Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:147
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains[>I<=filtras>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:152
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:152
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be between I<1> "
"and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"kadrų per sekundę skaičius, kurį gali parodyti žaidimas, vertė turi būti tarp B<1> "
"ir B<1000>, numatyta vertė yra monitoriaus atnaujinimo dažnis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:165
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used together with "
"B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"paleidžia daugelio žaidėjų žaidimą. Yra papildomų parametrų, kurie gali būti "
"naudojami kartu su B<--multiplayer>, kaip paaiškinta žemiau."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:165
#, no-wrap
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:168
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "įkelia bandomuosius dž scenarijus."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:168
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is automatically "
"enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be jokių užlaikymų grafikos testavimui. Tai yra automatiškai "
"įgalinta naudojant B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, no-wrap
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--noaddons>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "išjungia naudotojo priedų įkėlimą."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:178
msgid "disables caching of game data."
msgstr "išjungia žaidimo duomenų podėlį."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:178
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--multiplayer> "
"or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be grafinės aplinkos. Prieinama tik kartu su B<--multiplayer> arba "
"B<--screenshot> arba B<--plugin>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:189
msgid "runs the game without music."
msgstr "paleidžia žaidimą be muzikos."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:189
#, no-wrap
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--noreplaycheck>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:193
msgid "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:196
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "paleidžia žaidimą be garsų ir muzikos."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<--password>I<\\ slaptažodis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. Unsafe."
msgstr ""
"naudoja I<slaptažodį> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų. Nesaugu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:204
#, fuzzy
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "išveda duomenų aplanko kelią ir išeina."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:204
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ šaltinio failas/aplankas>B<\\ >I<išvesties-aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and a "
"processed .cfg file will be written in specified target directory. If a folder is "
"specified, it will be preprocessed recursively based on the known preprocessor "
"rules. The common macros from the \"data/core/macros\" directory will be "
"preprocessed before the specified resources. Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
"tutorial ~/result.> For details regarding the preprocessor visit: https://wiki."
"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<APIBRĖŽIMAS1>B<,>I<APIBRĖŽIMAS2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:221
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. If "
"B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:221
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ šaltinio failas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:228
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:228
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=išvesties failas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:239
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed macros in the "
"target file. If the file is not specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in "
"the target directory of preprocess's command. The output file can be passed to B<--"
"preprocess-input-macros>. This switch should be typed before the B<--preprocess> "
"command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:239
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:243
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "nustato ekrano raišką. Pavyzdžiui: B<-r> B<800x600>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:243
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--render-image>I<\\ paveikslėlis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:246
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and outputs to "
"a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends with .bmp or if "
"libpng is not available. Image path functions are documented at https://wiki.wesnoth."
"org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:246
#, no-wrap
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<-R,\\ --report>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:249
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in bug "
"reports, and exits."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:249
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ skaičius>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:253
msgid ""
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--rng-seed 0>"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:253
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--screenshot>I<\\ žemėlapis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:260
msgid "saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr "nepaleidžiant ekrano išsaugo I<žemėlapio> ekranvaizdį į I<išvestį>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:260
#, no-wrap
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-s[>I<mazgas>B<],\\ --server[>I<=mazgas>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:264
#, fuzzy
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server in "
"preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"jungiasi prie nurodyto kompiuterio, jei kas nurodyta; jeigu ne, jungiasi prie pirmo "
"serverio, rasto nuostatose. Pavyzdys: B<--server server.wenoth.org>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:264
#, no-wrap
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--showgui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:268
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą su grafine aplinka, ignoruojant bet kokį pagal nutylėjimą pridėtą "
"B<--nogui>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:268
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:271
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "patvirtinimo klaidos laikomos lemtingomis."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:271
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr "B<-t[>I<scenarijaus_id>B<],\\ --test[>I<=scenarijaus_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:283
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined with a "
"B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the B<[micro_ai]> "
"feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:283
#, no-wrap
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenarijaus-id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:287
