wesnoth-lt/wesnoth.lt.po

10110 lines
361 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
msgid "Compressed Saves"
msgstr "Suspausti išsaugojimai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Paklausti prieš trinant išsaugojimą"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas pelės ratuku"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas viduriniuoju pelės klavišu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Nenustoti slinkti žemėlapio, pelei palikus langą"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:40
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
msgid "Local time of day light"
msgstr "Vietinis dienos laikas"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:48
msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
msgstr "Vietinio dienos laiko poveikis (naudoja daugiau atminties)."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:55
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Rodyti titulinio ekrano animaciją"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:62
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Dalinių stovėjimo animacijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:69
msgid "Show Combat"
msgstr "Rodyti grumtynes"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Ping Timeout"
msgstr "Periodinio garso signalo laikinas sustabdymas"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
"Sekundžių kiekis užtrunkantis tarp periodinio garso signalo ir jo "
"sustabdymo. Uždrausti su 0 reikšme. "
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:87
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr "Šnabždesius priimti tik iš draugų"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:94
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Automatiškai atsidarantys šnabždesių langai vestibiulyje"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:101
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Grupuoti žaidėjus vestibiulyje"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:108
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Vestibiulio garsai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:115
msgid "Disable notifications"
msgstr "Uždrausti pranešimus"
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgstr "RCA DI"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
msgid "Underground"
msgstr "Požemis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:306
#: data/lua/wml-tags.lua:680 src/actions.cpp:1275
msgid "poisoned"
msgstr "apnuodytas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:819
msgid "berserk"
msgstr "berserkas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:822
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Berserkas:\n"
"Ar naudojama puolant, ar ginantis, ši ataka išlaiko priešininką kovoje iki "
"pat vieno iš besikaunančiųjų mirties, arba trisdešimt atakos raundų."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835
msgid "magical"
msgstr "magiška"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magiška:\n"
"Ši ataka visada turi 70% tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo puolamo "
"dalinio gynybinių gebėjimų."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:850
msgid "firststrike"
msgstr "pirmenybė"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:853
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Smūgio pirmenybė:\n"
"Su šia ataka dalinys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1352
#: data/lua/wml-tags.lua:681 src/actions.cpp:1280
msgid "female^slowed"
msgstr "sulėtinta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1355
#: data/lua/wml-tags.lua:681 src/actions.cpp:1280
msgid "slowed"
msgstr "sulėtintas"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
msgid "heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
msgid "female^heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +4:\n"
"Leidžia daliniui pagydyti gretimą draugišką dalinį mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
msgid "heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
msgid "female^heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +8:\n"
"Šis dalinys apjungia vaistažoles su magija ir gydo dalinius greičiau, nei "
"įprasta mūšio lauke.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 8 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "Programavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:228
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Bendro pobūdžio administravimas ir koordinavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:250
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:630
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:667
msgid "Sound Effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:683
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijų kūrimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:754
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Daugelio žaidėjų žemėlapiai ir balansavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:795
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:866
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Įvairūs talkininkai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1150
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Internacionalizavimo koordinatoriai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1175
msgid "English strings edition"
msgstr "Angliškų eilučių redagavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1182
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1198
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1205
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1218
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgarų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1237
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1278
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1340
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1362
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Kroatų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1369
msgid "Czech Translation"
msgstr "Čekų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1429
msgid "Danish Translation"
msgstr "Danų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1460
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Olandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1518
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglų (DB) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1531
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglų (Shaw) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1555
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1574
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1584
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1594
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Suomių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1640
msgid "French Translation"
msgstr "Prancūzų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1796
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galisų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1839
msgid "German Translation"
msgstr "Vokiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1906
msgid "Greek Translation"
msgstr "Graikų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1940
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrajų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1953
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Vengrų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2014
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Islandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2024
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indoneziečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2041
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2076
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2132
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korėjiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2144
msgid "Latin Translation"
msgstr "Lotynų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2182
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Lietuvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2199
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2207
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marati vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2216
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvegų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2241
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lenkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2281
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2288
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalų (Brazilijos) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2330
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2338
msgid "Russian Translation"
msgstr "Rusų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2427
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2453
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovėnų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2469
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ispanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2536
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švedų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2565
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2587
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valensų (pietų Katalonų) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2600
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnamiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2619
msgid "RACVs Translation"
msgstr "RACV vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2626
msgid "Bots"
msgstr "Botai"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai.cfg:494
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr "Paprašykite $ally_leader.name ($ally_leader.side vadą) ateiti čia"
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on them."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:19 data/core/macros/ai_controller.cfg:26
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:33
msgid "Instruct ally"
msgstr "Duoti nurodymus sąjungininkui"
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:27
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (pusė $ally_side|) vykdo šiuos nurodymus:"
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:34
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (pusė $ally_side|) negavo jokių nurodymų ir elgiasi "
"normaliai."
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:41
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Būti agresyvesniam"
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:42
msgid "aggressive."
msgstr "agresyvus."
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:59
msgid "Be more defensive"
msgstr "Labiau gintis"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:60
msgid "defensive."
msgstr "gynybinis."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Susikaupti pergalei..."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy."
"side_description|."
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:273
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:277
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr "(pusė $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:143
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:278
msgid "side $temp_i"
msgstr "pusė $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:156
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:291
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr "$side_i_leader.name (pusė $temp_i|)"
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:182
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:320
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:709
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:800
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:201
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Koncentruotis saugant..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
msgid "Defend a location..."
msgstr "Ginti vietą..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:368
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Dešiniu pelės klavišu pažymėkite ginamą vietovę"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:375
msgid "Defend this location"
msgstr "Ginti šią vietą"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
#, fuzzy
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "susikaupti vietovės apie $x1|,$y1| gynimui."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Atšauktas vietos pažymėjimas"
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:449
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Atšaukti tikslo nurodymus"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:461
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Atšaukti elgesio nurodymus"
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:474
msgid "Clear all orders"
msgstr "Atšaukti visus nurodymus"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:591
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:602
msgid "none set."
msgstr "nieko nenustatyta."
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:644
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Tikslas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Elgesys: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:652
msgid "Set objective..."
msgstr "Nustatyti tikslą..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:743
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nustatyti elgesį..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:848
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nustatyti ypatingus nurodymus..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:976
msgid "Move leader to..."
msgstr "Nuvesti vadą į..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Dešiniu pelės klavišo paspaudimu pažymėti vietovę vado ėjimui"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:978
msgid "Move leader here"
msgstr "Atveskite vadą čia"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:979
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "vadas perkeliamas į $x1|,$y1|."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:980
msgid "Clear special orders"
msgstr "Atšaukti ypatingus nurodymus"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:981
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:416
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ", MAX GT +25%"
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:416
msgid "Max HP bonus +"
msgstr "Didžiausias GT priedas +"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:23
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Jūs priėjote norų šulinį. Koks bus jūsų noras?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:26
msgid "A swift victory"
msgstr "Greitos pergalės"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:33
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Su šia auksine moneta aš noriu, kad šis mūšis pasibaigtų greita ir saugia "
"pergale."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
msgid "Lots of gold"
msgstr "Daug aukso"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Aš noriu, kad ši auksinė moneta man grįžtų dešimteriopai."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Taikos visame Vesnote."
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:59
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Vienintelis noro vertas dalykas yra taika visoje šalyje."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:65
msgid "Dont make a wish."
msgstr "Negalvoti noro."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:123
msgid "Take it"
msgstr "Paimti"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:141
msgid "Leave it"
msgstr "Palikti"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:201
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gydymo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Gėriką apima palaimos jausmas."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:205
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:239
msgid "Poison"
msgstr "Nuodai"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Nuodai šiuo metu sunkiasi per šio dalinio venas."
#: data/core/macros/items.cfg:262
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Apšlaksčius kontaktinius ginklus šiuo vandeniu, jie iki scenarijaus pabaigos "
"darys <i>paslaptingą</i> žalą. Ar norite, kad $unit.name paimtų vandenį?"
#: data/core/macros/items.cfg:263
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Tegul kas nors kitas paima."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid "Holy Water"
msgstr "Šventas vanduo"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Šiuo vandeniu apšlakstyti kontaktiniai ginklai darys <i>paslaptingą<i> žalą "
"iki scenarijaus pabaigos. "
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:297
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Stiprybės eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:300
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Išgėręs gauna stiprybės."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:340
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Irimo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:343
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šis vargšas dalinys išgėrė kažko labai blogo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:377
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Regeneracijos žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:380