#, fuzzy
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr "paleidžia nurodytą bandomąjį scenarijų"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:287
#, no-wrap
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:298
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the configuration "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is also "
"possible to specify a directory relative to the process working directory by using "
"path starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
"$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"nustato naudotojo konfigūracijos aplanką į I<pavadinimas> esantį $HOME arba „Mano "
"dokumentai\\eMano žaidimai“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti pilną kelią "
"iki konfigūracijos aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „Mano dokumentai\\eMano "
"žaidimai“ aplankuose. Windows sistemoje taip pat galima nurodyti aplanką santykinai "
"nuo proceso darbinio aplanko naudojant „.\\e“ arba „..\\e“. X11 sistemoje numatytas "
"kelias yra $XDG_CONFIG_HOME arba $HOME/.config/wesnoth, kitose sistemose naudotojo "
"duomenų kelias."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:298
#, no-wrap
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--userconfig-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:301
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:301
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy Games\" "
"for windows. You can also specify an absolute path for the userdata directory "
"outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to "
"specify a directory relative to the process working directory by using path starting "
"with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
"nustato naudotojo duomenų aplanką į I<name> esantį $HOME arba „Mano dokumentai"
"\\eMano žaidimai“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti pilną kelią iki "
"duomenų aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „Mano dokumentai\\eMano žaidimai“ "
"aplankuose. Windows sistemoje taip pat galima nurodyti aplanką santykinai nuo "
"proceso darbinio aplanko naudojant „.\\e“ arba „..\\e“."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ naudotojo vardas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
msgid "uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr "naudoja I<naudojo vardą> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--userdata-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:318
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo duomenų aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:318
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:321
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "daro prielaidą, kad podėlis yra tinkamas. (pavojinga)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:321
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:327
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "paleidžia žaidimą lango režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:327
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:332
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "pakartoja žaidimą įkeltą su B<--load> parinktimi."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:333
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "--multiplayer parinktys"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:340
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> has to "
"be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the number of "
"players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Daugelio žaidėjų opcijos, skirtos kažkuriai vienai pusei, žymimos I<numeriu>. "
"I<numerį> pakeiskite tikruoju žaidėjo numeriu. Dažniausiai tai bus 1 arba 2, bet "
"gali būti ir daugiau, priklausomai nuo galimo žaidėjų skaičiaus scenarijuje."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:340
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--ai-config>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:343
msgid "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:343
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:353
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this side. The "
"algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one either in \"data/ai/"
"ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an addon. Available values "
"include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:353
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:359
msgid "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "parenka valdiklį šiai pusei. Galimos vertės: B<human> ir B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:359
#, no-wrap
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:366
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. The era "
"is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
msgstr ""
"naudokite šią parinktį, kad žaistumėte pasirinktoje eroje vietoj B<Numatytos> eros. "
"Era yra parenkama pagal id. Eros aprašytos B<data/multiplayer/eras.cfg> faile."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:366
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, fuzzy
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog which "
"requires the user to click OK. This is also used for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"išeina pasibaigus scenarijui be pergalės/pralaimėjimo dialogo rodymo, kuris "
"paprastai reikalauja naudotojui nuspausti Baigti scenarijų. Tai taip pat naudojama "
"automatiniam testavimui."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr "nenaudoti žemėlapio nustatymų, vietoj to naudoti numatytus nustatymus."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:373
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:380
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:380
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<\\ numeris>B<:>I<pavadinimas>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:389
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the options used "
"with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be useful for people "
"designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nustato papildomus šios pusės parametrus. Šis parametras priklauso nuo opcijų, "
"panaudotų su B<--controller> ir B<--algorithm>. Jis turėtų būti naudingas tik "
"žmonėms, kuriantiems nuosavą DI. (dar pilnai nedokumentuota)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:389
#, no-wrap
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:393
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"parenka kelių žaidėjų scenarijų pagal id. Numatytas scenarijaus id yra "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:393
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:398
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by an id. "
"Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:398
#, no-wrap
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:401
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit is set."
msgstr ""
"nustato ėjimų skaičių pasirinktam scenarijui. Pagal nutylėjimą ėjimų skaičius "
"neapribotas."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "IŠĖJIMO BŪSENA"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, fonts, etc) "
"initialization error. An exit status of 2 indicates an error with the command line "
"options."
msgstr ""
"Normali išėjimo būsena yra 0. Išėjimo būsena lygi 1 nurodo (SDL, video, šriftų ir t."