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Šio žiedo nešėjas kiekvieną ėjimą šiek tiek pagis."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:416
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lėtumo žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:419
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Šio žiedo nešėjas yra sulėtintas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:453
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:456
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Ši lazda suteiks nešiotojui greitą judėjimą."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:457
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tik magiškos būtybės gali valdyti tokį objektą."
#: data/core/macros/items.cfg:507
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tik vandeniai gali naudoti šį daiktą!"
#: data/core/macros/items.cfg:507
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Ar $unit.name turėtų paimti trišakį?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:509
msgid "Storm Trident"
msgstr "Trišakis Audronaša"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:512
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Šis trišakis leidžia vandeniams trankyti priešus žaibais!"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:516
msgid "storm trident"
msgstr "trišakis audronaša"
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"MarIldian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egaras,Elčas,Gaašas,Gadé Ynas,Gakré Omas,Galekas,Galšas,Garadinas,Garčinas,"
"Garkas,Garlanas,Garlin Onas,Garutinas,Gartlas,Garušis,Gašinaras,Gašolas,"
"Gaušis,Gaustunas,Gegčis,Gelka Konas, Gelknikas,Gilanas,Gišaris,Gostas,Grada,"
"Graet Ihnas,Grašenas,Gravlanas,Gragas,Grelnitas,Gren Onas,Gretas,Gribelas,"
"Gridas,Grišas,Gron Inas,Kanas,Kan Ihas,Kariganas,Kari Konas,Karonas,Kaskas,"
"Kegridas,Kerat Inas,Kerat Koras,Klašas,Kon Garašénas,Kraagas,Kral Onas,Kran "
"Koras,Krašas,Kraslaras,Krenlis,Krugenas,Kunas,Ma Tojas,Margianas,"
"MarIldianas,Markanas,Markinosas,Mar Onas,Mara Dilekas,Maritonas,Maritosas,"
"Merkušas,Meritos Garkas,Morusténas,Muras,Omatakénas,Rešanas,Vašittas,"
"Velnikas,Veralonas,Veramonas,Veratas,Verditas,Verkonas,Verlinas,Vermadas,"
"Vertikas,Vladniras"
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinašė Mal,Aširtė,Auginetė Ka,Auuglan,Damel,Del,Demla,Dinsilė,Eši,"
"Olatė,Omagė,Omagra,Ora Ka,Oridan,Oridė,Ošibi,Valin,Valnira,Valnitė,Velisk,"
"Vera,Velin Ka,Veštar,Vuštin"
#: data/core/macros/names.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithilas,Aigaithingas,Aigaitholas,Aigalas,Aigalingas,Aigalis,"
"Aigalolas,Aigalsilas,Aigatas,Aigatis,Aigatlosas,Aigatsilas,Aigatsolas,"
"Aigatus,Aigcatas,Aigcatilas,Aigcatingas,Aigcatisas,Aigcatsilas,Aigcatsolas,"
"Aigcatus,Aigdringas,Aigdris,Aigdrlosas,Aigdrsilas,Aigdrsolas,Aigduras,"
"Aigdurlosas,Aigdursolas,Aigthaingas,Aigthais,Aigthasilas,Aigthausas,Alaithas,"
"Alaithis,Alaithlosas,Alaitholas,Alaithsolas,Alaithus,Alalas,Alalilas,"
"Alalolas,Alalsolas,Alalus,Alatas,Alatilas,Alatingas,Alatlosas,Alatsilas,"
"Alcatilas,Alcatis,Alcatlosas,Alcatsilas,Aldras,Aldrilas,Aldringas,Aldris,"
"Aldrlosas,Aldrolas,Aldrsolas,Alduras,Aldurlosas,Aldurolas,Althaasas,"
"Althailas,Althalosas,Althaolas,Althasilas,Althasolas,Althausas,Anaithas,"
"Anaithilas,Anaithingas,Anaithisas,Anaithsilas,Anaithusas,Analilas,Anallosas,"
"Analolas,Analsilas,Analusas,Anatas,Anatingas,Anatis,Anatolas,Anatsolas,"
"Ancatas,Ancatilas,Ancatolas,Ancatus,Andrilas,Andris,Andrlosas,Andrusas,"
"Andurilas,Andurolas,Andursolas,Andurus,Anthaasas,Anthaingas,Anthaisas,"
"Anthaolas,Anthasilas,Anthasolas,Anthausas,Augaithas,Augaithingas,"
"Augaithsilas,Augaithus,Augalas,Augalingas,Augalolas,Augatingas,Augatlosas,"
"Augatolas,Augatsilas,Augatsolas,Augcatas,Augcatilas,Augcatis,Augcatolas,"
"Augcatsilas,Augcatusas,Augdras,Augdris,Augdrsilas,Augdrusas,Augduras,"
"Augdurilas,Augduringas,Augdurolas,Augdursolas,Augdurusas,Augthailas,Augthais,"
"Augthalosas,Augthaolas,Dulaithilas,Dulaithingas,Dulaithlosas,Dulaithsilas,"
"Dulaithsolas,Dulalas,Dulalingas,Dulalisas,Dulalsilas,Dulatilas,Dulatingas,"
"Dulatolas,Dulatsolas,Dulatusas,Dulcatilas,Dulcatingas,Dulcatlosas,Dulcatolas,"
"Dulcatsilas,Dulcatsolas,Duldrilas,Duldris,Duldrlosas,Duldrolas,Duldrsilas,"
"Duldrusas,Dulduras,Dulduringas,Duldursilas,Duldurusas,Dulthalosas,"
"Dulthasilas,Dulthasolas,Dulthausas,Glamaithilas,Glamaithisas,Glamaitholas,"
"Glamaithsolas,Glamalilas,Glamalingas,Glamalisas,Glamallosas,Glamalsilas,"
"Glamalusas,Glamatilas,Glamatusas,Glamcatas,Glamcatilas,Glamcatingas,"
"Glamcatsilas,Glamcatusas,Glamdras,Glamdrilas,Glamdrlosas,Glamdrsolas,"
"Glamduras,Glamdurilas,Glamduringas,Glamdurisas,Glamdursolas,Glamthaas,"
"Glamthaolas,Glamthasilas,Glamthasolas,Glamthausas,Glominas,Gomaithas,"
"Gomaithilas,Gomaitholas,Gomaithsolas,Gomalilas,Gomalis,Gomalus,Gomatas,"
"Gomatilas,Gomatingas,Gomatisas,Gomatlosas,Gomatolas,Gomcatilas,Gomcatisas,"
"Gomcatlosas,Gomdras,Gomdrilas,Gomdringas,Gomdrisas,Gomdrolas,Gomdrsilas,"
"Gomdurisas,Gomdurlosas,Gomdursilas,Gomdursolas,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalosas,"
"Gomthasolas,Naraithilas,Naraithingas,Naraitholas,Naraithsilas,Naraithsolas,"
"Naraithusas,Naralas,Naralilas,Naralsilas,Naralusas,Naratlosas,Naratolas,"
"Naratsilas,Narcatingas,Narcatisas,Narcatolas,Narcatsilas,Narcatsolas,"
"Nardrasas,Nardrilas,Nardringas,Nardris,Nardrolas,Nardrsilas,Nardrsolas,"
"Nardrusas,Narduras,Nardurilas,Nardurolas,Narthalosas,Narthaolas,Pelaithas,"
"Pelaithilas,Pelaithingas,Pelaithisas,Pelaithlosas,Pelaitholas,Pelaithsilas,"
"Pelaithsolas,Pelalilas,Pelalingas,Pelalis,Pelalsilas,Pelalsolas,Pelalusas,"
"Pelatilas,Pelatingas,Pelatisas,Pelatolas,Pelatsilas,Pelatusas,Pelcatingas,"
"Pelcatlosas,Pelcatolas,Pelcatsilas,Peldras,Peldrilas,Peldrsolas,Peldrusas,"
"Peldurilas,Pelduringas,Peldurisas,Peldurolas,Peldursolas,Peldurusas,"
"Pelthaasas,Pelthailas,Pelthasilas,Trithaithas,Trithaithilas,Trithaithis,"
"Trithaithlosas,Trithaitholas,Trithaithsilas,Trithaithsolas,Trithaithusas,"
"Trithalis,Trithalolas,Trithatas,Trithatilas,Trithatlosas,Trithatsolas,"
"Trithcatlosas,Trithcatsolas,Trithcatusas,Trithdrilas,Trithdringas,Trithdris,"
"Trithdrlosas,Trithdrolas,Trithdrsolas,Trithdrusas,Trithdurilas,Trithduringas,"
"Trithdurlosas,Trithdurolas,Trithdursilas,Trithdurusas,Triththaasas,"
"Triththailas,Triththaingas,Triththasolas,Triththausas"
#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriandas,Amárilas,Ameladas,Ameldoras,Amendelas,Amengas,Amilmalduras,"
"Amilmalitas,Amilmandiras,Amindas,Amiolas,Amiorionas,Amitrarionas,Amóldoras,"
"Amorfimiras,Amorfiras,Amovynas,Amulas,Amundilas,Anánas,Anebrinas,Anebriras,"
"Anémboras,Anénduilas,Anerionas,Aniladas,Anil-Gavynas,Anilmamboras,"
"Anilmariandas,Anioras,Anitranduilas,Anolas,Anonas,Anorfingas,Anundilas,"
"Belánas,Belandilas,Belarandelas,Belelas,Belénas,Belil-Gandilas,Belilmandas,"
"Belilmangas,Beliondilas,Belirilas,Belitraldoras,Belitravynas,Belóladas,"
"Belómiras,Belondelas,Belyrionas,Kadriemboras,Kadrieriandas,Káladas,"
"Kaladrielas,Kalándelas,Kalduras,Kálduras,Kalebrindelas,Kalebrindiras,"
"Kalénduilas,Kalil-Gandiras,Kalil-Gavynas,Kalioriandas,Kalirilas,Kalónduilas,"
"Kalorilas,Kándiras,Kanduilas,Karalduras,Karangas,Kéladas,Keladrieriandas,"
"Kelangas,Kelaralas,Kelarandilas,Keláriandas,Kelebririonas,Kelelas,Kelendelas,"
"Keléras,Kelilmalas,Keliondiras,Kelioras,Keliorionas,Kelongas,Kelóras,"
"Kelórilas,Kelorionas,Kelundiras,Keluvynas,Kelyndelas,Kénduilas,Kindilas,"
"Kiongas,Kitraladas,Kitralduras,Kitrandas,Kitrandelas,Kitrarilas,Kolas,"
"Korfilas,Korfilduras,Kóvynas,Kunas,Kundiras,Kylas,Delánas,Delándas,"
"Delandelas,Delaralduras,Delárilas,Delavynas,Deléngas,Delilmaldoras,Deliolas,"
"Delitraras,Delivynas,Delóldoras,Delorfiladas,Delorfilitas,Delorionas,"
"Delundilas,Eäradriendelas,Eäradrieras,Eäránduilas,Eäraraladas,Eärebrindelas,"
"Eäréldoras,Eärengas,Eärérionas,Eäritrandilas,Eäromiras,Eärorfiriandas,"
"Eärylduras,Eäryriandas,Eladriengas,Elálitas,Elándas,Elándilas,Elebrildoras,"
"Elebrindelas,Elebririlas,Elélas,Elémboras,Elemiras,Elenas,Elil-Garilas,"
"Elilmalduras,Eliomiras,Eliondilas,Elolas,Elólas,Eloras,Elorfiladas,"
"Elradrienas,Elralitas,Elranas,Elrelduras,Elrilmandas,Elrioldoras,Elriolitas,"
"Elritralitas,Elritranduilas,Elrorfiras,Elvalas,Elvandiras,Elvaramiras,"
"Elvávynas,Elvebrindas,Elvebrindelas,Elvélitas,Elvémiras,Elverionas,Elvil-"
"Garionas,Elvilmalduras,Elvilmarilas,Elviolduras,Elvomboras,Elvónduilas,"
"Elvorfimiras,Elvorfiriandas,Elvorfirilas,Elvóriandas,Elvundas,Elyldoras,"
"Elyrionas,Eovamboras,Eovanduilas,Eovaras,Eovaraldoras,Eovaranas,Eovararas,"
"Eovariandas,Eovarionas,Eovebrindas,Eovémiras,Eovil-Garionas,Eovimboras,"
"Eoviomiras,Eovitravynas,Eovólduras,Eovorfildoras,Eovóvynas,Eovylas,"
"Fadriendelas,Fandelas,Farandiras,Fávynas,Fendelas,Feras,Filmanas,Fiorilas,"
"Fitrarilas,Forfilas,Fyrionas,Gadriendilas,Gadriengas,Galadrieldoras,"
"Galáladas,Galálas,Galalitas,Galaras,Galelas,Galelduras,Galelitas,Galémboras,"
"Galitrariandas,Galolduras,Galulduras,Galuras,Galurionas,Gamboras,Gánas,"
"Ganduilas,Garaldoras,Gararilas,Geladas,Gérilas,Gil-Gandelas,Gil-Gangas,"
"Giomboras,Gitralas,Gitraladas,Gladriendilas,Glalas,Glámboras,Glandilas,"
"Glarangas,Glararilas,Glilmalas,Glimiras,Glioras,Glólas,Gloldoras,Glómiras,"
"Glonas,Glulas,Goladas,Goras,Gumboras,Gylas,Gymboras,Gynas,Harariandas,"
"Háriandas,Hebrilas,Hemiras,Hénduilas,Hilas,Hil-Garionas,Hilmariandas,Hiongas,"
"Hirionas,Hitrandelas,Horfiladas,Horfindelas,Hundelas,Hymiras,Hyrionas,"
"Hyvynas,Isadriengas,Isándiras,Isarandelas,Isararas,Iselas,Iséras,"
"Isilmandelas,Isirionas,Isitaralas,Isólas,Isóndelas,Isóngas,Isorfiladas,"
"Isorfindiras,Isuvynas,Isyndelas,Legalas,Legaranas,Legémiras,Legérilas,"
"Legiladas,Legil-Galas,Legiondelas,Legitralitas,Legorfindilas,Legorfirionas,"
"Legóvynas,Legylas,Legynas,Linduilas,Lómadrierilas,Lómarandas,Lómariandas,"
"Lómebriladas,Lómebrindas,Lómémboras,Lómilmarilas,Lómiriandas,Lómorfindilas,"
"Lómovynas,Madrierilas,Malduras,Mánduilas,Maralduras,Mebrinas,Méngas,Mérionas,"
"Miolitas,Miomiras,Mitrandas,Mondiras,Móndiras,Morfilas,Morfinas,Morfiriandas,"
"Mylitas,Nadrieldoras,Nalitas,Nánas,Nélas,Nil-Galas,Nil-Galitas,Nil-Garas,"
"Nilmaras,Nóndelas,Norfildoras,Norfilitas,Norfindilas,Norfindiras,Numboras,"
"Nylduras,Padrieriandas,Padrierilas,Pamiras,Paraldoras,Parariandas,Pilmaladas,"
"Pindiras,Póras,Porfilduras,Pumboras,Pylduras,Rebriras,Réndiras,Rilmandilas,"
"Ritrandilas,Rólas,Róldoras,Rolduras,Rólduras,Rorfiladas,Rorfindilas,Róvynas,"
"Rynas,Sadrielasas,Sebrinas,Sebririlas,Séndas,Sil-Galas,Sóladas,Sorfindas,"
"Sóriandas,Tadriendiras,Taralas,Taralduras,Táriandas,Tendelas,Tévynas,"
"Tradrieriandas,Tramboras,Traralas,Trebringas,Tréladas,Trélduras,Tril-Gamiras,"
"Tril-Gandiras,Tril-Garas,Trilmandelas,Trimiras,Trionas,Tritranas,Trolas,"
"Trónas,Tróngas,Trundas,Tryriandas,Til-Ganas,Tilmaladas,Tilmalas,Tinandiras,"
"Tinaramboras,Tinarariandas,Tinénas,Tinil-Ganduilas,Tinilmandas,Tinilmavynas,"
"Tinimiras,Tinindilas,Tinitraras,Tinoldoras,Tinondas,Tinorfindas,"
"Tinorfiriandas,Tinóriandas,Tinovynas,Tinunas,Tinylas,Tionas,Tolas,"
"Torfilduras,Tóvynas,Tyladas,Unadrieldoras,Unadrieras,Unális,Unalas,Unálas,"
"Unaralduras,Unarilas,Unárionas,Unebrinas,Unebrindas,Uneldoras,Unilas,Unil-"
"Ganas,Uniolitas,Uniorilas,Unólitas,Unomboras,Unóndelas,Unondiras,"
"Unorfildoras,Unorfirilas,Unorfivynas,Unuladas,Uradrielas,Uradrierionas,"
"Urálas,Urálitas,Uramboras,Uréras,Uril-Gamboras,Urilmalitas,Uróldoras,"
"Urorfildoras,Urulas,Urymiras,Váladas,Vánas,Vándelas,Vandiras,Varalas,"
"Vararionas,Vebrilis,Vebrilas,Vebrinduilas,Velas,Vilitas,Volas,Vólas,Vólduras,"
"Vondelas,Vorfinas,Vorfindilas,Vulas,Vulduras,Vunduilas,Vylas,Vyldoras"
#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielija,Amadrielindė,Amadriendra,Amadrievena,Amarang,Amebrilinda,Ameda,"
"Amétiena,Ameviena,Amil-Gaditė,Amil-Garitė,Amilmadija,Amiolitė,Amionija,"
"Amitranielė,Amitraviena,Amivena,Amoda,Amorfilitė,Amoritė,Amulija,Amuvielė,"
"Amuvena,Analija,Ananga,Anaraklija,Anátienė,Anebrinielė,Anilmaritė,Aninga,"
"Anioritė,Anóviena,Anundra,Anutielė,Anutiena,Anylinda,Anytiena,Anyviena,"
"Belaklija,Beladrielitė,Beladrievena,Beladrieviena,Belaranija,Belaravielė,"
"Belebrindra,Belendra,Beliolija,Belitranielė,Belitravielė,Belitraviena,"
"Belovena,Belulindė,Kádė,Kadrievena,Kaladrienga,Kalándra,Kalanga,Kalánija,"
"Kalebriviena,Kalevena,Kalevielė,Kalil-Galitė,Kalilmalitė,Kalitraklija,"
"Kalónielė,Kalorfinielė,Kalóviena,Kaluklija,Keklija,Keladė,Kelálija,Kelálindė,"
"Kelarandra,Kelararitė,Keláritė,Kelebrinielė,Kelebrivielė,Kelelitė,Kelénga,"
"Keléritė,Kelidiena,Kelilitė,Kelindė,Keliodė,Kelionielė,Kelitė,Kelitraditė,"
"Kelóditė,Kelorfilindė,Kelorfinga,Kelorfiviena,Kelóviena,Kelylija,Ketienė,"
"Kinga,Kitralitė,Kitranija,Kitravena,Kólindė,Korfivielė,Kydija,Delararitė,"
"Delebrinija,Delétiena,Delil-Ganielė,Deliovena,Delitratielė,Delóndra,"
"Delorfilindė,Delorfitiena,Delovielė,Delydiena,Eäradriediena,Eäránielė,"
"Eäraraviena,Eärélija,Eärenija,Eärevena,Eärévielė,Eärilmadė,Eärilmatiena,"
"Eäriolitė,Eäritranga,Eärorfiviena,Eärudė,Eladriedė,Eladrielija,Elaravielė,"
"Elebrindra,Eledė,Elelitė,Elil-Ganga,Elilmalija,Elilmaviena,Elitraklija,"
"Elitradiena,Elóndra,Elorfinga,Elorfitiena,Elradrieritė,Elránija,Elrebriditė,"
"Elrétielė,Elrilindė,Elrilmandra,Elrilmatiena,Elritielė,Elritraditė,Elrivena,"
"Elróditė,Elrorfidija,Eluvielė,Elvádija,Elvánija,Elvil-Gaviena,Elvilmatielė,"
"Elvinielė,Elviondra,Elvitranga,Elvitratiena,Elvoviena,Elvynielė,Elvyvielė,"
"Elynija,Elyvena,Eovalija,Eovaraviena,Eovatielė,Eovebriditė,Eoveditė,"
"Eovidienė,Eovil-Galindė,Eovilindė,Eovioviena,Eovylija,Eovynielė,Fadrieditė,"
"Fadrielija,Fadriendra,Fadrienija,Falindė,Fátielė,Fatiena,Fáviena,Feklija,"
"Fétielė,Fil-Galija,Fil-Gatielė,Fil-Gavienė,Filmaklija,Fionielė,Fódė,Fólindė,"
"Fulindė,Gadrieklija,Gadrievielė,Galadrietiena,Galándra,Galaranielė,"
"Galebrilija,Galebrindra,Galédė,Galediena,Galévielė,Galil-Ganija,Galilmadija,"
"Galiotielė,Galitratiena,Galólija,Galolindė,Galorfivielė,Galotielė,Galovena,"
"Galundra,Galynielė,Gatiena,Gávielė,Gebriritė,Gevena,Gil-Gavienė,Gilija,"
"Gionielė,Giovielė,Giovena,Gitranija,Gitravielė,Glálija,Glebritiena,Gléndra,"
"Glilmadienė,Glilmavielė,Glitielė,Gloklija,Gloditė,Glorfilitė,Glovielė,"
"Glovielė,Goklija,Godiena,Gólija,Golindė,Guvielė,Haravielė,Havielė,Háviena,"
"Héklija,Hedija,Helitė,Hevena,Hil-Ganija,Hiodė,Hiviena,Hodija,Hódija,"
"Horfinija,Horfivienė,Hótielė,Huklija,Hunija,Hutiena,Hyklija,Hytielė,Hytiena,"
"Isadrienga,Isávena,Isebridiena,Isebrinija,Isendra,Isénga,Isevielė,Isil-"
"Garitė,Isilindė,Isitradė,Isitradienė,Isitraritė,Isitravielė,Isótienė,Legádė,"
"Legadienė,Legadrieklija,Legadriedė,Legadrienielė,Legaraklija,Legebrilija,"
"Legelitė,Legenga,Legénielė,Legetielė,Legidija,Legil-Galindė,Legilmaditė,"
"Legilmavielė,Legitralindė,Legitrandra,Legitranija,Legolitė,Legondra,"
"Legorfidė,Lómánielė,Lómebriklija,Lómebrinielė,Lómedija,Lómenielė,Lómiklija,"
"Lómilindė,Lómilmatielė,Lómilmavielė,Lómitradė,Lómitraritė,Lómódė,Lómolitė,"
"Lómóndra,Lómorfinga,Lómoritė,Lómudija,Lómulindė,Lómunielė,Lómutielė,Lómynija,"
"Lómytiena,Mádija,Madrieklija,Maraklija,Mebrivielė,Meklija,Medienė,Mil-"
"Gatielė,Mil-Gatienė,Milindė,Militė,Miovena,Miovielė,Mitradė,Mitralindė,Módė,"
"Módija,Monielė,Morfilindė,Munija,Myndra,Myvielė,Naranija,Naranielė,Návielė,"
"Navena,Nevena,Nil-Ganga,Nilmadija,Niodiena,Niolija,Niotiena,Nitranielė,"
"Nitraritė,Novena,Nyditė,Pádija,Padrieditė,Paralindė,Parandra,Pavena,"
"Pebridiena,Pil-Gadija,Pil-Gadienė,Pilindė,Pindra,Ponga,Porfindra,Porfiviena,"
"Póvielė,Pulija,Putiena,Renielė,Révielė,Ril-Gavienė,Rindra,Riotiena,Rónga,"
"Rorfivielė,Sadrienija,Sadrieritė,Sálindė,Sánga,Saraditė,Sarandra,Séditė,"
"Sendra,Setiena,Silmaklija,Silmatielė,Sioklija,Sioritė,Sitranga,Sitravena,"
"Sonielė,Sotielė,Sotienė,Synielė,Tadrieritė,Tanga,Taradienė,Taratielė,Tatielė,"
"Teritė,Tradija,Trálija,Traraviela,Trebrinielė,Tredienė,Tréritė,Triditė,"
"Trinija,Tritradija,Tritrandra,Tritranielė,Trolitė,Tronga,Trotielė,Trulitė,"
"Trutiena,Trynga,Til-Gandra,Tilmaklija,Tilmavielė,Tináklija,Tinadrietiena,"
"Tinálindė,Tinaranielė,Tinaratiena,Tinavielė,Tinebritielė,Tineritė,Tinil-"
"Ganija,Tinil-Gavielė,Tiniolitė,Tinitratielė,Tinónga,Tinorfilitė,Tinorfitiena,"
"Tinudija,Tioritė,Titratiena,Tóvielė,Tunielė,Unadrienga,Unátiena,Unebridė,"
"Unénija,Unil-Gadija,Unilmadija,Unindra,Uniodė,Uniolija,Unionga,Unionija,"
"Unóndra,Unorfivena,Unulindė,Unuvielė,Unynija,Uraklija,Uradriedija,Uránija,"
"Uráritė,Urebriklija,Ureklija,Urilmadija,Urilmavielė,Uriolija,Uritralindė,"
"Urutiena,Uryritė,Vadrieritė,Vadrievielė,Vadrievena,Varavielė,Vebritiena,Vil-"
"Gandra,Violindė,Viovielė,Vitranga,Vitranielė,Vivielė,Vódija,Vónga,Vorfiklija,"
"Vorfinga,Vorfiritė,Vorfivielė,Vóviena"
#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasšš,Kesšš,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kajja,Kejja,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecynas,Addraenvanas,Addraeras,Addraercynas,Addrarynas,Addreddryas,"
"Addredryas,Addregwynas,Addrenycas,Addreoddryas,Addreoddynas,Addreonycas,"
"Addreorcynas,Addreranas,Addribrynas,Addriddynas,Addrocynas,Addrorynas,"
"Addrunvanas,Addrurcynas,Addryllynas,Addrynvanas,Aethacynas,Aethadryas,"
"Aethaecas,Aethaeranas,Aethaerynas,Aethagwynas,Aethanryas,Aetharcynas,"
"Aethecas,Aethellynas,Aethenvanas,Aetheocas,Aetheollynas,Aetheonycas,"
"Aetheorcynas,Aethercynas,Aetherraentas,Aethibrynas,Aethiddryas,Aethircynas,"
"Aethobrynas,Aethoddynas,Aethonnynas,Aethucas,Aethudryas,Aethugwynas,Aethunas,"
"Aethunryas,Aethydryas,Aethynycas,Blacas,Bladocas,Blaecas,Blaedryas,Blanryas,"
"Blebrynas,Bledocas,Blemyras,Blennynas,Blenvanas,Bleollynas,Blercynas,Bliddas,"
"Bliddryas,Blillynas,Blinvanas,Blollynas,Blubrynas,Blucynas,Bludryas,"
"Blullynas,Bluranas,Blybrynas,Blyddas,Blygwynas,Blymyras,Blyras,Bucynas,Cacas,"
"Cadryas,Caebrynas,Caedryas,Caeranas,Caercynas,Caras,Caracas,Caraddryas,"
"Caradocas,Caraedryas,Caraennynas,Cararynas,Careddas,Careddryas,Caregwynas,"
"Carenas,Careobrynas,Careogwynas,Careonvanas,Careorraentas,Careorynas,"
"Carercynas,Caricas,Cariddryas,Carocynas,Caroddynas,Caroras,Caroranas,"
"Carraentas,Carudocas,Carullynas,Carygwynas,Carynas,Cebrynas,Cemyras,Cennynas,"
"Ceocas,Ceoddryas,Ceoddynas,Ceomyras,Ceonnynas,Ceonryas,Ceorynas,Cicynas,"
"Cinas,Cinryas,Cocas,Convanas,Corcynas,Cubrynas,Cunryas,Curynas,Cynycas,"
"Cyrynas,Dacas,Daddas,Dadocas,Daeddryas,Daedocas,Daellynas,Demyras,Denvanas,"
"Deoddas,Deollynas,Deonycas,Derraentas,Dibrynas,Dinnynas,Dircynas,Dycynas,"
"Dyddynas,Gaddryas,Gaebrynas,Gaedryas,Gaercynas,Gagwynas,Ganas,Gannynas,Garas,"
"Gecynas,Geddynas,Gegwynas,Geodryas,Ginvanas,Glacynas,Gladocas,Glaercynas,"
"Glarraentas,Gleddryas,Gleoddynas,Gleranas,Gliddynas,Glillynas,Glinryas,"
"Glircynas,Gloddryas,Gloddynas,Glonryas,Glonvanas,Glumyras,Glunas,Glunryas,"
"Glunvanas,Glycas,Glyddas,Glydocas,Glynryas,Glynvanas,Glyranas,Gocas,Goras,"
"Gubrynas,Guddas,Gullynas,Gumyras,Guras,Gwadocas,Gwaecas,Gwaeddynas,Gwanas,"
"Gweddynas,Gwegwynas,Gwellynas,Gwennynas,Gwenycas,Gweocynas,Gweoddas,"
"Gweodocas,Gweodryas,Gweogwynas,Gweoranas,Gwidocas,Gwilamas,Gwoddas,Gwoddynas,"
"Gwollynas,Gworas,Gwucynas,Gwudocas,Gwumyras,Gwuranas,Gwybrynas,Gwycynas,"
"Gwyddryas,Gwydocas,Gwymyras,Gwynnynas,Gydocas,Gyllynas,Gymyras,Haldaras,"
"Labrynas,Ladocas,Laellynas,Lanas,Lannynas,Laranas,Lecas,Lemyras,Lenvanas,"
"Leogwynas,Lercynas,Ligwynas,Linas,Lirynas,Lonnynas,Lorraentas,Luddryas,"
"Ludocas,Lunnynas,Lunvanas,Lurraentas,Macas,Maddynas,Maennynas,Manryas,"
"Manycas,Marcynas,Mecas,Menvanas,Meollynas,Meonas,Meonnynas,Meorraentas,"
"Middryas,Midryas,Mimyras,Moddas,Moddryas,Monryas,Moranas,Morcynas,Mubrynas,"
"Mudocas,Mugwynas,Murcynas,Mydocas,Mygwynas,Mynas,Myrraentas,Owacas,Owaddas,"
"Owaddynas,Owaecynas,Owaedryas,Owainas,Owarcynas,Owarynas,Owecynas,Owedryas,"
"Oweomyras,Oweoras,Oweorcynas,Oweranas,Owercynas,Owidryas,Owinvanas,Owinycas,"
"Owoddas,Owoddryas,Owogwynas,Owollynas,Oworanas,Oworcynas,Oworraentas,"
"Owuddryas,Owuddynas,Owugwynas,Owuras,Owyranas,Rabrynas,Raddas,Ranvanas,Raras,"
"Reoddynas,Reodryas,Rhaecynas,Rhaedocas,Rhaemyras,Rhaerraentas,Rhanryas,"
"Rharcynas,Rhenryas,Rhenvanas,Rhenycas,Rheoddas,Rheoddynas,Rheollynas,Rheoras,"
"Rheoranas,Rheorraentas,Rheranas,Rherraentas,Rhobrynas,Rhodryas,Rhollynas,"
"Rhonvanas,Rhubrynas,Rhugwynas,Rhunycas,Rhuras,Rhygwynas,Rhyllynas,Rhynycas,"
"Rhyrcynas,Rhyrraentas,Rocynas,Roddynas,Romyras,Ronas,Ronryas,Rubrynas,"
"Ruddryas,Rumyras,Runas,Rurcynas,Rybrynas,Rycynas,Ryddryas,Rygwynas,Rynnynas,"
"Rynryas,Saecas,Saellynas,Saemyras,Saenvanas,Saercynas,Sanycas,Saranas,"
"Sarraentas,Secynas,Seddynas,Sedryas,Sellynas,Sennynas,Seoddryas,Seorcynas,"
"Sercynas,Siddryas,Simyras,Sirynas,Soddas,Sodryas,Soranas,Sucas,Suddas,"
"Surcynas,Syddas,Syranas,Syrynas,Tabrynas,Taecas,Taeddas,Taedocas,Taemyras,"
"Taenvanas,Taercynas,Tanryas,Tarcynas,Teddynas,Tegwynas,Tenas,Tennynas,"
"Tenvanas,Teobrynas,Teoddynas,Teoras,Teorcynas,Terraentas,Tinryas,Tinvanas,"
"Tirynas,Toddas,Tuddas,Tuddryas,Tudocas,Tunvanas,Turraentas,Tyddynas,Vaddynas,"
"Vaeddynas,Vaedryas,Vaennynas,Varcynas,Venas,Vennynas,Veocynas,Veoddynas,"
"Veodryas,Veogwynas,Veomyras,Vinvanas,Vinycas,Virraentas,Vobrynas,Vogwynas,"
"Vonryas,Vuddynas,Vugwynas,Vycas,Vygwynas,Vyrcynas,Yracynas,Yraecas,Yranas,"
"Yrannynas,Yranvanas,Yrarynas,Yreddas,Yreddynas,Yregwynas,Yrerynas,Yrinvanas,"
"Yrirraentas,Yroddryas,Yrullynas,Yrumyras,Yrunnynas,Yrunvanas,Yryllynas,"
"Yrymyras,Yrynycas,Yryrcynas"
#: data/core/macros/names.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabryllas,Alaebryllas,Alaenivers,Alallas,Alalonnas,Alaryanas,Aleaclas,"
"Aleaniveras,Alearas,Alearkas,Alenas,Alengwenas,Alilonnas,Alingwenas,Alollas,"
"Alolonnas,Aloras,Alubryllas,Alunivers,Aluryans,Alussas,Alwclas,Alwllyras,"
"Alwlyans,Alwnas,Alybryllas,Alynoicas,Alyras,Alyryanas,Braeddas,Brassas,"
"Bravyanas,Breabryllas,Breallas,Breallas,Brealonnas,Breanas,Brellas,Brellyras,"
"Breras,Brerkas,Breryanas,Briclas,Brirkas,Brobryllas,Brollyras,Bronas,"
"Bronoicas,Broras,Brorkas,Brungwenas,Bruryanas,Brwras,Bryclas,Brynoicas,"
"Caellas,Caenas,Caengwenas,Caevyanas,Callas,Callanas,Cassas,Cealonnas,Ceras,"
"Ceryanas,Cibryllas,Ciclas,Cinoicas,Ciras,Cissas,Claclas,Claellas,Claelyanas,"
"Claenoicas,Clallaas,Clallyras,Claras,Clarkas,Clavyanas,Cleaclas,Cleallas,"
"Clealyanas,Cleanas,Cleanoicas,Clenoicas,Clibryllas,Clillas,Clillyras,"
"Clilyanas,Clinoicas,Clissas,Clobryllas,Clollyras,Clonas,Clongwenas,"
"Clungwenas,Clurkas,Cluvyanas,Clwddas,Clwllas,Clwvyanas,Clyddas,Clyllas,Coras,"
"Coryanas,Cuclas,Cuddas,Curyanas,Cwddas,Cwlonnas,Cwngwenas,Cwvyanas,Cyddas,"
"Cyllas,Cyllyras,Cylyanas,Cyniveras,Cyvyanas,Daeddas,Daelyanas,Daengwenas,"
"Daenoicas,Dallas,Dallyras,Dangwenas,Daras,Dassas,Deanoicas,Deassas,Dellas,"
"Devyanas,Diclas,Diniveras,Dissas,Dollyras,Dullyras,Dulonnas,Dwbryllas,Dwddas,"
"Dwnas,Dwnoicas,Dwras,Dybryllas,Dyddas,Dyssas,Elaclas,Elaeddas,Elaellas,"
"Elaelonnas,Elaessas,Elaevyanas,Elallyras,Elalonnas,Elaras,Elavyanas,Eleallas,"
"Eleanoicas,Elearkas,Elenoicas,Elerkas,Elivyanas,Elulonnas,Elurkas,Elwllyras,"
"Elwlonnas,Elwngwenas,Elwras,Elyclas,Elyllyras,Elyngwenas,Elyniveras,Elyrkas,"
"Gwaeras,Gwaessas,Gwangwenas,Gweaclas,Gweddas,Gwerkas,Gwiclas,Gwirkas,"
"Gwobryllas,Gwollas,Gwonas,Gwongwenas,Gwonoicas,Gworyanas,Gwullyras,Gwussas,"
"Gwwclas,Gwwnas,Gwwvyanas,Gwyclas,Gwyddas,Heldras,Jaclas,Jaenas,Jaerkas,"
"Jaevyanas,Jalyanas,Janas,Jarkas,Jassas,Jeabryllas,Jeallas,Jeanoicas,"
"Jeniveras,Jiryanas,Jissas,Jollas,Jollas,Jonas,Jongwenas,Jonoicas,Joras,"
"Jorkas,Jovyanas,Juddas,Jullas,Julonnas,Juras,Jwllas,Jwlyanas,Jyclas,"
"Jyniveras,Jynoicas,Jyrkas,Jyvyanas,Laeniveras,Laenoicas,Laeryanas,Langwenas,"
"Larkas,Lassas,Lealonnas,Lealyanas,Leddas,Lelonnas,Lelyanas,Lengwenas,Lerkas,"
"Lessas,Liddas,Lillas,Linas,Lirkas,Liryanas,Livyanas,Loclas,Loddas,Lollyras,"
"Lolonnas,Lullas,Lulyanas,Lungwenas,Lunoicas,Luryanas,Lwclas,Lwllas,Lwnoicas,"
"Lwryanas,Lyclas,Lyllas,Lylyans,Lynas,Lynoicas,Maeclas,Maeniveras,Mavyanas,"
"Meaclas,Mealyanas,Meanas,Meangwenas,Meanoicas,Meddas,Melonnas,Mengwenas,"
"Meniveras,Meraddas,Meraeclas,Meraelyanas,Merallas,Merallyras,Meralonnas,"
"Meranas,Meranoicas,Merealonnas,Mereangwenas,Mereaniveras,Merebryllas,"
"Merellas,Merengwenas,Meressas,Merilyanas,Merinas,Merinoicas,Merissas,"
"Merivyanas,Merollas,Merolyanas,Meronas,Meroniveras,Merubryllas,Meruddas,"
"Merurkas,Merwllas,Merwnoicas,Merwryanas,Meryddas,Merylyanas,Messas,Milonnas,"
"Molyanas,Moniveras,Mossas,Muddas,Mullyras,Mulyanas,Muryanas,Mwbryllas,"
"Mwlyanas,Mwngwenas,Mwnoicas,Myclas,Myllas,Myllas,Myras,Myvyanas,Nabryllas,"
"Naebryllas,Naeclas,Naellas,Nalyanas,Nangwenas,Neallas,Neallyras,Nealonnas,"
"Neavyanas,Neras,Nessas,Ninoicas,Niryanas,Nivyanas,Nobryllas,Nollas,Nonoicas,"
"Norkas,Noryanas,Nuclas,Nullas,Nulyanas,Nungwenas,Nuvyanas,Nwllyras,Nwryanas,"
"Nwvyanas,Nybryllas,Nyllas,Nylyanas,Nyryanas,Nyssas,Nyvyanas,Raebryllas,"
"Raeras,Raerkas,Ralonnas,Raras,Rarkas,Rassas,Reaclas,Reallas,Reanas,"
"Reangwenas,Rellas,Relyanas,Rengwenas,Rerkas,Revyanas,Rilonnas,Rilyanas,"
"Rirkas,Roras,Ruclas,Ruryanas,Rwddas,Rwllas,Rwllyras,Rwlonnas,Rwngwenas,"
"Rybryllas,Rynas,Ryngwenas,Saellas,Saellyras,Saeniveras,Saerkas,Saessas,"
"Sallyras,Sanoicas,Saras,Sassas,Searkas,Senas,Senoicas,Seras,Silonnas,Siras,"
"Siryans,Sonas,Sorkas,Subryllas,Sullas,Sulonnas,Sulyanas,Suras,Sussas,Swllas,"
"Swlyanas,Swngwenas,Swnoicas,Swvyanas,Syllyras,Sylyanas,Syssas,Ysaclas,"
"Ysaenoicas,Ysaerkas,Ysanoicas,Yseaclas,Ysealonnas,Ysealyanas,Yseddas,Ysellas,"
"Yselonnas,Ysilyanas,Ysinoicas,Ysoddas,Ysongwenas,Ysonoicas,Ysuras,Yswniveras,"
"Ysyclas,Ysyllas,Ysylyanas,Ysyrkas,Ysyssas"
#: data/core/macros/names.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixtas,Anexiras,Anitrazas,Arixas,Axizas,BzzKzas,Chamilas,Cleezias,"
"Clezzas,Fazzis,Fizztraxas,Flixtas,Flizzilas,Frikesas,Frizzlenas,Haszas,"
"Heffezas,Hertrazziras,Heszas,Hezziras,Hezzisnas,Hixas,Inexis,Irixas,Jezzixas,"
"Jizzas,Kaliezas,Kepzsas,Kernixas,Kersezzas,Kertraszas,Kerxas,Kerxenixas,"
"Kezzas,Klexazas,Klezyxas,Kraraxas,Krenarexas,Krexas,Krinexas,Krisessas,"
"Laizixas,Lazkis,Lixeezas,Meraxas,Mexissas,Moxanzzas,Naxiszas,Nixas,Pekzsas,"
"Plaxis,Plesixas,Preschas,Sailikas,Salanixas,Salikas,Sandixas,Saprazzas,"
"Satras,Skalixas,Skandixas,Skazixas,Skeelynas,Skeezixas,Sklizlenas,Skrezas,"
"Slizilxas,Sprizzas,Ssexuras,Ssizeras,Ssorixas,Sszaszas,Sterizzas,Talerezas,"
"Tarexas,Tarnixas,Tezzazas,Tiraschas,Tiraxas,Tirixas,Trezzas,Venezzas,Vrissas,"
"Waksas,Xaffraszas,Xartrezas,Xaszas,Xaztexas,Xerxixas,Xiraszsa,Xirras,Xirtras,"
"Xirtrezas,Xirzas,Zandleris,Zedrixas,Zilrixas,Zizzaszas,Zslapas,Zzalkzas,"
"Zzupdenas"
#: data/core/macros/names.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absusas,Abzusas,Aigaionas,Alastynas,Apalalas,Apamas,Apsusas,Arematas,"
"Atlahuas,Atlauas,Barinthusas,Dhakhanas,Dylanas,Elcmaras,Emberas,Enkis,"
"Farosas,Habaekas,Ikateresas,Jammas,Jinas,Kinilausas,Kulullusas,Labunas,"
"Lautas,Liras,Llyras,Luddas,Makaras,Mauis,Melicertesas,Mimiras,Natatas,"
"Nechtanas,Neptunas,Nereusas,Nethunsas,Njordas,Nuadaas,Nuddas,Nudimmudas,"
"Nunas,Oceanusas,Okeanosas,Phorcysas,Pontusas,Poposas,Poseidonas,Proteusas,"
"Rajas,Rauas,Roruas,Ryujinas,Scyllas,Sinilaus,Sisiutlas,Tagaloas,Tanaoas,"
"Tangaloas,Tangaroas,Thaumas,Tikitikis,Tinis,Tinilausas,Tinirausas,Toniwhasas,"
"Tritonas,Vizis,Vodnikas,Vourukasas"
#: data/core/macros/names.cfg:48
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaupė,Amfitritė,Afroditė,Ariela,Atargatė,Kalipsė,Delfinė,Derketė,Diktyna,"
"Elektra,Galatėja,Himeropa,Jenguna,Leukosija,Ligėja,Lori Lamaris,Mami Vata,"
"Marina,Miranda,Miriam,Molpė,Partenopė,Pelagija,Peisinojė,Râna,Sedna,Stela "
"Maris,Telksiepėja,Tirgata,Vatėja,Ved-Ava,Veen emona,Vete-ema"
#: data/core/macros/names.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleissas,Amailas,Axmailas,Blanalas,Bleiis,Blonas,Bressas,Brissas,"
"Gaxmolas,Griamas,Grissas,Grissileiis,Hailossas,Hainossas,Harxosas,Huzelas,"
"Inalossas,Ineiis,Issalas,Klezelas,Krasas,Krezkpsas,Kzapas,Lamaissas,Lameiis,"
"Lexpekas,Linessas,Loboras,Maissolas,Malinosas,Milboras,Mileiis,Nildlossas,"
"Oxpeiis,Poniazas,Psellis,Psonas,Pzakpas,Reiis,Sassalas,Saxilas,Saxrireiis,"
"Sekolas,Silas,Skellas,Skepzas,Slellas,Snolas,Soillas,Sorkolas,Srellas,"
"Trixozas,Vilailas,Vissalas,Vlanis,Xabrakas,Xamalelas,Xinas,Xnamosas,Xopkonas,"
"Zalspas,Zlekas,Zpsekas,Zsekpas"
#: data/core/macros/names.cfg:53
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliassė,Amailisė,Aksmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassasė,Brissal,"
"Gaksmailė,Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harksiasė,Huzi,Inai,Inalai,"
"Issalai,Klezė,Krasė,Krezkpsė,Kzapė,Lamai,Lamaissa,Lekspekė,Liabra,Lilin,"
"Linassa,Maissa,Malina,Mila,Milbra,Nildlasi,Okspelė,Poniazalė,Psalė,Psenė,"
"Pzakpė,Riaa,Sallė,Sassalia,Saksiala,Saksririaa,Sekė,Skalė,Skepzė,Sla,Snelia,"
"Srakė,Sralė,Szakė,Trikszedė,Vilaila,Vissalai,Vlanissa,Zabrakė,Zamalia,Zina,"
"Zinasia,Znamasė,Zopknė,Zalspė,Zlekė,Zpsekė,Zsekpė"
#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoarkas,Akortas,Akzalkas,Arkarmas,Barkukas,Blokkaras,Borkukas,Bukkakas,"
"Bulrukas,Korkkaras,Delkkakas,Garkukas,Gnukkas,Gorukas,Grakas,Gurkas,Gurmas,"
"Kalkniksas,Karakas,Karbukas,Kargnakas,Karterakas,Kajrakas,Kelkraras,Kertas,"
"Kilkraras,Kingrokas,Kirkas,Kludas,Kokkanas,Kolkas,Komakas,Korgnakas,Korkas,"
"Korukas,Kramakas,Krogas,Krukrakas,Krumukas,Kuknukas,Kurkuras,Kurmakas,"
"Makronas,Markaakas,Markukas,Merknikas,Nargakas,Olkas,Orkutas,Reknakas,"
"Takolakas,Trabukas,Trakkonas,Urkaras,Urkarkas"
#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badušas,Bagaras,Bagdišas,Baragas,Barbagas,Bartas,Bašnakas,Bidišas,Bidušas,"
"Bikas,Bilgas,Bilo,Binakas,Binkas,Biolas,Birtas,Bogaras,Bogdišas,Bogdušas,"
"Bogoras,Bokas,Bolgas,Bongas,Borgas,Borkas,Bortas,Bošnakas,Budušas,Bugdišas,"
"Bukas,Bunakas,Bungas,Bunkas,Buragas,Burgas,Burkas,Buurkas,Eradašas,Eradišas,"
"Eragdišas,Eragdušas,Eragoras,Eranakas,Erangas,Eraragas,Erargas,Erartas,"
"Erigdušas,Erikas,Erinakas,Eriolas,Eriragas,Erirbagas,Erirgas,Erirtas,"
"Erišnakas,Eriurkas,Erogdišas,Erogdušas,Erokas,Erongas,Eronkas,Erorbagas,"
"Erudišas,Erudušas,Erugaras,Erugdušas,Erulo,Erunkas,Eruolas,Eruragas,Eruurkas,"
"Gadašas,Gagaras,Gagdušas,Gagoras,Galo,Ganakas,Gankas,Gaolas,Garagas,Gašnakas,"
"Gigoras,Ginakas,Gingas,Ginkas,Girtas,Gogdišas,Gogdušas,Gongas,Gorkas,Gortas,"
"Gošnakas,Gradašas,Gragaras,Gragoras,Grakas,Gralgas,Gralo,Granakas,Graolas,"
"Grarbagas,Gridašas,Gridišas,Gridušas,Grigaras,Grigoras,Grilgas,Grilo,Grinkas,"
"Griragas,Grirgas,Grirkas,Grišnakas,Grodišas,Grogaras,Grogdišas,Grokas,"
"Grolgas,Grongas,Gronkas,Groragas,Grorgas,Grorkas,Grortas,Grošnakas,Grudašas,"
"Grugaras,Grugdišas,Grugdušas,Grukas,Grulo,Grunkas,Gruolas,Grurgas,Grurkas,"
"Grurtas,Gruurkas,Gugdišas,Gugdušas,Gulgas,Gulo,Gunakas,Gurbagas,Gurtas,"
"Gušnakas,Hadašas,Hadišas,Hadušas,Hagaras,Hagdušas,Hagoras,Hakas,Halgas,"
"Hankas,Hašnakas,Hidašas,Hidišas,Hidušas,Higdušas,Hilgas,Hinakas,Hingas,"
"Hinkas,Hiolas,Hiragas,Hirgas,Hodušas,Hogaras,Hogoras,Hongas,Hūlas,Horbagas,"
"Horkas,Hortas,Hošnakas,Hudašas,Hudišas,Hugoras,Hukas,Hulgas,Hulo,Hunkas,"
"Huolas,Huragas,Hurbagas,Hurkas,Hušnakas,Huurkas,Pagdišas,Pagoras,Palgas,Palo,"
"Paolas,Paragas,Pašnakas,Pidušas,Pigdišas,Pigdušas,Pilgas,Pinakas,Pinkas,"
"Pirbagas,Podašas,Podišas,Podušas,Pogdišas,Polgas,Porbagas,Porgas,Porkas,"
"Portas,Pošnakas,Pradišas,Pragdušas,Pragoras,Pralgas,Pralo,Prangas,Praolas,"
"Praragas,Prarbagas,Prargas,Prarkas,Prartas,Prašnakas,Praurkas,Pridišas,"
"Prigaras,Prigdišas,Prigoras,Prilgas,Prilo,Prinakas,Priolas,Prirbagas,Prirgas,"
"Prirtas,Priurkas,Prodašas,Prodiš,Produšas,Prolgas,Prolo,Pronakas,Prongas,"
"Pronkas,Prūlas,Prourkas,Prudišas,Prugaras,Prugdišas,Prukas,Prunakas,Prunkas,"
"Prurgas,Prurkas,Pruurkas,Pukas,Pulgas,Pulo,Punakas,Pungas,Punkas,Puragas,"
"Purbagas,Purgas,Puurkas,Radašas,Ragaras,Ragdišas,Rakas,Rangas,Rankas,Raolas,"
"Raragas,Rarbagas,Rarkas,Rašnakas,Raurkas,Rigoras,Rikas,Rilgas,Rinakas,Rinkas,"
"Rirgas,Rirkas,Rodišas,Rodušas,Rogdišas,Rokas,Rolo,Ronakas,Rudašas,Rugaras,"
"Rugdišas,Rukas,Rungas,Ruolas,Ruragas,Rušnakas,Vadašas,Vadišas,Vadušas,Vakas,"
"Valo,Vankas,Varagas,Varbagas,Vigaras,Vigdišas,Vigoras,Vilgas,Viloas,Vinkas,"
"Viragas,Virtas,Višnakas,Vogdišas,Vogoras,Vonakas,Vongas,Vorgas,Vorkas,"
"Vošnakas,Vourkas,Vradašas,Vragaras,Vragdušas,Vragoras,Vralo,Vrangas,"
"Vrarbagas,Vrargas,Vrartas,Vraurkas,Vridašas,Vridišas,Vrigoras,Vrikas,"
"Vrinakas,Vringas,Vrirtas,Vrišnakas,Vriurkas,Vrodašas,Vrodišas,Vrogaras,"
"Vrogoras,Vrolo,Vrongas,Vrorgas,Vrorkas,Vrudišas,Vrugdušas,Vrulgas,Vrungas,"
"Vruolas,Vrurgas,Vrurtas,Vruurkas,Vudišas,Vukas,Vulgas,Vulo,Vunakas,Vuragas,"
"Vurbagas,Vurgas,Vušnakas"
#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Ägas,Aghas,Bogas Ähas,Borbas,Bragas,Bragas Gohas,Brokas,Dakas,Drogas,Frokas,"
"Ga,Gahas,Garkas,Gnarfas,Graras,Grokkas,Grumfas,Gulkas,Hakas,Haskas,Hotas,"
"Hugas Bahas,Hu Kahas,Kak,Krakas,Krugas,Kubas,Kuhas,Lokas,Lukas,Nakas,Nukas "
"Karas,Pagas,Rekas,Rokas,Rukas,Sarkas,Šakas,Šufas,Stu,Targas,Togas,Trufas,Tur,"
"Tohgas,Torgas,Trokas,Tsokas,Tuhas,Tukas Ru,Uggas,Ühas,Urgas,Urghas,Urkas,"
"Vakas,Zogas,Zuugas"
#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmenas,Boladrumbadrumas,Bolvuldelmanas,Bombempomgontoras,"
"Bomtanbomkentonas,Bomtanbomtonumas,Bregaladas,Bremdebubde,Brenbasnudnemas,"
"Brendumadoakas,Brommantendronnoras,Brumbendublunas,Brumennarunomas,"
"Brummdlebroakas,Bumbadadabumas,Buomdumdenlolas,Carnimirië,Dabumdabumtamas,"
"Dammantongonnuras,Danmonlulbamas,Debundbemunas,Delmduelmdelomas,Diblembumnde,"
"Dolmannumbilas,Drongnoblemdu,Dulmandarūkas,Dulvulmendomas,Dumdumdumatumas,"
"Elmarūmadrumas,Grelmadrumbumadumas,Gulladroamadoakas,Gumabeladrelmas,"
"Laffalialomdiumas,Landunvonbamas,Lassemistas,Lefnublemdde,Libleddnummas,"
"Lolmandindelas,Monlamvimdanas,Muldondindalas,Mundionalaflas,Mundumblemdumas,"
"Munnamdulbonas,Nanmildaldumas,Nunmaldildunas,Orofarnië,Pambedrumne,"
"Pomtamkomtrobumas,Ritramkamhanas,Tantondernintanas,Temtundembennas,"
"Temtunnongetemas,Tondenkontenkonas,Trūmbadūmas,Tumtentantarunas,"
"Tumtonnongatumas,Tumtumgamtomtomas,Vonrunmaldinas,Vudadūnoplas"
#: data/core/macros/names.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Balas,Camas,Kukurūzas,Del,Earlas,Elas,Lapė,Frenas,Gelas,Helas,Kvadratas,"
"Holas,Hoksas,Ilas,Kinas,Namis,Nesas,Naujas,Olas,Senas,Olfas,Oulas,Jautis,"
"Akmuo,Bokštas,Salas,Samas,Sedas,Selas,Senas,Silas,Talas,Vanduo,Šlapia,Yorkas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:101
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:103
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nėra ankstyvo pabaigimo premijos."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(ankstyvo pabaigimo premija)</small>"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(ankstyvo pabaigimo premija)"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:111
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nė kiek aukso nepernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:33
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:37
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:41
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternatyvus tikslas:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Premijinis tikslas:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Kompiuterinis žaidėjas gali nesugebėti tinkamai žaisti $side_number puse "
"šiame scenarijuje. $side_number pusė skirta žaisti žmogui."