"t.) paleidimo klaidą. Išėjimo būsena lygi 2 nurodo klaidą komandinės eilutės "
"parametruose."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:419
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An exit status "
"of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the test failed. An exit "
"status of 3 indicates that the test passed, but produced an invalid replay file. An "
"exit status of 4 indicates that the test passed, but the replay produced errors. "
"These latter two are only returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit "
"status of 2 indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--"
"timeout> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORIUS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:423
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:425
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Redagavo Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"ir Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:427
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
msgstr ""
"Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "Aplankykite oficialų puslapį: https://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Tai yra laisva programa; ši programa licencijuota Free Software Foundation (Laisvos "
"programinės įrangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. Nėra JOKIOS garantijos; netgi "
"PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAIP PAT ŽIŪRĖKITE"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Mūšio dėl B<Vesnoto> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> "
"I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<kelias>\\|] [\\|B<-p> I<prievadas>\\|] [\\|B<-"
"t> I<skaičius>\\|] [\\|B<-T> I<skaičius>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/wiki/"
"ServerAdministration on what commands the server accepts via the wesnoth client (/"
"query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Tvarko Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimus. Žiūrėkite https://www.wesnoth."
"org/wiki/ServerAdministration kurias komandas priima serveris iš wesnoth kliento (/"
"query ...) arba per fifo."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<kelias>B<,\\ --config>I<\\ kelias>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section B<SERVER "
"CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with sending SIGHUP to the "
"server process."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "paleidžia wesnothd kaip demoną."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "pasako Jums, ką daro komandinės eilutės parametrai."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log "
"domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default "
"the B<error> level is used and the B<info> level for the B<server> domain."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<prievadas>B<,\\ --port>I<\\ prievadas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port B<15000> will "
"be used."
msgstr ""
"susieja serverį su nurodytu prievadu. Jeigu prievadas nenurodytas, tai bus "
"naudojamas B<15000> prievadas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<skaičius>B<,\\ --threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n (default: "
"B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"nustato didžiausią laukiančių darbinių tinklo Į/I gijų skaičių į n (numatyta: B<5>),"
"\\ daugiausiai:\\ B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<skaičius>B<,\\ --max-threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to B<0> "
"there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"nustato maksimalų darbinių gijų, kurios bus sukurtos, skaičių. Jei nustatyta B<0>, "
"tai nebus jokių apribojimų (numatyta: B<0>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "įjungia derinimo režimo išvestį."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "SERVERIO KONFIGŪRACIJA"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Bendra sintaksė:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<elementas>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<raktas>=\"I<vertė>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<raktas>=„I<vertė>,I<vertė>,...“"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<elementas>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globalūs raktai:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless they "
"come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /query by an "
"administrator."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read and "
"write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in compressed form. "
"Defaults to B<yes>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. (default: "
"B<5>)"
msgstr ""
"Leidžiamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. B<0> reiškia begalybė. (numatyta: "
"B<5>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values (used if "
"nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
"player>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:135
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... from "
"wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: B</var/run/"
"wesnothd/socket>)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:135
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:138
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr "Leidžiamų pranešimų skaičius esančių B<messages_time_period>. (numatyta: B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:138
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:141
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: B<10> "
"seconds)"
msgstr ""
"Laiko trukmė (sekundėmis), kurioje aptinkamas užliejimas žinutėmis. (numatyta: B<10> "
"sekundžių)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:141
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:144
msgid "The message of the day."
msgstr "Dienos pranešimas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are B<everyone>, "
"B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission respectively to "
"everyone, registered users, admin users or disables new room creation. Default value "
"is B<everyone>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:150
msgid "The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Slaptažodis, naudojamas gauti administratoriaus teises (per B</query admin "
">I<slaptažodis>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:153
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the trailing /!) "
"Defaults to `' which means the directory wesnothd was started in."