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:83
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamsiai raudona"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
#: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
#: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:119
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:42
msgid "race^Bat"
msgstr "Šikšnosparnis"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:43
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Šikšnosparnė"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race^Bats"
msgstr "Šikšnosparniai"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:45
msgid ""
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
msgstr ""
"Šikšnosparniai būna įvairių dydžių ir formų, dauguma jų yra nepavojingi, "
"besimaitinantys vabzdžiais ir smulkiais gyvūnais. Didesnės ir piktesnės "
"veislės kelia pavojų žmonėms ir kitiems padarams, taip pat ir galvijams, "
"ypač kai šikšnosparnių daug. Šiuos naktinius gyvūnus dažniausiai laiko (ir "
"kartais prijaukina) tie, kurie prijaučia naktiniam gyvenimui."
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:52
msgid "race^Drake"
msgstr "Slibinas"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:53
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Slibinė"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
msgid "race^Drakes"
msgstr "Slibinai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
"attack them.\n"
"\n"
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
"While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
"gives it life, they have no willful control over its functions of this "
"magic.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
"feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the society "
"with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in the strict "
"hierarchy, to obey their superiors and command their inferiors. Entry to the "
"ruling elite is only possible through challenging and defeating a superior "
"in single combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
"established. The use of deception of any kind towards any fellow drake is, "
"without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
"\n"
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss "
"and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes "
"value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science "
"and culture besides this. However the few implements they do fashion are "
"almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
"Dwarvish foundries.\n"
"\n"
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
msgstr ""
"Slibinai yra dideli sparnuoti ir spjaudantys ugnimi sutvėrimai, panašūs į "
"tikrus drakonus. Suaugęs slibinas yra vidutiniškai apie 3 metrų aukščio ir "
"sveria daugiau nei raitelis kartu su arkliu. Jų oda sudaryta iš kietų žvynų, "
"atsparių fiziniam poveikiui, išskyrus, dūriams ir šalčiui. Dauguma slibinų "
"gali skristi ir pajėgūs greitai nukeliauti didelius atstumus. Tačiau jų "
"dydis ir svoris dėl jų nerangumo riboja skraidymo galimybes. Ten, kur "
"įmanoma, kalvas, kalnus ir medžius naudoja kaip pakilimo takus tam, kad "
"įgautų didesnį greitį ir aukštį. Varžovų laimei, jie yra labai nerangūs "
"padarai ir mūšio metu būna stulbinančiai lėti. Be to, dar turint omeny jų "
"dydį, drįstantiems juos užpulti, slibinai yra lengvi taikiniai.\n"
"\n"
"Slibinai yra iš prigimties stebuklingi padarai su paslaptinga vidine ugnimi, "
"kuri palaiko jų pačių gyvybes. Tai akivaizdžiai galima pamatyti, kai vienas "
"iš jų žūsta mūšyje, vidinė ugnis išsilaisvina iš kūno, pilnai sudegindama "
"palaikus. Jų vidinė ugnis yra ir jų pagrindinė silpnybė, daranti slibinus "
"ypač pažeidžiamus šalčio atakoms. Nežiūrint į savo stebuklingą būvį, "
"slibinai negali kontroliuoti savo magiškų galių. Kai slibino kūnas "
"stebuklingai paruošia spjaudomąją ugnį, jie negali kontroliuoti šių burtų "
"veikimo.\n"
"\n"
"<header>text='Visuomenė'</header>\n"
"Slibinai yra karinga rūšis ir jų visuomenė gali būti apibūdinama kaip kovos "
"menų visuomenė. Genties stuburą sudaro nedidelė senbuvių karių grupė, lydima "
"bendru sutarimu gerbiamo arba tiesiog labiausiai bijomo vado, kuris "
"visuomenei vadovauja su geležiniu kumščiu. Kiekvienas slibinas turi "
"užsitarnauti savo vietą bandoje pagal griežtus hierarchijos principus, "
"klausyti vyresniųjų ir vadovauti jaunesniesiems. Į valdančiųjų ratą galima "
"patekti tiktai dvikovoje nukovus vyresnį, tokiu pačiu principu hierarchija "
"sudaroma ir valdančiųjų rate. Bet kokios apgavystės tarp slibinų yra, be "
"išimčių, visiškai nepriimtinos.\n"
"\n"
"Nors jų karingumas ir savų teritorijų suvokimas verčia juos tas teritorijas "
"įnirtingai ginti, slibinai retai įsiveržia į kitų rasių užimtas teritorijas. "
"Veikiau jie įsikuria neapgyvendintose vietovėse. Jie daugiausia maitinasi "
"didesniais gyvūnais, kuriuos sumedžioja apie namus esančiose žemumose, bet "
"jaunikliai ir žemesnio rango slibinai taip pat maitinasi tam tikrom samanom "
"ir grybais, kuriuos augina giliai savo urvuose. Slibinai vertina tik ginklų "
"ir šarvų gamybą ir neišmano kitų mokslo ir kultūros sričių. Tačiau tai, ką "
"jie daro, yra beveik neprilygstami savo kokybe ir tik geriausi dvarfų kalvių "
"gaminiai jiems prilygsta.\n"
"\n"
"Slibinai išsirita iš kiaušinių ir gyvena tarp 20 ir 30 metų. Žūti mūšyje yra "
"priimtiniausia mirties forma. Skirtingai negu kitų rūšių vyresnieji, "
"slibinai į gyvenimo galą darosi agresyvesni ir narsesni, galbūt norėdami "
"užtikrinti savo vietą slibinų legendose apie didvyrius.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Slibinai kilę iš vulkaninių salų, esančių Didžiajame vandenyne, grandinės. "
"Didelė populiacija ir salų mažėjimas privertė juos plėstis į Didįjį žemyną. "
"Slibinai linkę įsikurti kalnų urvuose netoli ugnikalnių tam, kad apsaugotų "
"savo kiaušinius, jauniklius ir dirbtuves. Slibinai mėgsta šiltesnį klimatą, "
"tačiau dėl savo vidinės ugnies jie gali pakelti šaltį ir tai leidžia jiems "
"plėstis net į Didžiojo žemyno tolimoje šiaurėje esančius kalnus."
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Dvarfas"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:90
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Dvarfė"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:91
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dvarfai"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:96
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
"mountains and crags of their territory.\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas.\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"Dvarfai yra savo kalnakasiais, kalviais, pirkliais ir kariais garsėjanti "
"rūšis. Didžiajame žemyne pripažįstami trečiąja seniausia rūšimi po elfų ir "
"trolių, jų ankstyvoji istorija yra apgaubta paslapčių. Legendos byloja apie "
"senai užmirštus laikus, kai dvarfai pradėjo per urvus lįsti iš savo "
"požeminio pasaulio. Iki jų pasirodymo apie jų ankstesnį gyvenimą nieko "
"nežinoma, kaip ir priežastys, kodėl jiems prireikė išlįsti į paviršių, "
"tačiau nuo tų laikų jie tapo neatsiejama žemyno istorijos dalimi. Netrukus "
"po pasirodymo dvarfai susikivirčijo su vietiniais žemės gyventojais, elfais. "
"Istorija neatmena nesantaikos priežasčių, bet nuo to laiko šios dvi rūšys "
"dalyvavo trijuose ilguose karuose su kelių dešimtmečių pertraukomis tarp jų. "
"Tų karų metu dvarfai nesugebėjo išvyti elfų iš gilių miškų pietuose, tačiau "
"jiems pavyko įsitvirtinti šiaurinėje žemyno dalyje esančiuose kalnuose, "
"žinomuose, kaip Šiaurinės žemės. Nuo tada giliai savo teritorijoje "
"esančiuose kalnuose ir uolynuose jie pasistatė puikias gynybines tvirtoves "
"ir gyvenvietes.\n"
"\n"
"Galbūt dėl savo atsiskyrimo dvarfai nėra patiklūs ar svetingi daugumai kitų "
"rūšių, ypač elfams. Vienintelė tokio jų nusistatymo išimtis yra žmonės. "
"Grįžtant į Haldriko I-ojo laikus ir žemyne išsilaipinus žmonėms bei orkams, "
"dvarfai leido kai kuriems žmonėms, pagrinde Vesnoto karalystės kaliniams ir "
"nusikaltėliams apsigyventi tam tikrose Šiaurinių žemių vietovėse. Ir "
"nenuostabu, kad apgailėtina šių asmenų padėtis priminė dvarfams jų "
"persekiojimo laikus, taip sukeldama solidarumo jausmą. Be to, santarvė su "
"šiais tremtiniais dvarfams buvo labai naudinga. Jie apsigyvendavo tose "
"vietovėse, kurios dvarfans ir taip nepatiko lygumose, miškuose ir pelkėse, "
"ir dvarfams jau nebereikėjo rūpintis tų vietų gynyba.\n"
"\n"
"Palyginus su žmonėmis, dvarfai yra mažo sudėjimo, tačiau jie visiškai nėra "
"kresni. Jų kariai yra tvirti ir galingi, dėl jų šaunumo kovų metu, žemyne "
"yra gerbiami ir jų prisibijoma. Priedo, dvarfai garsėja savo skaičiavimo "
"sugebėjimais ir nagingumu. Dvarfų meistrai yra žinomi dėl savo mirtinų "
"ginklų ir sunkių šarvų, įskaitant nepralenkiamą jų kokybę, kuriai galbūt "
"teprilygsta slibinų kalvių gaminiai. Jų išprusimas ir įgimtas smalsumas "
"leido patapti labiausiai žemyne techniškai išsivysčiusia rūšimi. Vienas "
"žymiausių ir baugiausių atradimų buvo nuo ugnies ar kibirkščių didžiulį "
"sprogimą sukeliančių paslaptingų miltelių atradimas. Kai kurie dvarfų kariai "
"naudoja šiuos miltelius mažų objektų svaidymui žaibišku greičiu. Dėl savo "
"technologinių polinkių dauguma dvarfų nepasitiki burtininkais, tačiau kai "
"kurie naudoja magiškų runų raižymus. Runakaliai naudoja tuos raižinius "
"daiktų užkerėjimui, tam , kad išryškintų tam tikrus jų kilmės aspektus."
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:108
msgid "race^Elf"
msgstr "Elfas"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:109
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfė"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:110
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfai"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:120
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves "
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
"\n"
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
"their gift to heal others.\n"
"\n"
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
"\n"
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
"edge.\n"
"\n"
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Lyginant su žmonėmis, elfai yra šiek tiek aukštesni, vikresni, bet mažiau "
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir dažniausiai "
"šviesius plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, "
"nei neįprastai ilgas elfų gyvenimas dauguma, nebent pasiglemžti ligos, "
"nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du su puse šimtmečius. "
"Nepaisant to, kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus "
"gabumus, gyvena papildomą pilną šimtmetį, dauguma elfų pradeda darytis "
"fiziškai silpni kažkur tarp 250 ir 300 metų, ir po to greitai miršta "
"(dažniausiai per vienerius ar dvejus metus).\n"
"\n"
"Elfai yra įgimtai truputį pripildyti magijos. Nors ir dauguma nesugeba "
"tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas buvimas duoda jiems jų aštrius "
"pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi magija varomų gabumų, tokių, kaip "
"taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių jiems atlikti užduotis, kurias "
"paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie elfai, kurie išmoksta valdyti šią "
"galią bendresniais būdais, gali tapti iš tikrųjų sunkiai įveikiami ją "
"naudojant. Daugelis pasirenka naudoti savo dovaną gydyti kitus.\n"
"\n"
"Elfai daug savo laiko išleidžia tobulindami savo gabumus ir gebėjimus. Tie, "
"kurie nenusimano magiškuose menuose, paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
"savo fizinius gebėjimus. Todėl elfai išsiskiria šaudyme iš lanko, kas yra, "
"matyt, jų svarbiausias kariavimo būdas. Dauguma elfų karių nešiojasi lanką "
"ir jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. "
"Visi elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų. Elfai pagrinde gyvena "
"Didžiojo žemyno miškuose; Ėtenvude pietvakariuose, Vesmeroje šiaurės "
"vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
"vadinamas Lintaniro mišku.\n"
"\n"
"Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant trolių. Daugumos iš jų "
"gyvenviečių amžius negali būti patikimai nustatytas, jos neabejotinai "
"egzistavo virš tūkstantmečio."
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:130
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblinas"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:131
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblinė"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:132
msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblinai"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:135
msgid ""
"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
"members of the same race. While other races usually bear children singly or "
"in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
"their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
"only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
"their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
"brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
"rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
"puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
"child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
"and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
"fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
"brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
"\n"
"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
"orcs revel in as proof of their prowess."
msgstr ""
"Nepaisant išvaizdos, goblinai broliuojasi su orkais ir yra tos pačios rūšies "
"atstovai. Kai kitos rūšys dažniausiai veda vaikus poromis ar po vieną, orkai "
"iš karto atsiveda didelę vaikų vadą, leidžiančią daugintis sprogstamu "
"greičiu. Tačiau tik vienas ar du iš vados išaugs į tikrus didelius ir "
"stiprius orkus. Dar keletas išaugs į pusiau orkus, pastebimai silpnesnius "
"negu didieji broliai ir mūšyje atstovaus palaikymo pajėgose, tokiose, kaip "
"šauliai. Likusieji arba didžioji vados dalis pataps goblinais. Goblinai būna "
"gležni ir žemi, gan lepūs ir dydžiu retai praauga žmonių vaikus. Visą savo "
"gyvenimą Goblinai beveik vergauja didesniems savo gentainiams ir mūšyje "
"naudojami kaip pašaras kardui. Nepaisant savo tragiško likimo, goblinai "
"klesti; iš dalies tai yra dėl jų skaitlingumo, ir dar jų broliai orkai gerai "
"žino, kaip goblinai jiems yra gyvybiškai reikalingi.\n"
"\n"
"Goblinai atlieka didžiąją dalį orkams reikalingų darbų, išskyrus vienetinius "
"darbus, kuriems atlikti reikalinga milžiniška tikrųjų orkų jėga. Tokių darbų "
"orkai mielai imasi, nes gali įrodyti savo šaunumą ir jėgą."
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:147
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifas"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:148
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grifė"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:149
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grifai"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:164
msgid "race^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:165
msgid "race+female^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:166
msgid "race^Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:173
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
"\n"
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
"early age.\n"
"\n"
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Žmonių rasė yra ypač įvairi. Nors jie iš pradžių atėjo iš Senojo žemyno, "
"žmonės išplito visame pasaulyje ir suskilo į daugybę įvairių kultūrų ir "
"rasių. Nežiūrint to, kad jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, "
"žmonės gali išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei "
"dauguma kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"visapusiškumą ir veržlumą. Nepaisant to, kad dažnai pykstasi su visomis "
"rasėmis, jie retkarčiais gali sudaryti sąjungas su mažiau agresyviomis "
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvarfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"nevengia samdytis orkų samdinių. Jie neturi įgimtų priešų, tačiau dauguma "
"žmonių, kaip ir dauguma kitų rasių atstovų, instinktyviai nemėgsta "
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvarfus. Jų "
"odos spalva gali būti įvairi, nuo beveik baltos iki tamsiai rudos.\n"
"\n"
"<header>text='Karūnos pavaldiniai'</header>\n"
"Egzistuoja daugybė skirtingų žmonių grupių, bet Didžiajame žemyne dauguma jų "
"gyvena valdomi Vesnoto karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"žemyne iš krašto, esančio toli į vakarus už vandenyno, Žaliosios salos, ir "
"greitai įkūrė savo sostinę krašto viduje esančiame Veldyno mieste. Per "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Vesnoto "
"karūnos kareiviai gina šalį, sudarydami labiausiai organizuotą karinę jėgą "
"žinomame pasaulyje. Jos kariai ateina iš pagrindinių provincijų, kur visi "
"vyrai į karo tarnybą pašaukiami ankstyvame amžiuje.\n"
"\n"
"<header>text='Klanų žmonės'</header>\n"
"Rytinės Vesnoto provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai daugiau "
"sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau civilizuotos "
"provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su Vesnoto karūna, "
"bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, namai. Vis dėlto, "
"rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip, kaip turi Vakarų "
"Vesnotas. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; tėvai moko vaikus "
"joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo amžiaus. Apskritai, "
"Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti kovotojai, ir "
"stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:181
msgid "race^Saurian"
msgstr "Roplys"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:182
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Roplė"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:183
msgid "race^Saurians"
msgstr "Ropliai"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:192
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Mechanizmas"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:193
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Mechanizmai"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:194
msgid ""
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term ”mechanical” "
"describes a created artifact of an intelligent being. Most mechanical things "
"neither move nor think on their own, but some do so as a result of magical "
"enchantment."
msgstr ""
"Neturėdami nei gyvos, nei mirusios dvasios, „mechanizmai“ yra dirbtinai "
"protingų būtybių sukurti daiktai. Dauguma mechanizmų patys negali nei "
"judėti, nei galvoti, tačiau kai kurie, paveikti burtų, gali. "
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:203
msgid "race^Merman"
msgstr "Vandenis"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:204
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Vandenė"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:205
msgid "race^Mermen"
msgstr "Vandeniai"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:207
msgid ""
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
msgstr ""
"Mišinys tarp žmogaus ir žuvies, vandeniai yra mįslinga rūšis, turinti ir "
"žmogaus, ir žuvies atributų. Jie turi tvirtą uodegą, leidžiančią greitai "
"judėti bet kokiuose vandenyse, o rankos ir protas leidžia kokybiškai gaminti "
"įrankius. Iš prigimties būdami pusiau vandens gyvūnai, vandeniai gali "
"laisvai kvėpuoti ir po vandeniu, ir ore. Nors jie gali išgyventi ant žemės, "
"vandeniai yra žymiai greitesni ir tikslesni vandenyje, todėl juos retai "
"sutiksi toli nuo vandenyno. Paprastai jie prisisaugo sausų žemių, kur būna "
"nerangūs ir sunkiai juda grubiose ir miškingose vietovėse. "
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:214
msgid "race^Monster"
msgstr "Pabaisa"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:215
msgid "race^Monsters"
msgstr "Pabaisos"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:216
msgid ""
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
msgstr ""
"„Siaubūnas“ apima daug bjaurių žvėrių tūnančių urvuose, laukuose, vandenyno "
"dugne ir kitose pasaulio vietose. Jie taip pat dažnai aptinkami čiabuvių "
"padavimuose ir košmaruose."
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:223
msgid "race^Naga"
msgstr "Nágas"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:224
msgid "race^Nagani"
msgstr "Nága"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:225
msgid "race^Nagas"
msgstr "Nágai"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:226
msgid ""
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
msgstr ""
"Nágai yra mažiausiai suprantami Didžiojo žemyno padarai. Iš dalies dėl jų "
"baikštumo, iš dalies dėl jų gyvenamos aplinkos. Nágai yra viena iš "
"nedaugelio rūšių galinčių judėti vandenyje, kas atveria jiems, žemės "
"padarams uždraustą pasaulį, ir nutolina nuo kitų sausumos rūšių, kurių jie "
"privengia . Tačiau jie nėra tikrosios jūrų būtybės ir negalėdami kvėpuoti po "
"vandeniu bijo gilumų. Gyvenimas pakrantės teritorijoje jiems suteikia "
"galimybę pabėgti į žemę nuo gilumoje gyvenančių padarų, kai tuo tarpu vanduo "
"juos saugo nuo žeme ir oru keliaujančių rūšių. Nors nágai yra silpni, jie "
"dažnai yra greitesni ir vikresni už varžovus. Kartais jie susikivirčija su "
"vandeniais, kai pastarieji užklysta į jų teritorijas, bet visumoj nágai "
"pelkes ir upes mėgsta taip pat, kaip ir atvirus vandenis."
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:233
msgid "race^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:234
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:235
msgid "race^Ogres"
msgstr "Žmogėdros"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:236
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
"more ruthless commanders who don't mind the ogres' brutality. Little is "
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
"Žmogėdros yra laukinė, necivilizuota rūšis, gyvenanti Didžiojo žemyno "
"laukuose. Fiziškai jie panašūs į žmones ir orkus, bet yra didesni ir "
"stipresni. Netgi žmogėdrų vaikai yra neprilygstami daugumai žmonių. "
"Žmogėdros nepageidaujami apgyvendintose teritorijose ir jų arba vengia, arba "
"juos išvaro. Veikiau jie renkasi kalnuotas vietoves civilizacijos "
"pakraščiuose, kur išalkę žmogėdros nuolat grasina keliautojams ir "
"vilkstinėms. Nepasižymėdami protu ir greičiu, žmogėdros yra naudingi kitų "
"rūšių kariuomenėse dėl savo tvirtumo ir fizinės jėgos. Juos ypač vertina "
"taisyklių nepripažįstantys vadeivos, neprieštaraujantys žmogėdrų brutalumui. "
"Apie jų biologiją arba visuomenę, jeigu būtų galima sakyt, kad jie tokias "
"turi, žinoma nedaug, tačiau žinoma, kad jie puola kartu su vilkais ir kitais "
"žvėrimis. Nežinia, ar tai veikimas išvien, ar giminiavimasis, ar tiesiog "
"pasinaudojimas galimybe."
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:244
msgid "race^Orc"
msgstr "Orkas"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:245
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orkė"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:246
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
"are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc "
"never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
"its most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position — although "
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
"viable means to further ones own goals.\n"
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"Pagal išvaizdą, orkai yra pusiau žmonės, pusiau žvėrys. Jie yra aukštesni, "
"tvirtesni ir stipresni už žmones. Jie yra karingi ir žiaurūs. Jų kraujas yra "
"tamsesnis ir tirštesnis negu žmonių ir jie nesirūpina nei asmenine švara, "
"nei išvaizda. Tačiau orkai yra žiaurūs net tarp savęs ir gyvena grupuotėmis; "
"orkai niekuomet nekeliauja ilgų atstumų ir negyvena mažesnėse negu pusė "
"tuzino grupėse.\n"
"\n"
"<header>text='Visuomenė'</header>\n"
"Beveik kiekvienas orkas priklauso genčiai ar gaujai. "
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:263
msgid "race^Troll"
msgstr "Trolis"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:264
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trolė"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:265
msgid "race^Trolls"
msgstr "Troliai"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:271
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
"\n"
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
"not understand the ways of other races or sometimes can even tell them "
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
"races is ancient.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:285
msgid "race^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:286
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Nemirėlė"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:287
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:293
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the "
"necromancer need to maintain his creation.\n"
"\n"
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
"spirit.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nemirėliai iš tikrųjų nėra vientisa būtybių rasė, nors dažnai tokia laikomi. "
"Pakankamai įgudęs nekromantas gali prikelti beveik bet kokią mirusią būtybę. "
"Nemirėliai didžiąja dalimi yra baisūs, bet nemąstantys tvariniai, be "
"klausimų ar apmąstymų paklūstantys tam, kas juos sukūrė. Didesnė "
"nekromantijos paslaptis yra kaip šie tvariniai yra išlaikomi be nuolatinių "
"nekromanto pastangų. Nemirėlis nereikalauja pastovaus nekromanto dėmesio "
"vadovaujant ir išlaikant, o gali dirbti autonomiškai pagal šeimininko "
"įsakymus. Tik kartais, galbūt kas kelis mėnesius, nekromantas turi "
"prižiūrėti savo kūrinį.\n"
"\n"
"Nekromantija yra beveik be išimčių apribota žmonėmis. Net magijai gabių "
"rasių kaip elfai ir vandeniai legendos byloja tik apie kelis iš jų rūšies, "
"kurie kada nors šniukštinėjo po juodąją magiją. Yra spėjama, kad "
"nekromantinei magijai reikia didelio pritaikomumo ir lankstaus proto, "
"kraštutinybės, kurios dažniausiai randamos pas žmones. Galutinis daugumos "
"nekromantų tikslas yra pasinaudoti tuo pačiu gyvybės išsaugojimo ir įkvėpimo "
"menu, kad pasikeistų save bet kuria kaina, galutinai pabėgtų nuo mirties "
"išsaugodami tik savo protą ir dvasią.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Nors nemirėlių valdovai į Didįjį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
"dvarfams."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:301
msgid "race^Wolf"
msgstr "Vilkas"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:302
msgid "race^Wolves"
msgstr "Vilkai"
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:311
msgid "race^Wose"
msgstr "Miškinis"
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:312
msgid "race^Woses"
msgstr "Miškiniai"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Caste"
msgstr "Pilis"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:7
msgid ""
"Depending on special threadments to the drake <ref>dst='egg' text='edd'</"
"ref> a tribe can control the form the later <ref>dst='hatchling' "
"text='hatchling'</ref> takes on. The outcome can either be a "
"<ref>dst='unit_Drake Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake "
"Fighter' text='Drake Fighter'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:12
msgid "Aerie"
msgstr ""
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:13
msgid ""
" A drake home building, fortified. It contains the <ref>dst='breeding_pen' "
"text='breeding pens'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Breeding Pen"
msgstr "maitinasi"
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:19
msgid ""
"Where the nonsentient <ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under "
"the <ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>' s eye."
msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:24
msgid "Breeding Cycle"
msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:25
msgid ""
"The time that passes between one <ref>dst=egg text='Egg'</ref> laying to the "
"next."
msgstr ""
#. [topic]: id=world-ocean
#. [topic]: id=new continent
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:30 data/core/units/drakes/drakes.cfg:36
msgid " "
msgstr ""
#. [topic]: id=world-ocean
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:31
msgid ""
"The Great Ocean is the name of the open seas that sourround the archipelago "
"of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes believe it to end at "
"the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and deadly waterfall."
msgstr ""
#. [topic]: id=new continent
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:37
msgid ""
"Great Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
"text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the @drakes until the "
"flight of @Galun."
msgstr ""
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:43
msgid "Abyss"
msgstr ""
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:44
msgid "A vast and deadly waterfall where the ocean falls of the world disc."
msgstr ""
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:49
msgid "Spiral Path"
msgstr ""
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:50
msgid ""
"A quasi-secret organization among the drakes devoted to somehow avoiding a "
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
"Path'</ref>"
msgstr ""
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:55
msgid "Straight Path"
msgstr ""
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:56
msgid ""
"'Those who follow the straight path' or short 'The Straight Path' as a "
"single word for drakish traditions of perpetual expansion and conquest. This "
"term is mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' "
"text='Spiral Path'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:61
msgid "Dominant"
msgstr ""
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:62
msgid ""
"The <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> that established as the drake "
"leader, the only drake in the tribe that is allowed to reproduce with the "
"<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
"privileges on others."
msgstr ""
#. [topic]: id=vulcaniad
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:67
msgid "Vulcaniad"
msgstr ""
#. [topic]: id=vulcaniad
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:68
msgid ""
"The (irregular) period between consecutive eruptions of "
"<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
"<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
msgstr ""
#. [topic]: id=recorder
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:73
msgid "Recorder"
msgstr ""
#. [topic]: id=recorder
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:74
msgid ""
"Drakish scrollkeeper whose have mastered the drakish "
"<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
"<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: they "
"recruit their members from all of the other castes."
msgstr ""
#. [topic]: id=laying
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Laying"
msgstr "(žaidžia)"
#. [topic]: id=laying
#. [topic]: id=hatching
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:80 data/core/units/drakes/drakes.cfg:86
msgid "a period in the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=hatching
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:85
msgid "Hatching"
msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Hatchling"
msgstr "Gydymas"
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:92
msgid ""
"A young drake that hasn't seen another generation hatch. The younger of the "
"current generation of hatchlings are the most aggressive is the behaviour of "
"the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Fledgling"
msgstr "Gydymas"
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:98
msgid ""
"A young drake that has seen another generation hatch. If the "
"<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
"they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=breeder
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:103
msgid "Breeder"
msgstr ""
#. [topic]: id=breeder
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:104
msgid ""
"The female drake. They are rare since <ref>dst='egg' text='eggs'</ref> that "
"become breeders have to be handled with extra care. The number of breeders "
"is also limited by the amounts of non-breeders around, since breeders can't "
"take care of their food for themselves when laying. Drake breeders become "
"fertile after the next <ref>dst='hatching' text='hatching'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=egg
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:109
msgid "Egg, Drake"
msgstr ""
#. [topic]: id=egg
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:110
msgid ""
"The <ref>dst=caste text='caste'</ref> the <ref>dst='hatchling' "
"text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is laid."
msgstr ""
#. [topic]: id=flight
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:115
msgid "Flight"
msgstr ""
#. [topic]: id=flight
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:116
msgid ""
"Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
"controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
"text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
msgstr ""
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:121
msgid "Aspirant"
msgstr ""
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:122
msgid ""
"Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes him "
"able to mate with the <ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. The "
"secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which the "
"drake is involved."
msgstr ""
#. [topic]: id=ascendant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:127
msgid "Ascendant"
msgstr ""
#. [topic]: id=ascendant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:128
msgid ""
"The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Intendant"
msgstr "Protingas"
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:134
msgid ""
"One of the <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> lieutenants of a "
"<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>. Traditionally he has one of each "
"<ref>dst=caste text='caste'</ref> other than his own. Additional "
"'Intendants' are sometimes designated for special duties. Intendants are "
"likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
"service."
msgstr ""
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Swarm"
msgstr "Pulkas:"
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:140
msgid ""
"The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
msgstr ""
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Swarming"
msgstr "Pulkas:"
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:146
msgid ""
" The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake <ref>dst='aerie' "
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='breeding cycle</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
msgstr ""
#. [topic]: id=runners
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:151
msgid "Runners"
msgstr ""
#. [topic]: id=runners
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:152
msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
msgstr ""
#. [topic]: id=mount_morogor
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:157
msgid "Mount Morogor"
msgstr ""
#. [topic]: id=mount_morogor
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:158
msgid ""
"Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=long_count
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:163
msgid "Long Count"
msgstr ""
#. [topic]: id=long_count
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:164
msgid ""
"The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> and "
"<ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=long_pig
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:169
msgid "Long Pig"
msgstr ""
#. [topic]: id=long_pig
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:170
msgid "South Seas pidgin for human meat."
msgstr ""
#. [topic]: id=ceramic
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:175
msgid "Ceramics"
msgstr ""
#. [topic]: id=ceramic
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:176
msgid ""
"The drakes work metal, but are are masters in the craftsmanship of making "
"ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
"generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
msgstr ""
#. [topic]: id=drakish_script
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:181
msgid "Drakish, script"
msgstr ""
#. [topic]: id=drakish_script
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:182
msgid ""
"The scripted language of the drakes. Stored on <ref>dst='ceramic' "
"text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
"text='Recorder'</ref> vocation."
msgstr ""
#. [topic]: id=drakish_language
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:187
msgid "Drakish, language"
msgstr ""
#. [topic]: id=drakish_language
#: data/core/units/drakes/drakes.cfg:188
msgid "The language spoken by the drakes."
msgstr ""
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficialus Vesnoto serveris"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatyvus Vesnoto serveris"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Lengva"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniška"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Sunku"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Košmaras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
"day and night.\n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralių dalinių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"abejomis sąlygomis."
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:20
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:23
msgid "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
msgstr "$name tiltas,$name brasta"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Upė $name,Upė $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|s Forest"
msgstr "$name miškas,$name miškas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name ežeras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
msgid "$name|s Peak,Mount $name"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
msgid "$name|s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas,$lake|uostas,$lake|uostas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
msgid ""
"$road|s Rest,$road|s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "peštynės"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "šaudymas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "kirtimui"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "dūriui"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "smūgiui"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "ugniai"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "šalčiui"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "paslaptingai"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii.ttf,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid ""
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Neatimkite galimybės jūsų vadui įgyti patirties! Turite jį saugoti, bet "
"jeigu per daug jį lepinsite, jis gali būti per silpnas, kad išgyventų "
"ateities kovas."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Didysis magas Delfadoras, 516VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"<b>Veiksmų</b> meniu galite pasirinkti <b>Rodyti priešų ėjimus</b>, kad "
"paryškintumėte visus langelius į kurios gali eiti jūsų priešininkas "
"(tariant, kad jūsų daliniai stovės ten, kur jie yra). Naudokite tai, kad "
"įsitikintumėte, jog priešas negali kitą ėjimą pasiekti jūsų silpnų arba "
"sužeistų dalinių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:9 data/hardwired/tips.cfg:21
#: data/hardwired/tips.cfg:25 data/hardwired/tips.cfg:33
#: data/hardwired/tips.cfg:37 data/hardwired/tips.cfg:53
#: data/hardwired/tips.cfg:57 data/hardwired/tips.cfg:61
#: data/hardwired/tips.cfg:65 data/hardwired/tips.cfg:69
#: data/hardwired/tips.cfg:81 data/hardwired/tips.cfg:85
#: data/hardwired/tips.cfg:89 data/hardwired/tips.cfg:101
#: data/hardwired/tips.cfg:109 data/hardwired/tips.cfg:113
#: data/hardwired/tips.cfg:121 data/hardwired/tips.cfg:145
#: data/hardwired/tips.cfg:149 data/hardwired/tips.cfg:153
#: data/hardwired/tips.cfg:161 data/hardwired/tips.cfg:169
#: data/hardwired/tips.cfg:177 data/hardwired/tips.cfg:181
#: data/hardwired/tips.cfg:189 data/hardwired/tips.cfg:193
#: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:205
#: data/hardwired/tips.cfg:225 data/hardwired/tips.cfg:234
#: data/hardwired/tips.cfg:238
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Vesnoto taktinis gidas</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Daliniams su <i>protingas</i> bruožu reikia mažiau patirties taškų, kad "
"pasikeltų lygį. Anksti kampanijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems "
"daliniams, kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:13
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Karalius Konradas, 536VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus dalinius. Pastačius du "
"dalinius abipus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei "
"vieną langelį."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Gveddrio memuarai, 627VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Komandas <b>Samdyti</b> ir <b>Grąžinti</b> galite pasiekti užvedę pelės "
"žymeklį ant pilies laukelių ir paspaudę dešinį pelės klavišą. Tai leis jums "
"pasirinkti tikslų langelį, į kurį padėsite savo dalinį. Protingai pasirinkus "
"dalinio dislokavimo vietą, kartais jis pasieks kaimą ėjimu anksčiau."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:24
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"Pagrindiniame meniu yra keletas naudingų apibendrinimo langų: pavyzdžiui, "
"<b>Būsenos Lentelė</b> parodys kaip laikosi jūsų priešai ir, palyginimui, "
"kaip laikotės jūs."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:28
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Daliniai, turintys savybę <i>Greitas</i>, gauna 1 papildomą judėjimo tašką "
"per ėjimą. Tai gali būti labai svarbu judant per sunkiai praeinamas "
"vietoves, tokias kaip vandenį ar uolas. Gali būti didelis skirtumas tarp "
"galimybės paeiti vieną langelį ar du."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:221
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Didysis valdovas Kalenzas, 470VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Kai būsite sužaidę kelis scenarijus, atidžiai perskaitykite <b>Žaidimas</b> "
"skyrių <b>pagalbos</b> ekrane. Detalės tampa svarbios, kai scenarijai tampa "
"sunkesni!"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:36
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Kampanijoje paprastai geriau pradėti scenarijų su žemesnio lygio daliniais, "
"kurie tuoj pasikels lygį, negu su tai pačiais aukštesnio lygio daliniais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:40
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Vesnoto "
"istoriją ir daug daugiau."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:41
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Vesnoto bendruomenė</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Mūšio terminologijos karališkoji santrauka: II tomas (perspausdintas "
"212VM)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Kitais atžvilgiais protingas planas gali neišdegti, jei pulsite netinkamu "
"paros metu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:213
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Haldrikas II, 42VM, iš Taktinės analizės vadovas: I tomas</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:56
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Yra šeši atakų tipai: <i>kirtimas</i>, <i>dūris</i>, <i>smūgis</i>, "
"<i>ugnis</i>, <i>šaltis</i> ir <i>paslaptinga</i>. Skirtingi daliniai turi "
"silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant "
"dalinio ir pasirinkite <b>Dalinio aprašymas</b>, kad pamatytumėte, kurioms "
"atakoms jis atsparus ir kurios jį veikia labiausiai."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Vietovė, kurią užima jūsų daliniai, apibrėžia jūsų priešininkų galimybes "
"pataikyti į juos mūšyje. Gynybinis dabar pažymėto dalinio reitingas šiuo "
"metu pažymėtoje vietovėje rodomas viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:64
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at deaths door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:68
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:72
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Haldrikas II, 43VM, Taktinės analizės vadovas: II tomas</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Daliniai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"pradžioje, arba išsigydys nuo nuodų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:84
msgid ""
"Dont move an injured unit if you dont have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nejudinkite sužeisto dalinio, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"dalinys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Pėstieji daliniai linkę geriau gintis kaimuose ir pilyse, nei kitose "
"vietovėse, o raiti daliniai negauna jokių gynybinių privalumų kaimuose ir "
"pilyse."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 498VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 502VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:100
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:104
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvarfų daliniai gerai juda ir "
"kaunasi kalvose, kalnuose ir urvuose."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:108
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Kantrybė dažnai svarbiausia. Vietoj to, kad pultumėte blogomis sąlygomis ar "
"su mažai karių, geriau palaukite geresnių sąlygų ir tada pulkite."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:112
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Jeigu jus puola iškart iš kelių pusių, galite pristabdyti kai kuriuos priešų "
"dalinius, pasiųsdami saviškius, kuriuos galite paaukoti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; dažnai tai raktas į pergalę."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:117
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Menelduras, 123VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Daugumoje kampanijų gausite aukso premiją už ankstyvą baigimą, priklausančią "
"nuo kaimų žemėlapyje ir nepanaudotų ėjimų skaičiaus. Taip visada laimėsite "
"daugiau aukso, nei užgrobdami visus kaimus ir laukdami, kol pasibaigs ėjimai."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:124
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:128
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletai atsparūs dūriu, kirtimu ir šalčiu pagrįstomis atakoms, bet "
"pažeidžiami smūgio, ugnies ir paslaptingomis atakomis."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:132
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Daliniai su <i>vadovavimo</i> gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios "
"komandos žemesnio lygio daliniams geriau kautis. Galite lėtai judinti šiuos "
"dalinius išilgai mūšio linijų ir sustiprinti daug žemo lygio karių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Rikiuokite karius į eilę, kad užstotumėte sužeistuosius ir leistumėte jiems "
"atsitiesti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:141
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Princesė Lisar, 515VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:144
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:148
msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Jei pajudinote dalinį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
"informacijos, galite atšaukti ėjimą spausdami <b>u</b>."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:152
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Galite pamatyti, kaip toli priešo daliniai gali judėti, užvesdami pelės "
"ženkliuką virš jų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:156
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Remkite savo puolėjus gydytojais jie padės jums laimėti mūšius patys nieko "
"nepuldami."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:201
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Čantal pergamento ritinys, 516VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Sulėtinančios</i> atakos galimybė padaro priešo dalinius lėčiau einančius "
"ir perpus sumažina jų daromą žalą iki jų ėjimo pabaigos."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Paslaptingos</i> atakos labai veiksmingos prieš nemirėlius."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Didis išminčius Deisynas, 626VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:168
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kai pakyla dalinio lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"apsukti mūšio eigą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:172
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:176
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the units maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:180
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Vesnoto žaidimo ekrane turi "
"paaiškinimą. Užveskite ant jo pelės žymekliu, kad gautumėte paaiškinimą arba "
"aprašymą, ką jis daro."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:184
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:185
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Karalienė Lisar, 528VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:192
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvarfai tą patį gali daryti su kalnais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:196
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:200
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so its quicker to heal them."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:204
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:208
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:212
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Apmąstykite veiksmą prieš atmesdami bet kokį dalinį iš savo atkūrimo sąrašo, "
"nežiūrint į jo patirties lygį. Kartais verta mokėti daugiau, kad tiksliai "
"sužinotumėte, kokius bruožus turės naujas dalinys."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:216
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:217 data/hardwired/tips.cfg:229
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Knalgos valdovas Hamelis</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:220
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:224
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:228
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemys are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Jūs negalite atšaukti ėjimo, kuris atskleidžia kažkiek rūko arba užsklandos. "
"Įjunkite „Atidėti uždangos atnaujinimą“ parinktį, kai jums reikia judinti "
"dalinius, neprarandant galimybės atšaukti ėjimą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:237
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
#: data/lua/wml-tags.lua:680 src/actions.cpp:1275
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
#: data/lua/wml-tags.lua:682 src/actions.cpp:1285
msgid "female^petrified"
msgstr "suakmenėjusi"
#: data/lua/wml-tags.lua:682 src/actions.cpp:1285
msgid "petrified"
msgstr "suakmenėjęs"
#: data/lua/wml-tags.lua:683
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "nemirėlė"
#: data/lua/wml-tags.lua:683
#, fuzzy
msgid "unhealable"
msgstr "Nevaikštoma"
#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1639
msgid "Victory:"
msgstr "Pergalė:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:51
msgid "Defeat:"
msgstr "Pralaimėjimas:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:52
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Aukso pernešimas:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
msgstr "Pastabos:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:69
#, fuzzy
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(liko %d ėjimų)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:71
msgid "(this turn left)"
msgstr "(liko šis ėjimas)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:113
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% aukso pernešta į kitą scenarijų."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:311 src/dialogs.cpp:636
#: src/multiplayer_create.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:312 src/dialogs.cpp:637 src/dialogs.cpp:1079
#: src/dialogs.cpp:1190 src/multiplayer_connect.cpp:1017
#: src/multiplayer_create.cpp:89 src/multiplayer_wait.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:139
#: data/themes/experimental.cfg:101
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:131 data/themes/dfool.cfg:150
#: data/themes/experimental.cfg:112
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#: data/themes/default.cfg:153 data/themes/default.cfg:774
#: data/themes/dfool.cfg:165
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:775
#: data/themes/default.cfg:1033 data/themes/dfool.cfg:166
msgid "End Scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:237
#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:208 src/unit.cpp:2384
#: src/unit.cpp:2551
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:247
#: data/themes/experimental.cfg:196 src/menu_events.cpp:210
#: src/menu_events.cpp:858
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:266
#: data/themes/experimental.cfg:205
msgid "gold"
msgstr "auksas"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:275
#: data/themes/experimental.cfg:214
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/default.cfg:249 data/themes/dfool.cfg:284
#: data/themes/experimental.cfg:223
msgid "units"
msgstr "daliniai"
#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/default.cfg:258 data/themes/dfool.cfg:293
#: data/themes/experimental.cfg:232
msgid "upkeep"
msgstr "išlaikymas"
#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/default.cfg:267 data/themes/dfool.cfg:302
#: data/themes/experimental.cfg:241
msgid "income"
msgstr "pajamos"
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:429 data/themes/dfool.cfg:472
#: data/themes/experimental.cfg:375
msgid "statuspanel^level"
msgstr "lygis"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:405
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "žingsniai"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:414
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "vietovės gyn."