msgstr ""
"Aplankas, kuriame serveris saugos žaidimų pakartojimus (gale nepamirškite /!). "
"Numatyta „“, kas reiškia tą patį aplanką, kur buvo paleistas serveris."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the B<restart> "
"command. (Can only be issued via the fifo. See the B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Komandos, kurias serveris naudoja paleisti naują serverio procesą su B<restart> "
"komanda. (Gali būti iškviesta per fifo. Žiūrėkite B<allow_remote_shutdown> "
"nustatymą.)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on server "
"startup and written to later. If empty or not set, rooms are not loaded and not "
"saved."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. (default: "
"B<false>)"
msgstr ""
"Nurodo ar serveris automatiškai saugos žaidimų pakartojimus. (numatyta: B<false>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:166
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> and B<?"
"> from wildcard patterns are supported. (defaults to the corresponding wesnoth "
"version)"
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias pripažįsta serveris, sąrašas. Leidžia naudoti "
"B<*> ir B<?> kaip pakaitos šablonus. (numatytoji reikšmė: tokia pati versija, kaip "
"ir serverio)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:168
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Pavyzdys: B<versions_accepted=\"*\"> priima bet kokią versiją."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<user_handler>"
msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are B<forum> "
"(to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a sample "
"implementation of the user handler interface, if you use this on anything real you "
"are insane). The default value is B<forum>. You must also add a B<[user_handler]> "
"section, see below."
msgstr ""
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:174
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globalūs elementai:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Elementas, nurodantis serveriui kur peradresuoti tam tikras klientų "
"versijas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:180
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Serverio, į kurį peradresuoti, adresas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:183
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "Prievadas, prie kurio jungtis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:186
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:191
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias reikia peradresuoti, sąrašas. Pakaitos šablonų "
"atžvilgiu, elgiasi taip pat, kaip ir B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:195
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time lengths."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:207
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d is a "
"number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. Example: B<time="
"\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 minutes."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:213
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the connected "
"client's requests to the specified server. Accepts the same keys as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Elementas, nurodantis serveriui elgtis kaip tarpiniam serveriui ir "
"persiųsti visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos pačius "
"raktus kaip ir B<[redirect]>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending on "
"which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
"registration service."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:222
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:225
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:225
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:228
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės pavadinimas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:228
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:231
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Naudotojo vardas, kuriuo jungtis prie duomenų bazės"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:231
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:234
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Šio naudotojo slaptažodis"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:237
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums saves its "
"user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb forumas saugo "
"savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus E<lt>lentelės-"
"priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:241
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save its own "
"data about users. You will have to create this table manually, e.g.: B<CREATE TABLE "
"E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED "
"NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje wesnothd saugos savo "
"duomenis apie naudotojus. Lentelę turėsite sukurti patys. Pavyzdžiui, šitaip: "
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT "
"NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:241
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:244
msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in days)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=sample) Laikas, per kurį pasensta naudotojo registracija "
"(dienomis)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
msgid ""
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send mail. "
"Currently only used by the sample user handler."
msgstr ""
"B<[mail]> Konfigūruoja SMTP serverį per kurį naudotojų tvarkyklė gali siųsti paštą. "
"Šiuo metu naudoja tik pavyzdinė naudotojų tvarkyklė."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<server>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:252
msgid "The hostname of the mail server"
msgstr "Pašto serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:255
msgid "The user name under which to log into the mail server."
msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo bus jungiamasi prie pašto serverio."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:255
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:258
msgid "This user's password."
msgstr "Naudotojo slaptažodis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:258
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:261
msgid "The reply-to address of you mail."
msgstr "Jūsų pašto atbulinio atsakymo adresas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:261
#, no-wrap
msgid "B<mail_port>"
msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:264
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
msgstr "Prievadas, kuriame veikia jūsų pašto serveris. Numatytas yra 25."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit status of 2 "
"indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Įprasta baigimo būsena, kai serveris buvo tikamai išjungtas, yra 0. Baigimo būsena 2 "
"nurodo klaidą komandinės eilutės parametruose."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:274
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton."
"de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. This "
"manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redagavo Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton."
"de@gmail.comE<gt> ir Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Šį "
"dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."