#. [change]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:1004
msgid "Act."
msgstr "Vksm."
#. [remove]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:1024 data/themes/default.cfg:1032
msgid "short end-turn^E."
msgstr "B."
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/dfool.cfg:257
msgid "MP"
msgstr "DŽ"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/macros.cfg:59
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:74
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
msgid "continuous replay"
msgstr "nenutrūkstamas peržaidimas"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauzė ėjimo pabaigoje"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
msgid "Reset"
msgstr "Perleisti"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr "nustatyti į pradžią"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr "leisti ėjimą"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr "leisti pusės ėjimą"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/macros.cfg:163
msgid "Point of view"
msgstr "Požiūris"
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/macros.cfg:179
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/about.cpp:196 src/menu_events.cpp:317 src/menu_events.cpp:344
#: src/statistics_dialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/actions.cpp:369
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite samdyti."
#: src/actions.cpp:376
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
#: src/actions.cpp:395
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
#: src/actions.cpp:535 src/actions.cpp:594 src/actions.cpp:1511
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas puolančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:540
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas besiginančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:2494
msgid "Ambushed!"
msgstr "Pasala!"
#: src/actions.cpp:2501
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Nepavyko teleportuotis! Išėjimas ne laisvas"
#: src/actions.cpp:2546
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Pastebėtas draugiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $friends draugiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $friends draugiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2549
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Pastebėtas priešiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $enemies priešiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $enemies priešiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2554
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draugiškas"
msgstr[1] "$friends draugiškas"
msgstr[2] "$friends draugiški"
msgstr[3] "$friends draugiškų"
#: src/actions.cpp:2555
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies priešiškas"
msgstr[1] "$enemies priešiškas"
msgstr[2] "$enemies priešiški"
msgstr[3] "$enemies priešiškų"
#: src/actions.cpp:2556
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Pastebėti daliniai! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2565
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(paspauskite $hotkey ėjimo tęsimui)"
#: src/addon/manager.cpp:414
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:417 src/dialogs.cpp:1112
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/addon/manager.cpp:420
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/addon/manager.cpp:423
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/addon/manager.cpp:456
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampanija"
#: src/addon/manager.cpp:458
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenarijus"
#: src/addon/manager.cpp:460
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "DŽ era"
#: src/addon/manager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "DŽ frakcija"
#: src/addon/manager.cpp:464
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkinys"
#: src/addon/manager.cpp:466
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "DŽ scenarijus"
#: src/addon/manager.cpp:468
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "DŽ kampanija"
#: src/addon/manager.cpp:470
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/addon/manager.cpp:472
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Kitas"
#: src/addon/manager.cpp:474
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#: src/addon/manager.cpp:486 src/addon/manager.cpp:559 src/multiplayer.cpp:220
#: src/multiplayer.cpp:280 src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Connection timed out"
msgstr "Pasibaigė ryšio laikas"
#: src/addon/manager.cpp:489
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „$error|“"
#: src/addon/manager.cpp:498
msgid "Terms"
msgstr "Sąlygos"
#: src/addon/manager.cpp:532
msgid "Sending add-on"
msgstr "Siunčiamas priedas"
#: src/addon/manager.cpp:536 src/addon/manager.cpp:561
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „"
#: src/addon/manager.cpp:539 src/addon/manager.cpp:564
#: src/multiplayer_wait.cpp:397
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
#: src/addon/manager.cpp:584
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Atsiunčiamas priedas: $addon_title|..."
#: src/addon/manager.cpp:599
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgstr "Priedo failo arba aplanko vardas neteisingas ir negali būti įdiegtas."
#: src/addon/manager.cpp:648
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Priedas „$addon_title|“ buvo sėkmingai įdiegtas."
#: src/addon/manager.cpp:649
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Priedas įdiegtas"
#: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:935
#: src/addon/manager.cpp:1147 src/dialogs.cpp:597 src/menu_events.cpp:205
#: src/menu_events.cpp:856
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:1147
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:936
#: src/addon/manager.cpp:1148
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:936
#: src/addon/manager.cpp:1148
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:1148
#: src/menu_events.cpp:204 src/menu_events.cpp:855 src/menu_events.cpp:1501
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/addon/manager.cpp:799
msgid "Install dependencies"
msgstr "Įdiegti priklausomybes"
#: src/addon/manager.cpp:800
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency. Do you want to install it?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install "
"them?"
msgstr[0] "Pažymėtas priedas turi šią priklausomybę. Ar norite ją įdiegti?"
msgstr[1] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
msgstr[2] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
msgstr[3] "Pažymėtas priedas turi šias priklausomybes. Ar norite jas įdiegti?"
#: src/addon/manager.cpp:829
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr "Priklausomybės diegimas nepavyko"
#: src/addon/manager.cpp:831
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
"Nors priedas buvo įdiegtas, jam trūksta priklausomybės. Pabandykite "
"atnaujinti įdiegtus priedus."
#: src/addon/manager.cpp:845
msgid "Installation failed"
msgstr "Diegimas nepavyko"
#: src/addon/manager.cpp:847 src/addon/manager.cpp:1075
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
"Šis priedas negalėjo būti automatiškai atsiųstas ar sėkmingai atnaujintas:"
msgstr[1] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[2] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[3] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
#: src/addon/manager.cpp:908
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "Pasenę priedai"
#: src/addon/manager.cpp:910
msgid ""
"An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
"offered for updating."
msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager.cpp:922
msgid "No add-ons to update"
msgstr "Nėra atnaujintinų priedų"
#: src/addon/manager.cpp:923
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr "Serveryje nepavyko rasti nė vieno atnaujinto priedo."
#: src/addon/manager.cpp:935
msgid "New version"
msgstr "Nauja versija"
#: src/addon/manager.cpp:935
msgid "Old version"
msgstr "Sena versija"
#: src/addon/manager.cpp:987
msgid "Update add-ons"
msgstr "Atnaujinti priedus"
#: src/addon/manager.cpp:988
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr "Pasirinkite priedą atnaujinimui:"
#: src/addon/manager.cpp:1002
msgid "Update all"
msgstr "Atnaujinti viską"
#: src/addon/manager.cpp:1040 src/addon/manager.cpp:1057
#: src/addon/manager.cpp:1322
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr "Kai kurių priklausomybių įdiegimas nepavyko"
#: src/addon/manager.cpp:1042 src/addon/manager.cpp:1059
#: src/addon/manager.cpp:1324
msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1073
msgid "Update failed"
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
#: src/addon/manager.cpp:1083
msgid "Update succeeded"
msgstr "Sėkmingai atnaujinta"
#: src/addon/manager.cpp:1084
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "Priedas sėkmingai atnaujintas."
#: src/addon/manager.cpp:1085
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Visi priedai sėkmingai atnaujinti."
#: src/addon/manager.cpp:1108
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Jungiamasi prie priedų serverio..."
#: src/addon/manager.cpp:1111 src/network.cpp:398 src/network.cpp:406
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo."
#: src/addon/manager.cpp:1119
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Užklausiamas priedų sąrašas"
#: src/addon/manager.cpp:1131
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su serveriu."
#: src/addon/manager.cpp:1148
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisiuntimai"
#: src/addon/manager.cpp:1245
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publikuoti priedą: "
#: src/addon/manager.cpp:1251
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Trinti priedą: "
#: src/addon/manager.cpp:1257
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nėra priedų, kuriuos galima parsisiųsti iš šio serverio."
#: src/addon/manager.cpp:1270
msgid "Get add-ons"
msgstr "Gauti priedų"
#: src/addon/manager.cpp:1271
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Pasirinkite priedą atsiuntimui."
#: src/addon/manager.cpp:1272
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#: src/addon/manager.cpp:1273
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: src/addon/manager.cpp:1285 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:930
#: src/menu_events.cpp:1537
msgid "Filter: "
msgstr "Filtras: "
#: src/addon/manager.cpp:1290
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: src/addon/manager.cpp:1334
msgid "Network communication error."
msgstr "Bendravimo tinklu klaida."
#: src/addon/manager.cpp:1337
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Atsijungė nutolęs mazgas."
#: src/addon/manager.cpp:1340
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Įvyko klaida bandant sukurti failus, reikalingus įdiegti šį priedą."
#: src/addon/manager.cpp:1358
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Neturite įdiegtų priedų."
#: src/addon/manager.cpp:1370
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Pasirinkite priedą šalinimui."
#: src/addon/manager.cpp:1370
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#: src/addon/manager.cpp:1372
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/addon/manager.cpp:1379
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr "Ar tiktai norite pašalinti priedą „$addon|“?"
#: src/addon/manager.cpp:1385 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: src/addon/manager.cpp:1398
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Priedas „$addon|“ ištrintas."
#: src/addon/manager.cpp:1403
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Priedas pašalintas"
#: src/addon/manager.cpp:1411
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Priedas negali būti tinkamai ištrintas:"
#: src/attack_prediction_display.cpp:106 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Atakuojančiojo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:107 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Besiginančiojo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:125
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Paros laikas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Vadovavimas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " atsparumas "
#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " pažeidžiamumas "
#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Sulėtintas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:253
msgid "Total damage"
msgstr "Bendra žala"
#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:835
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nėra naudingo ginklo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė būti nesužeistam"
#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:904
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#: src/dialogs.cpp:121
msgid "Advance Unit"
msgstr "Patobulinti dalinį"
#: src/dialogs.cpp:122
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo mūsų pergalingas dalinys turi tapti?"
#: src/dialogs.cpp:252
msgid "No objectives available"
msgstr "Nėra jokių tikslų"
#: src/dialogs.cpp:281
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#: src/dialogs.cpp:283
msgid "Dont ask me again!"
msgstr "Daugiau manęs nebeklausti!"
#: src/dialogs.cpp:455 src/savegame.cpp:135
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/dialogs.cpp:470
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Netinkamas)"
#: src/dialogs.cpp:488
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:495
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/dialogs.cpp:497
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/dialogs.cpp:505 src/savegame.cpp:952
msgid "replay"
msgstr "peržaidimas"
#: src/dialogs.cpp:507 src/savegame.cpp:1024
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/dialogs.cpp:509
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/dialogs.cpp:512
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sunkumas: "
#: src/dialogs.cpp:514
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/dialogs.cpp:538 src/dialogs.cpp:554 src/savegame.cpp:164
#: src/savegame.cpp:180
msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:544 src/savegame.cpp:170
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:547 src/savegame.cpp:173
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:550 src/savegame.cpp:176
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:578
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nėra išsaugotų žaidimų"
#: src/dialogs.cpp:579
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nėra išsaugotų žaidimų, kuriuos būtų galima įkelti.\n"
"\n"
"(Žaidimai yra automatiškai išsaugomi, kai pabaigiate scenarijų)"
#: src/dialogs.cpp:597
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:614 src/multiplayer_create.cpp:109
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:615
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Pasirinkite žaidimą, kurį įkelsite"
#: src/dialogs.cpp:629
msgid "Show replay"
msgstr "Rodyti peržaidimus"
#: src/dialogs.cpp:633
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#: src/dialogs.cpp:640
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti išsaugojimą"
#: src/dialogs.cpp:696
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/dialogs.cpp:809
msgid "level"
msgstr "lygis"
#: src/dialogs.cpp:822
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
#: src/dialogs.cpp:825
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
#: src/dialogs.cpp:829
msgid "Moves: "
msgstr "Žingsniai: "
#: src/game.cpp:673 src/game.cpp:1469
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#: src/game.cpp:992 src/game.cpp:1010
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, yra sugadintas"
#: src/game.cpp:995 src/game.cpp:1013 src/savegame.cpp:535
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, sugadintas: „"
#: src/game.cpp:1003
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą"
#: src/game.cpp:1005
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą: „"
#: src/game.cpp:1103
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
#: src/game.cpp:1354
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti serverį?"
#: src/game.cpp:1355
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr "Serveris veiks fono procese, kol visi naudotojai neatsijungs."
#: src/game.cpp:1359
msgid "Dont show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#: src/game.cpp:1430
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant serverį: "
#: src/game.cpp:1432 src/playcampaign.cpp:108 src/playcampaign.cpp:375
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Žaidimas negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1434 src/playcampaign.cpp:110 src/playcampaign.cpp:378
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Įvyko klaida, žaidžiant žaidimą: "
#: src/game.cpp:1452 src/playcampaign.cpp:112 src/playcampaign.cpp:381
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Žaidimo žemėlapis negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1582
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[3] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
#: src/game.cpp:1589
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "KLAIDOS DETALĖS:"
#: src/game.cpp:1613
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant žaidimo konfigūracijos failus: „"
#: src/game.cpp:1614
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "“ (Žaidimas dabar išsijungs)"
#: src/game_config.cpp:317
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Netinkamas spalvos intervalas: "
#: src/game_events.cpp:176
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: src/game_events.cpp:179
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: src/game_events.cpp:182
msgid "Debug: "
msgstr "Derinimas: "
#: src/game_events.cpp:185
msgid "Info: "
msgstr "Informacija: "
#: src/generate_report.cpp:94 src/multiplayer_connect.cpp:1099
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Name: "
msgstr "Vardas: "
#: src/generate_report.cpp:101
msgid "Type: "
msgstr "Tipas: "
#: src/generate_report.cpp:113
msgid "Race: "
msgstr "Rasė: "
#: src/generate_report.cpp:136
msgid "Level: "
msgstr "Lygis: "
#: src/generate_report.cpp:141
msgid "No advancement"
msgstr "Netobulėja"
#: src/generate_report.cpp:143
msgid "Advances to:"
msgstr "Tobulėja į:"
#: src/generate_report.cpp:166
msgid "Trait: "
msgstr "Bruožas: "
#: src/generate_report.cpp:180
msgid "invisible: "
msgstr "nematomas: "
#: src/generate_report.cpp:181
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šis dalinys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"dalinių."
#: src/generate_report.cpp:184
msgid "slowed: "
msgstr "sulėtintas: "
#: src/generate_report.cpp:185
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos ir jo judėjimo kaina padvigubinta."
#: src/generate_report.cpp:188
msgid "poisoned: "
msgstr "apnuodytas: "
#: src/generate_report.cpp:189
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the cures "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:192
msgid "petrified: "
msgstr "suakmenėjęs: "
#: src/generate_report.cpp:193
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Šis dalinys buvo paverstas akmeniu. Jis negali judėti ar pulti."
#: src/generate_report.cpp:204
msgid "Alignment: "
msgstr "Prigimtis: "
#: src/generate_report.cpp:219
msgid "Ability: "
msgstr "Gebėjimas: "
#: src/generate_report.cpp:255
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
#: src/generate_report.cpp:257
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Puo / Gyn)"
#: src/generate_report.cpp:272 src/multiplayer_create.cpp:417
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/generate_report.cpp:290
msgid "Terrain: "
msgstr "Vietovė: "
#: src/generate_report.cpp:307
msgid "maximum^max."
msgstr "daug."
#: src/generate_report.cpp:307
msgid "minimum^min."
msgstr "maž."
#: src/generate_report.cpp:312
msgid "Defense: "
msgstr "Gynyba:"
#: src/generate_report.cpp:387
msgid "Weapon: "
msgstr "Ginklas: "
#: src/generate_report.cpp:388
msgid "Damage: "
msgstr "Žala: "
#: src/generate_report.cpp:391
msgid "Base damage: "
msgstr "Bazinė žala: "
#: src/generate_report.cpp:393
msgid "Time of day: "
msgstr "Paros laikas: "
#: src/generate_report.cpp:397
msgid "Leadership: "
msgstr "Vadovavimas: "
#: src/generate_report.cpp:401
msgid "Slowed: "
msgstr "Sulėtintas: "
#: src/generate_report.cpp:405
msgid "Attacks: "
msgstr "Atakos: "
#: src/generate_report.cpp:407
msgid "Base attacks: "
msgstr "Bazinės atakos:"
#: src/generate_report.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Pulkas:"
#: src/generate_report.cpp:421
msgid "Weapon range: "
msgstr "Ginklo nuotolis: "
#: src/generate_report.cpp:422
msgid "Damage type: "
msgstr "Žalos tipas: "
#: src/generate_report.cpp:423
msgid "Damage versus: "
msgstr "Žala prieš: "
#: src/generate_report.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Taiklumas:"
#: src/generate_report.cpp:479
msgid "Parry:"
msgstr "Atrėmimas:"
#: src/generate_report.cpp:494
msgid "Weapon special: "
msgstr "Ginklų ypatybės: "
#: src/generate_report.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
msgstr "Šviesos daliniai:"
#: src/generate_report.cpp:529
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:530
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotiški daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:533
msgid "Liminal units: "
msgstr "Prieblandos daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:714
msgid "Observers:"
msgstr "Stebėtojai:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:435
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nežinoma era: $era_id"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:210 src/multiplayer_lobby.cpp:439
msgid "Unknown era"
msgstr "Nežinoma era"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:266 src/multiplayer_lobby.cpp:501
msgid "Remote scenario"
msgstr "Nutolęs scenarijus"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:274 src/multiplayer_lobby.cpp:508
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nežinomas scenarijus: $scenario_id"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:279 src/multiplayer_lobby.cpp:512
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:285 src/multiplayer_lobby.cpp:517
msgid "Reloaded game"
msgstr "Iš naujo įkeltas žaidimas"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:533
msgid "Turn "
msgstr "Ėjimas "
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:537
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Laisva vieta:"
msgstr[1] "Laisvų vietų:"
msgstr[2] "Laisvų vietų:"
msgstr[3] "Laisvų vietų:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:306 src/multiplayer_lobby.cpp:548
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:309
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:312 src/multiplayer_create.cpp:87
#: src/multiplayer_lobby.cpp:552 src/multiplayer_lobby.cpp:558
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:314 src/multiplayer_lobby.cpp:562
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:98
msgid "In game:"
msgstr "Žaidime:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
msgid "(observing)"
msgstr "(stebi)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:102
msgid "(playing)"
msgstr "(žaidžia)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "In lobby"
msgstr "Vestibiulyje"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:129
msgid "On friends list"
msgstr "Draugų sąraše"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:134
msgid "On ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąraše"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:139
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Nei draugas, nei ignoruojamasis"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:144
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:555
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/intro.cpp:44
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/language.cpp:99
msgid "System default language"
msgstr "Numatyta sistemos kalba"
#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1527
#: src/multiplayer_connect.cpp:225 src/multiplayer_connect.cpp:269
msgid "gender^Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: src/leader_list.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:221
#: src/multiplayer_connect.cpp:265
msgid "Female ♀"
msgstr "Moteris ♀"
#: src/leader_list.cpp:152 src/multiplayer_connect.cpp:223
#: src/multiplayer_connect.cpp:267
msgid "Male ♂"
msgstr "Vyras ♂"
#: src/leader_list.cpp:163 src/leader_list.cpp:188
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: src/leader_list.cpp:236 src/leader_list.cpp:242
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Paruošiama naudotojo sąsaja"
#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija"
#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis"
#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Skaitomi dalinių failai"
#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Re-initialize fonts for the current language"
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai naudojamai kalbai"
#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų"
#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Įkeliamas titulinis vaizdas"
#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paruošiamos komandos"
#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami daliniai"
#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Paruošiamas ekranas"
#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Vietovių taisyklių sudarymas"
#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Paleidžiamas žaidimas"
#: src/map.cpp:194
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr "Žemėlapis be antraštės nepalaikomas"
#: src/mapgen.cpp:743
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai su nelyginiu pločiu nepalaikomi."
#: src/mapgen.cpp:1007
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Tinkamos vietos piliai nerasta. Per daug arba per mažai kalnų laukelių? "
"(Prašome pasirinkti „maksimalaus kalno dydžio“ parametrą)"
#: src/menu_events.cpp:96 src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:103
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti jį?"
#: src/menu_events.cpp:96
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Mano valdove, šis dalinys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo!"
#: src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:104
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti ją?"
#: src/menu_events.cpp:99
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr "Pone, tai yra patyręs dalinys, turintis paaukštinimų!"
#: src/menu_events.cpp:103
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr "Pone, šis dalinys tuoj gali pasikelti lygį!"
#: src/menu_events.cpp:195
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/menu_events.cpp:206
msgid "Moves"
msgstr "Žingsniai"
#: src/menu_events.cpp:207
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/menu_events.cpp:209 src/menu_events.cpp:857
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Lyg."
#: src/menu_events.cpp:211
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Bruožai"
#: src/menu_events.cpp:309
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:315 src/menu_events.cpp:337
msgid "Scroll To"
msgstr "Slinkti į"
#: src/menu_events.cpp:369
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#: src/menu_events.cpp:370 src/multiplayer_connect.cpp:1002
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:1013
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
#: src/menu_events.cpp:372
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#: src/menu_events.cpp:373
msgid "status^Units"
msgstr "Daliniai"
#: src/menu_events.cpp:374
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#: src/menu_events.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:1014
#: src/multiplayer_wait.cpp:510
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#: src/menu_events.cpp:480
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#: src/menu_events.cpp:481
msgid "More >"
msgstr "Daugiau >"
#: src/menu_events.cpp:499
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Valdovas"
#: src/menu_events.cpp:501
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Pusė"
#: src/menu_events.cpp:502
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
#: src/menu_events.cpp:503
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
#: src/menu_events.cpp:504
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
#: src/menu_events.cpp:505
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/menu_events.cpp:506
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/menu_events.cpp:553 src/menu_events.cpp:554
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/menu_events.cpp:553 src/menu_events.cpp:554
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/menu_events.cpp:570
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#: src/menu_events.cpp:573
msgid " < Back"
msgstr " < Atgal"
#: src/menu_events.cpp:592
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/menu_events.cpp:596
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/menu_events.cpp:608
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
#: src/menu_events.cpp:612
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
#: src/menu_events.cpp:627
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbio žurnalas"
#: src/menu_events.cpp:637
msgid "Message:"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/menu_events.cpp:638
msgid "Send to allies only"
msgstr "Siųsti tik draugams"
#: src/menu_events.cpp:638
msgid "Send to observers only"
msgstr "Siųsti tik stebėtojams"
#: src/menu_events.cpp:703
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/menu_events.cpp:710
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
#: src/menu_events.cpp:722
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#: src/menu_events.cpp:723 src/menu_events.cpp:925
msgid "Select unit:"
msgstr "Pasirinkite dalinį:"
#: src/menu_events.cpp:770
msgid "You dont have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Neturite pakankamai aukso, kad pasamdytumėte šį dalinį"
#: src/menu_events.cpp:822
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Esate atskirtas nuo savo karių ir negalite grąžinti jų"
#: src/menu_events.cpp:846
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nėra dalinių, kuriuos būtų galima grąžinti\n"
"(Privalote turėti išgyvenusių veteranų iš ankstesnio scenarijaus)"
#: src/menu_events.cpp:860
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#: src/menu_events.cpp:924
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#: src/menu_events.cpp:934
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:971
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Privalote turėti bent vieną auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost auksinius, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[3] "Privalote turėti bent $cost auksinių, kad grąžintumėte dalinį."
#: src/menu_events.cpp:1364
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Jūs dar nepradėjote savo ėjimo. Ar tikrai norite pabaigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1372
#, fuzzy
msgid ""
"Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1380 src/menu_events.cpp:1385
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1420
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:1500
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#: src/menu_events.cpp:1524
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:1527 src/multiplayer_wait.cpp:130
msgid "Gender: "
msgstr "Lytis: "
#: src/menu_events.cpp:1822
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: src/menu_events.cpp:1999
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Komanda šiuo metu neprieinama."
#: src/menu_events.cpp:2005
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2023
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2025
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<komanda>] "
#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: src/menu_events.cpp:2075
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Trūksta argumento $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2123
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2123 src/menu_events.cpp:2124 src/menu_events.cpp:2147
msgid "help"
msgstr "pagalba"
#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Norėdami daugiau informacijos, surinkite $help_command <paliepimas>"
#: src/menu_events.cpp:2135
msgid " No help available."
msgstr " Nėra prieinamos pagalbos."
#: src/menu_events.cpp:2140
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: src/menu_events.cpp:2145
msgid "aliases:"
msgstr "slapyvardžiai:"
#: src/menu_events.cpp:2266
msgid "(A) - admin command"
msgstr "(A) administravimo komanda"
#: src/menu_events.cpp:2273 src/menu_events.cpp:2476
msgid "(admin only)"
msgstr "(tik administravimo)"
#: src/menu_events.cpp:2293
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2298 src/menu_events.cpp:2301 src/menu_events.cpp:2303
#: src/menu_events.cpp:2305 src/menu_events.cpp:2307 src/menu_events.cpp:2332
#: src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2336 src/menu_events.cpp:2350
msgid "<nick>"
msgstr "<slapyvardis>"
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Nebedrausti naudotojo. Jis neturi būti žaidime, bet turi būti serveryje."
#: src/menu_events.cpp:2303
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Išspirti žaidėją ar stebėtoją."
#: src/menu_events.cpp:2305
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
#: src/menu_events.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
#: src/menu_events.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Nutildyti visus stebėtojus."
#: src/menu_events.cpp:2319
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Siųsti pranešimą dabar prisijungusiems serverio administratoriams"
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "<message>"
msgstr "<pranešimas>"
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Siųsti emociją ar asmeninį veiksmą pokalbyje."
#: src/menu_events.cpp:2324
msgid ""
"Sends a private message. You cant send messages to players that dont "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Siunčia privatų pranešimą. Jūs negalite siųsti pranešimus žaidėjams, kurie "
"nevaldo jokios pusės jūsų žaidime."
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "<nick> <message>"
msgstr "<slapyvardis> <žinutė>"
#: src/menu_events.cpp:2330
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<lygis> <sritis>"
#: src/menu_events.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Keisti žurnalo srities žurnalo lygį."
#: src/menu_events.cpp:2332
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Prideda slapyvardį į jūsų ignoruojamų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "Pašalina slapyvardį iš jūsų ignoruojamų sąrašo."
#: src/menu_events.cpp:2338
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Rodo jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2341
msgid "Display version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<slaptažodis> <e. paštas (neprivalomas)>"
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "Register your nick"
msgstr "Užregistruoti savo slapyvardį"
#: src/menu_events.cpp:2345
msgid "Drop your nick."
msgstr "Nustoti naudoti savo slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:2347
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Atnaujinti savo slaptažodžio detales. Apie galimas detales žiūrėkite „/"
"details“."
#: src/menu_events.cpp:2348
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<detalė> <reikšmė>"
#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Pareikalauti informacijos apie slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:2352
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
"Prašyti detalių, kurias galite nustatyti užregistruotam slapyvardžiui, "
"sąrašų."
#: src/menu_events.cpp:2354 src/menu_events.cpp:2357 src/menu_events.cpp:2359
msgid "<room>"
msgstr "<kambarys>"
#: src/menu_events.cpp:2354
msgid "Join a room."
msgstr "Prisijungti prie kambario."
#: src/menu_events.cpp:2357
msgid "Part a room."
msgstr "Palikti kambarį."
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "List room members."
msgstr "Išvardinti kambario narius."
#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "List available rooms."
msgstr "Išvardinti prieinamus kambarius."
#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<kambarys> <žinutė>"
#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "Room message."
msgstr "Kambario žinutė."
#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<kambarys> <tipas> [reikšmė]"
#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "Room query."
msgstr "Kambario užklausa."
#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr "(D) tik derinimo, (N) tik tinklo, (A) tik administravimo"
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "(debug command)"
msgstr "(derinimo komanda)"
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "(network only)"
msgstr "(tik tinklo)"
#: src/menu_events.cpp:2500
msgid "Refresh gui."
msgstr "Atnaujinti grafinę sąsają."
#: src/menu_events.cpp:2502
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Perjungti pusę į/iš DI kontrolės."
#: src/menu_events.cpp:2502
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<pusė> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2505
msgid "<side> <nick>"
msgstr "<pusė> <slapyvardis>"
#: src/menu_events.cpp:2505
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Paskirti pusės valdymą kitam žaidėjui ar stebėtojui."
#: src/menu_events.cpp:2507
msgid "Clear chat history."
msgstr "Išvalyti pokalbių istoriją."
#: src/menu_events.cpp:2509
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Vizualizuoti ekrano atnaujinimo procedūrą."
#: src/menu_events.cpp:2511
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Derinti fono vietovę."
#: src/menu_events.cpp:2513
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Derinti sluoksnius iš vietovės po pele."
#: src/menu_events.cpp:2514
msgid "Show fps."
msgstr "Rodyti kadrus per sekundę."
#: src/menu_events.cpp:2516
msgid "Save game."
msgstr "Išsaugoti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "Quit game."
msgstr "Išjungti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2522
msgid "Save and quit."
msgstr "Išsaugoti ir išjungti."
#: src/menu_events.cpp:2525
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignoruoti peržaidimo klaidas."
#: src/menu_events.cpp:2527
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Uždrausti autoišsaugojimus."
#: src/menu_events.cpp:2529
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:2529
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Pereiti į sekantį scenarijų, arba į scenarijų, nurodytą prie „id“"
#: src/menu_events.cpp:2532
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Pasirinkite kitą scenarijų..."
#: src/menu_events.cpp:2535
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Pakeisti ėjimų skaičių (ir dienos laiką), arba padidinti vienetu, jeigu "
"numeris nenurodytas."
#: src/menu_events.cpp:2535
msgid "[turn]"
msgstr "[ėjimas]"
#: src/menu_events.cpp:2537
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
"Keisti ėjimų ribą, arba išjungti ją, jei joks numeris nenurodytas arba yra "
"1."
#: src/menu_events.cpp:2537
msgid "[limit]"
msgstr "[riba]"
#: src/menu_events.cpp:2539
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Įjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2541
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Išjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2543 src/menu_events.cpp:2547
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<komanda>[;<komanda>...]"
#: src/menu_events.cpp:2543
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Įvykdyti Lua reiškinį"
#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Lua scenarijams suteikti aukštesnes privilegijas."
#: src/menu_events.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Nustatyti komandą naudojamą pasirinktininės komandos sparčiųjų klavišų"
#: src/menu_events.cpp:2549
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Įjungti žaidimo būklės inspektorių"
#: src/menu_events.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Valdyti atkaklumo, ištvermės duomenis"
#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<pavadinimas>[=<komanda>]"
#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nustatyti arba rodyti komandos sinonimą"
#: src/menu_events.cpp:2555
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<kintamasis>=<reikšmė>"
#: src/menu_events.cpp:2555
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nustatyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "<var>"
msgstr "<kintamasis>"
#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Rodyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2559
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Modifikuoti dalinio kintamąjį. (Tik aukščiausio lygio klavišai yra "
"palaikomi.)"
#: src/menu_events.cpp:2566
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Aptikti visus dalinius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:2568
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "„Aptikti“ visus dalinius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:2570
msgid "Create a unit."
msgstr "Sukurti dalinį."
#: src/menu_events.cpp:2572
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Perjungti rūką dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2574
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Perjungti uždangą dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2576
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Duoti aukso dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2578
msgid "Fire a game event."
msgstr "Iškviesti žaidimo įvykį."
#: src/menu_events.cpp:2581
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Perjungti x,y koordinačių rodymą ant laukelių."
#: src/menu_events.cpp:2584
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Perjungti vietovės kodų rodymą ant laukelių."
#: src/menu_events.cpp:2587
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Perjungti planavimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2630
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Nežinomas derinimo lygis: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2632 src/menu_events.cpp:2641
msgid "error"
msgstr "klaida"
#: src/menu_events.cpp:2639
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Nežinomas derinimo domenas: „$domain“."
#: src/menu_events.cpp:2648
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Pakeistas domenas: „$domain“ į lygį: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2719
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "šnabždesys: $gavėjui"
#: src/menu_events.cpp:2726
msgid "whisper: $sender"
msgstr "šnabždesys: $siuntėjui"
#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2841
#: src/multiplayer_connect.cpp:701
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2828 src/menu_events.cpp:2878
msgid "ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:2828
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Pridėti į ignoruojamųjų sąrašą: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2831 src/menu_events.cpp:2850
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2841 src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2874
msgid "friends list"
msgstr "Draugų sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:2848
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2864
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Pašalintas iš sąrašo: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2864 src/menu_events.cpp:2882
msgid "friends and ignores list"
msgstr "draugų ir ignoruojamųjų sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:2882
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Nėra žaidėjų jūsų draugų ar ignoruojamų sąraše."
#: src/menu_events.cpp:2887
msgid "version"
msgstr "versija"
#: src/menu_events.cpp:2903
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "registruojamasi su slaptažodžiu *** ir be e. pašto adreso"
#: src/menu_events.cpp:2907
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "registruojamasi su slaptažodžiu *** ir e. pašto adresu $email"
#: src/menu_events.cpp:2910 src/menu_events.cpp:2921 src/menu_events.cpp:2939
#: src/menu_events.cpp:2953
msgid "nick registration"
msgstr "slapyvardžio registracija"
#: src/menu_events.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "dropping your username"
msgstr "pakeisti savo vardą"
#: src/menu_events.cpp:2939
msgid "setting $var to $value"
msgstr "kintamasis $var nustatomas į $value"
#: src/menu_events.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "reikalaujama informacija apie slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:3066
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
#: src/menu_events.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Negali Droido negaliojančių pusėje: „$side“."
#: src/menu_events.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Negali droid'o tinklo pusėje: „$side“."
#: src/menu_events.cpp:3142
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Negalima pakeisti negaliojančios pusės kontrolės: „$side“."
#: src/menu_events.cpp:3148
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Negalima pakeisti pusės, esančios už ribų, kontrolės: „$side“."
#: src/menu_events.cpp:3242
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: src/menu_events.cpp:3315
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Pasirinkti scenarijų (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:3360
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Įjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3363
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Derinimo režimas neprieinamas tinklo žaidimuose"
#: src/menu_events.cpp:3368
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Išjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3379
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nesaugūs Lua scenarijai."
#: src/menu_events.cpp:3380
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Jūs ruošiatės atidaryti saugumo pažeidimą Vesnote. Ar jūs tikrai norite "
"tęsti? Jei atsisiuntėte priedų, nespauskite „gerai“! Jie tuojau pat perims "
"jūsų kompiuterįio valdymą. Jūs buvote įspėti."
#: src/menu_events.cpp:3383
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Įjungtas nesaugus režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3426
msgid "Variable not found"
msgstr "Kintamasis nerastas"
#: src/menu_events.cpp:3470
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
"or liminal."
msgstr ""
"Neteisinga prigimtis: „$alignment“, turi būti viena iš šviesos, neutralių, "
"chaotiškų arba prieblandos."
#: src/menu_events.cpp:3520
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Ar norite išvalyti iš pagalbos visus savo atrastus dalinius?"
#: src/menu_events.cpp:3531
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Netinkamas dalinio tipas"
#: src/menu_events.cpp:3544
msgid "Invalid location"
msgstr "Netinkama vietovė"
#: src/menu_events.cpp:3579
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Įjungtas planavimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3582
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Planavimo režimas išjungtas!"
#: src/menu_events.cpp:3590
msgid "ai"
msgstr "di"
#: src/menu_events.cpp:3600 src/menu_events.cpp:3615
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/mouse_events.cpp:634
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"left."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#: src/mouse_events.cpp:915
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Pasirinkite ginklą:"
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer.cpp:179
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:152
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Skaitoma iš serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:162
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
#: src/multiplayer.cpp:173
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Serveryje vyksta nukreipimo ciklas"
#: src/multiplayer.cpp:262
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Iš serverio gauti blogi duomenys"
#: src/multiplayer.cpp:303
msgid "You must login first."
msgstr "Pirmiausia privalote prisijungti."
#: src/multiplayer.cpp:305
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ jau naudojamas."
#: src/multiplayer.cpp:307
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Slapyvardyje „$nick“ yra neleidžiamų simbolių. Galima naudoti tik skaičius, "
"raides, pabraukimą ir brūkšnį."
#: src/multiplayer.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"Slapyvardis „$nick“ yra per ilgas. Slapyvardžiai privalo būti neilgesni nei "
"18 simbolių."
#: src/multiplayer.cpp:314
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ rezervuotas, žaidėjams jo naudoti negalima."
#: src/multiplayer.cpp:316
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ neužregistruotas šiame serveryje."
#: src/multiplayer.cpp:317
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr " Šis serveris neleidžia neregistruotų slapyvardžių."
#: src/multiplayer.cpp:319 src/multiplayer.cpp:321
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ šiame serveryje jau užregistruotas."
#: src/multiplayer.cpp:322
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
"DĖMESIO: jau yra klientas naudojantis šį slapyvardį, prisijungimas sukels to "
"kliento išmetimą!"
#: src/multiplayer.cpp:325
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Klaida, registravimosi procedūroje (serveris neturėjo jūsų ryšio sėklos)."
#: src/multiplayer.cpp:328
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Jūsų pateiktas slaptažodis buvo neteisingas."
#: src/multiplayer_connect.cpp:97 src/multiplayer_connect.cpp:489
#: src/multiplayer_connect.cpp:633
msgid "Normal"
msgstr "Normalios"
#: src/multiplayer_connect.cpp:485 src/multiplayer_connect.cpp:629
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:510
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:485 src/multiplayer_connect.cpp:629
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:513
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:631
#: src/multiplayer_wait.cpp:512
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/multiplayer_connect.cpp:661
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Laisva vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:669
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682 src/multiplayer_connect.cpp:1464
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:685
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:689
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tuščia vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:696
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervuota žaidėjui $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:797
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervuota"
#: src/multiplayer_connect.cpp:798
msgid "--give--"
msgstr "--duoti--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:926
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Tik atsitiktinės pusės dabartinėje eroje."
#: src/multiplayer_connect.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nepavyko rasti lyderio tipo frakcija $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:987
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Žaidimo vestibiulis: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:1009
msgid "Player/Type"
msgstr "Žaidėjas/tipas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Faction"
msgstr "Frakcija"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1011
msgid "Team/Gender"
msgstr "Komanda/lytis"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1012
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
msgid "Im Ready"
msgstr "Aš pasiruošęs"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1027
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi id."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi pusių."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1098
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr "Įveskite naujo žaidėjo vardą"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1461
msgid "Network Player"
msgstr "Tinklo žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1463
msgid "Local Player"
msgstr "Vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1465
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1616
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nepavyksta rasti $era eros"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1641
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Nugalėkite priešų vadus"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1740
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:53 src/multiplayer_lobby.cpp:731
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:66
msgid "Time limit"
msgstr "Laiko limitas"
#: src/multiplayer_create.cpp:79
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#: src/multiplayer_create.cpp:83
msgid "Map to play:"
msgstr "Žaidžiamas žemėlapis:"
#: src/multiplayer_create.cpp:84 src/multiplayer_lobby.cpp:276
msgid "Use map settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:85
msgid "Random start time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#: src/multiplayer_create.cpp:86
msgid "Fog Of War"
msgstr "Karo rūkas"
#: src/multiplayer_create.cpp:88
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: src/multiplayer_create.cpp:91
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
#: src/multiplayer_create.cpp:92
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:93
msgid "Set Password..."
msgstr "Nustatyti slaptažodį..."
#: src/multiplayer_create.cpp:110
msgid "Load Game..."
msgstr "Įkelti žaidimą..."
#: src/multiplayer_create.cpp:146
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:149
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Įgalina naudotojo laiko limitą"
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:161
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:167
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:173
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas kiekvienai atakai, samdymui ir užgrobimui"
#: src/multiplayer_create.cpp:178
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Pajamų kiekis, kurį duoda kiekvienas kaimas per ėjimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:184
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia, kad dalinys patobulėtų"
#: src/multiplayer_create.cpp:187
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijui būdingus nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:190
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Pradžioje atsitiktinai parinkti dienos laiką"
#: src/multiplayer_create.cpp:193
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Priešų dalinių nebus galima matyti, nebent jie yra jūsų dalinių diapazone."
#: src/multiplayer_create.cpp:196
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas, kol daliniai jo neištyrinėja"
#: src/multiplayer_create.cpp:199
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti naudotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:203
msgid "Share View"
msgstr "Dalytis vaizdu"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
msgid "Share Maps"
msgstr "Dalytis žemėlapiais"
#: src/multiplayer_create.cpp:205
msgid "Share None"
msgstr "Niekuo nesidalyti"
#: src/multiplayer_create.cpp:215
msgid "No eras found."
msgstr "Nerasta erų."
#: src/multiplayer_create.cpp:216
msgid "No eras found"
msgstr "Nerasta erų"
#: src/multiplayer_create.cpp:229
msgid "$login|s game"
msgstr "$login žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:290
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
#: src/multiplayer_create.cpp:336
msgid "The map is invalid."
msgstr "Žemėlapis yra sugadintas."
#: src/multiplayer_create.cpp:338
msgid "You must enter a name."
msgstr "Jūs privalote įvesti vardą."
#: src/multiplayer_create.cpp:356
msgid "Turns: "
msgstr "Ėjimai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:358
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Neriboti ėjimai"
#: src/multiplayer_create.cpp:386
msgid "Init. Limit: "
msgstr "Pradinė riba:"
#: src/multiplayer_create.cpp:391
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Ėjimo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:395
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervuota: "
#: src/multiplayer_create.cpp:400
msgid "Action Bonus: "
msgstr "Veiksmo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:407
msgid "Village Gold: "
msgstr "Kaimų auksas: "
#: src/multiplayer_create.cpp:415
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "Pat. mod.: "
#: src/multiplayer_create.cpp:552
msgid "Players: "
msgstr "Žaidėjai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:553
msgid "Size: "
msgstr "Dydis: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:124
msgid "--no games open--"
msgstr "--nėra atvirų žaidimų--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:158
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Nežinoma era)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:540 src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:724 src/multiplayer_wait.cpp:177
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:729
msgid "Observe Game"
msgstr "Stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:730
msgid "Join Game"
msgstr "Prisijungti prie žaidimo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:732
msgid "Quick Replays"
msgstr "Greiti peržaidimai"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Apply Filter"
msgstr "Taikyti filtrą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:739
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:740
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Laisvų vietų"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:741
msgid "Friends in Game"
msgstr "Draugai žaidime"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:742
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:751
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Stebint greitai pereiti prie aktyvaus ėjimo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:755
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Įjungti žaidimų filtrą. Jei nepažymėta, visi žaidimai yra rodomi, "
"nepriklausomai nuo bet kokio filtro."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Rodyti visus žaidimus, kurie *neatitinka* jūsų filtro. Naudinga slepiant "
"nedominančius žaidimus."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Rodyti tik žaidimus, kurie turi bent vieną laisvą vietą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Rodyti tik žaidimus, kurie žaidžiami arba stebimi bent vienu iš jūsų draugų"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:770
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
"Rodyti tik žaidimus, kurių pavadinimas arba aprašymas turi įvestą tekstą."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:904
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Norint prisijungti prie šio žaidimo, reikia slaptažodžio."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:905
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/multiplayer_ui.cpp:197
msgid "Invalid Color"
msgstr "Netinkama spalva"
#: src/multiplayer_ui.cpp:432
msgid "Selected user: "
msgstr "Pasirinkite naudotoją: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
msgid "Leader: "
msgstr "Vadas: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:132
msgid "Recruits: "
msgstr "Samdymai: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:179
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Laukiama žaidimo pradžios..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:202
msgid "Getting game data..."
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
msgid "No era information found."
msgstr "Nerasta eros informacijos."
#: src/multiplayer_wait.cpp:268
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Nerasta daugelio žaidėjų pusių"
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Pasirinkite veiksmą:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "Starting position: "
msgstr "Pradžios pozicija: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:506
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/network.cpp:109
#, fuzzy
msgid "invalid network handle"
msgstr "Negaliojanti tinklo rankenėlė"
#: src/network.cpp:142 src/network_manager_ana.cpp:780
#: src/network_manager_ana.cpp:787
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klientas atsijungė"
#: src/network.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Nepavyko pridėti prievado prie prievadų rinkinio."
#: src/network.cpp:569
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Nepavyko išsiųsti pradinio rankos paspaudimo"
#: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667
#: src/network_manager_ana.cpp:689
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
#: src/pathfind/pathfind.cpp:487
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Rasta vietovė su judėjimo kaina mažesne nei 1."
#: src/play_controller.cpp:227
msgid "time left for current turn"
msgstr "šiam ėjimui likęs laikas"
#: src/play_controller.cpp:229 src/replay_controller.cpp:129
msgid "current local time"
msgstr "dabartinis vietinis laikas"
#: src/play_controller.cpp:1048 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308
#: src/savegame.cpp:978 src/savegame.cpp:980
msgid "Auto-Save"
msgstr "Autoišsaugojimas"
#: src/play_controller.cpp:1055
msgid "Back to turn "
msgstr "Atgal į ėjimą "
#: src/play_controller.cpp:1303
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Šis žaidimas išsisinchronizavo. Nėra prasmės tęsti žaidimą. Ar norite "
"išsaugoti žaidimą?"
#: src/play_controller.cpp:1304 src/replay_controller.cpp:221
msgid "Error details:"
msgstr "Klaidos detalės:"
#: src/playcampaign.cpp:137 src/playcampaign.cpp:177
msgid "Defeat"
msgstr "Pralaimėjimas"
#: src/playcampaign.cpp:138 src/playcampaign.cpp:178
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: src/playcampaign.cpp:385
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Klaida, skaitant WML: "
#: src/playcampaign.cpp:420 src/playsingle_controller.cpp:430
msgid "Game Over"
msgstr "Žaidimas baigtas"
#: src/playcampaign.cpp:421
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Šis scenarijus pasibaigė. Ar norite tęsti kampaniją?"
#: src/playcampaign.cpp:448
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Atsiunčiamas kitas scenarijus..."
#: src/playcampaign.cpp:594
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Ar norite išsaugoti savo žaidimą?"
#: src/playcampaign.cpp:613
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nežinomas scenarijus: „$scenario|“"
#: src/playmp_controller.cpp:91
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name perėmė valdymą"
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "Turn changed"
msgstr "Pasikeitė ėjimas"
#: src/playmp_controller.cpp:224
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Atšaukiami dar neperduoti serveriui ėjimai."
#: src/playmp_controller.cpp:397
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Laukiama kito scenarijaus..."
#: src/playmp_controller.cpp:526
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Žaidimas išsisinchronizavo ir negali tęstis. Yra keletas priežasčių: tai "
"gali atsitikti, jei jūs ar kitas žaidėjas pakeitėte savo žaidimo nustatymus. "
"Tai gali reikšti, kad vienas iš žaidėjų bando sukčiauti. Mažiau tikėtinas "
"paaiškinimas yra tai, kad žaidime yra klaida.\n"
"\n"
" Ar norite išsaugoti žaidimo klaidų žurnalą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:251
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Likęs auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:255
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:257
msgid "per turn"
msgstr "per ėjimą"
#: src/playsingle_controller.cpp:258
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Nepanaudoti ėjimai: "
#: src/playsingle_controller.cpp:260
msgid "Bonus: "
msgstr "Premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:263
msgid "Gold: "
msgstr "Auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:267
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Pernešimo procentas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:270
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Premijinis auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:272
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Išlaikytas auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu pridėtu prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
#: src/playsingle_controller.cpp:293
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[1] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[2] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[3] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
#: src/playsingle_controller.cpp:301
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
#: src/playsingle_controller.cpp:431
msgid "The game is over."
msgstr "Žaidimas baigtas."
#: src/playsingle_controller.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis.\n"
"Ar norite išsaugoti šį žaidimą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:667
msgid "It is now $name|s turn"
msgstr "Dabar $name| ėjimas"
#: src/playsingle_controller.cpp:896
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarijaus ataskaita"
#: src/playsingle_controller.cpp:899
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#: src/playsingle_controller.cpp:900
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Jūs išėjote nugalėtoju!"
#: src/playturn.cpp:217
msgid "Replace with AI"
msgstr "Pakeisti į DI"
#: src/playturn.cpp:218
msgid "Replace with local player"
msgstr "Pakeisti vietiniu žaidėju"
#: src/playturn.cpp:219
msgid "Abort game"
msgstr "Nutraukti žaidimą"
#: src/playturn.cpp:225 src/playturn.cpp:239
msgid "Replace with $player"
msgstr "Pakeisti į $player"
#: src/playturn.cpp:245
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player paliko žaidimą. Ką norite daryti?"
#: src/replay_controller.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis.\n"
"Ar norite išsaugoti šį žaidimą?"
#: src/savegame.cpp:207 src/savegame.cpp:209
msgid " replay"
msgstr " peržaidimas"
#: src/savegame.cpp:447 src/savegame.cpp:451
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Failas, kurį bandote įkelti yra sugadintas. Įkeliama vis tiek.\n"
#: src/savegame.cpp:490
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Išsaugojimas yra iš per senos versijos, kad būtų įkeltas."
#: src/savegame.cpp:494
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Išsaugojimas yra iš kitos žaidimo versijos. Ar norite pabandyti jį įkelti?"
#: src/savegame.cpp:541
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Tai nėra daugelio žaidėjų žaidimo išsaugojimas"
#: src/savegame.cpp:607
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas: "
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Išsaugojimas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/savegame.cpp:695
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#: src/savegame.cpp:705
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"Išsaugojimų pavadinimai neturėtų baigtis „.gz“. Prašome pasirinkti kitą "
"pavadinimą."
#: src/savegame.cpp:771
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: src/savegame.cpp:771
msgid "The game has been saved"
msgstr "Žaidimas išsaugotas"
#: src/savegame.cpp:805 src/savegame.cpp:830
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į failą"
#: src/savegame.cpp:943
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#: src/savegame.cpp:961
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nepavyko automatiškai išsaugoti žaidimo. Prašome išsaugoti žaidimą rankiniu "
"būdu."
#: src/savegame.cpp:1012
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: src/serialization/parser.cpp:124
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Netikėti simboliai eilutės pradžioje"
#: src/serialization/parser.cpp:142
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr "Trūksta uždarančiojo elemento elementui $tag esančiam $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:156
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neuždarytas [element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:165 src/serialization/parser.cpp:201
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Netinkamas elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:168
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neuždarytas [+element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Netinkamas uždarančiojo elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neužbaigtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:187
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Netikėtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:195
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr ""
"Rastas negaliojantis uždarymo elementas $tag2 elementui $tag1 (atidaryta "
"$pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:220 src/serialization/parser.cpp:232
msgid "Empty variable name"
msgstr "Tuščias kintamojo pavadinimas"
#: src/serialization/parser.cpp:226
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Netikėti simboliai po kintamojo pavadinimo (tikėtasi , arba =)"
#: src/serialization/parser.cpp:260 src/serialization/parser.cpp:288
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Trūksta uždarančių kabučių"
#: src/serialization/parser.cpp:335
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
"$error, reikšmė '$value', ankstesnė reikšmė '$previous_value', esanti $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:339
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error, reikšmė '$value', esanti $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:137
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:147
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:82 src/statistics_dialog.cpp:155
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
#: src/statistics_dialog.cpp:87 src/statistics_dialog.cpp:166
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:107
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: src/statistics_dialog.cpp:175
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
msgid "Overall"
msgstr "Iš viso"
#: src/statistics_dialog.cpp:178
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
#: src/statistics_dialog.cpp:187
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
#: src/storyscreen/controller.cpp:135
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: src/terrain.cpp:157
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#: src/terrain.cpp:162
msgid "Allied village"
msgstr "Draugų kaimas"
#: src/terrain.cpp:167
msgid "Enemy village"
msgstr "Priešų kaimas"
#: src/terrain.cpp:172
msgid "Owned village"
msgstr "Nuosavas kaimas"
#: src/theme.cpp:314
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size turi būti tarp 0.0 ir 0.5."
#: src/tod_manager.cpp:126
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Nebuvo nurodytas dienos laikas."
#: src/unit.cpp:691
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "Generuojant bruožus nežinomas dalinio tipas „$type|“"
#: src/unit.cpp:2343 src/unit.cpp:2540 src/unit.cpp:2611
msgid " and "
msgstr " ir "
#: src/unit.cpp:2354
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2415
msgid "moves"
msgstr "žingsniai"
#: src/unit.cpp:2430 src/unit.cpp:2564
msgid "XP to advance"
msgstr "PT iki paaukštinimo"
#: src/unit.cpp:2557
msgid " move"
msgstr "žingsnis"
#: src/unit.cpp:2572
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description lygiui"
#: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
msgstr[3] "žalos"
#: src/unit_types.cpp:201 src/unit_types.cpp:268
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "smūgis"
msgstr[1] "smūgis"
msgstr[2] "smūgiai"
msgstr[3] "smūgių"
#: src/unit_types.cpp:213
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% taiklumas"
#: src/unit_types.cpp:224
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% atrėmimas"
#: src/unit_types.cpp:910
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#: src/unit_types.cpp:966
msgid "chaotic"
msgstr "chaotiškas"
#: src/unit_types.cpp:966
#, fuzzy
msgid "lawful"
msgstr "šviesos"
#: src/unit_types.cpp:966
msgid "liminal"
msgstr "prieblandos"
#: src/unit_types.cpp:966
msgid "neutral"
msgstr "neutralus"
#: src/unit_types.cpp:967
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotiška"
#: src/unit_types.cpp:967
#, fuzzy
msgid "female^lawful"
msgstr "šviesos"
#: src/unit_types.cpp:967
msgid "female^liminal"
msgstr "prieblandos"
#: src/unit_types.cpp:967
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrali"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Įvadas"
#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Žaidimas"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Daliniai"
#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Gebėjimai"
#~ msgid "Weapon Specials"
#~ msgstr "Ginklų ypatybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Vietovės"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komandos"
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurie daliniai turi gebėjimų, kurie arba tiesiogiai veikia kitus "
#~ "dalinius, arba turi įtakos dalinio sąveikavimui su kitais daliniais. Šie "
#~ "gebėjimai, kai jūs juos sutiksite, bus vardinami šioje temoje.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurie ginklai turi ypatingų savybių, kurios padidina puolimo jais "
#~ "efektyvumą.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Nežinomas dalinys"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Šis dalinys šiuo metu nežinomas. Jūs privalote atrasti jį žaidime, kad "
#~ "galėtumėte pamatyti jo aprašymą."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Apžvalga"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> yra ėjimais pagrįstas "
#~ "fantastinis strateginis žaidimas, iš dalies neįprastas tarp šiuolaikinių "
#~ "strateginių žaidimų. Kol kiti žaidimai siekia sudėtingumo, Mūšis dėl "
#~ "Vesnoto siekia paprastumo, tačiau iš šių paprastų taisyklių atsiranda "
#~ "strategijų gausumas, darantis žaidimą lengvai išmokstamą, bet sunkų "
#~ "puikiai įvaldyti."
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Žaidimo pagrindai"
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Čia rasite visą informaciją, kurią turėtumėte žinoti, kad galėtumėte "
#~ "žaisti <italic>text='Mūšį dėl Vesnoto'</italic>. Jie apima instrukcijas, "
#~ "kaip žaisti, ir pagrindinius žaidimo mechanizmus. Bežaidžiant prie šių "
#~ "puslapių pridedama nauja informacija, kai atrandami nauji žaidimo "
#~ "aspektai. Detalesnei informacijai apie specialias situacijas ir "
#~ "išskirtinumus prašome aplankyti pridėtas nuorodas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, its best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pradžiai, geriausia pagrindiniame meniu nuspausti mygtuką "
#~ "<italic>text=Apmokymas</italic>. Tai nuves jus į interaktyvų apmokymą, "
#~ "kuris išmokys jus Vesnoto pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
#~ "sužaistumėte kampaniją Sosto įpėdinis spauskite <italic>text=Kampanija</"
#~ "italic>, tada <italic>text='Sosto įpėdinis'</italic>. Kadangi "
#~ "<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> gali būti pakankamai "
#~ "iššaukiančiu, galite norėti pradėti <italic>text=Lengvu</italic> "
#~ "sudėtingumu."
#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Turėkite omenyje, kad jeigu bežaidžiant jūs užvesite pelės žymeklį ant "
#~ "objektų, tokių kaip informaciniai langeliai, bus parodytas trumpas "
#~ "paaiškinimas apie kiekvieną objektą. Tai ypač naudinga pirmą kartą "
#~ "sutikus naują <ref>dst='..abilities_section' text='gebėjimą'</ref>. "
#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "Apie žaidimą"
#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Žaidimas vyksta mūšių serijomis, pavadintomis scenarijais. Kiekvienas "
#~ "scenarijus išbando jūsų karius prieš vieno ar kelių priešininkų karius. "
#~ "Galite žaisti prieš kompiuterį arba su draugais, paeiliui sėdėdami prie "
#~ "kompiuterio (karštos vietos žaidimas). Jeigu jūsų kompiuteris prijungtas "
#~ "prie kompiuterių tinklo, galite žaisi su kitais žmonėmis, prisijungusiais "
#~ "prie to tinklo. Jei jūsų kompiuteris turi ryšį su internetu, galite "
#~ "žaisti su kitais žaidėjais per internetą."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kampanijos susideda iš daugelio scenarijų, kurie seka vienas kitą, "
#~ "pasakodami istoriją. Kampanijoje dažnai turėsite žaisti atidžiau, "
#~ "išsaugodami geriausius savo karius, kad jie vėl galėtų būti panaudoti "
#~ "vėlesniuose kampanijos scenarijuose."
#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
#~ msgid ""
#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of "
#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy "
#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios "
#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated "
#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out "
#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed."
#~ msgstr ""
#~ "Ypatingai atkreipkite dėmesį į kiekvienos užduoties pradžioje "
#~ "iššokančiame langelyje pateiktą tikslo aprašymą. Paprastai pergalė "
#~ "pasiekiama sunaikinus visus priešo vadus, o pralaimima jūsų vado "
#~ "sunaikinimo atveju. Tačiau gali būti keliami kiti pergalės pasiekimo "
#~ "tikslai tarkim atvesti savo vadą į nustatytą vietą arba ką nors "
#~ "išgelbėti, ar išspręsti galvosūkį, ar išsilaikyti apsiaustyje tam tikrą "
#~ "ėjimų skaičių."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
#~ "Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You "
#~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a "
#~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
#~ "to advance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkės ir mygtukas <bold>text='Baigti "
#~ "ėjimą'</bold> pasikeis į <bold>text='Baigti scenarijų'</bold>. Pieš "
#~ "nuspausdami šį mygtuką, kad tęstumėte, dabar galite atlikti tokius "
#~ "veiksmus kaip keisti išsaugojimų nustatymus arba (jei esate daugelio "
#~ "žaidėjų žaidime) kalbėtis su kitais žaidėjais."
#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Samdymas ir grąžinimas"
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
#~ "button to recruit it."
#~ msgstr ""
#~ "Pradžioje visi priešininkai turi po vieną vadą savo bokštuose. Kiekvieno "
#~ "mūšio pradžioje, o kartais ir eigoje, jums reikės pasamdyti <ref>dst='.."
#~ "units' text='karių'</ref> savo kariuomenei. Tam tikslui, jūsų vadas "
#~ "(pavyzdžiui, Konradas Sosto įpėdinio kampanijoje) turi būti "
#~ "<ref>dst='terrain_castle' text='pilies'</ref> bokšto laukelyje. Tuomet "
#~ "galite samdyti arba išrinkdami „Samdyti“ iš meniu sąrašo arba iš sąrašo, "
#~ "atsiradusio paspaudus dešinį pelės klavišą ant langelio "
#~ "<bold>text=Samdyti</bold>. Samdymo meniu sąraše matysite laisvus karius "
#~ "ir jų samdymo kainą auksu. Kario statistinius duomenis matysite paspaudę "
#~ "ant kario, o jį nusamdyti paspaudę samdymo klavišą. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#~ "recruiting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Paspaudus dešinį pelės klavišą ant pilies langelio ir pasirinkus samdyti, "
#~ "naujas dalinys atsiras tame laukelyje. Kitu atveju, dalinys atsiras "
#~ "laisvame laukelyje šalia bokšto. Galite samdyti tik tiek dalinių, kiek "
#~ "turite laisvų langelių savo pilyje ir negalite išleisti daugiau aukso "
#~ "negu turite samdymui."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pasamdyti daliniai turi du atsitiktinius <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Bruožus'</ref>, kurie keičia jų statistikas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vėlesnėse scenarijuose jūs taip pat galėsite susigrąžinti ankstesniuose "
#~ "mūšiuose išlikusius dalinius. Sugrąžinant dalinį už standartinę 20 "
#~ "auksinių kainą, bus parodomas visų, ankstesnėse užduotyse išlikusių "
#~ "dalinių sąrašas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ne tik dalinių samdymas ir sugrąžinimas, bet ir jų išlaikymas sekina jūsų "
#~ "aukso atsargas. Daugiau informacijos rasite skyrelyje "
#~ "<ref>dst='income_and_upkeep' text='Pajamos ir išlaikymas'</ref>. "
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Rutuliai"
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Virš energijos juostos, rodomos šalia jūsų dalinių, yra rutulys. "
#~ "Daliniams, kuriuos jūs kontroliuojate, šis rutulys yra:"
#~ msgid "green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgstr "žalias, jei dar nejudėjo šį ėjimą,"
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr "geltonas, jei judėjo, bet dar gali toliau judėti ar pulti arba"
#~ msgid ""
#~ "red if it has finished its turn (might still be able to move or attack)."
#~ msgstr "raudonas, jei baigė savo ėjimą (galbūt dar gali judėti ar pulti)."
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr "Rutulys mėlynas, jei dalinys yra draugas, kurio jūs nevaldote."
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "Priešo daliniai neturi rutulio virš jų energijos juostos."
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "Gyvybės taškai ir patirtis"
#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Kiekvienas dalinys turi tam tikrą kiekį gyvybės taškų (GT). Jei dalinio "
#~ "gyvybės taškai nukrenta žemiau 1, jis miršta. Kiekvienas dalinys taip pat "
#~ "turi tam tikrą skaičių patirties taškų (PT). Naujai pasamdytas dalinys "
#~ "neturi patirties taškų ir įgauna patirties kovodamas su priešais."
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Gyvybės ir patirties taškai pateikiami dviem skaičiais būsenos langelyje "
#~ "(dabartinės ir didžiausios galimos reikšmės). "
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Gyvybės taškai taip pat rodomi dalinio energijos indikatoriuje, kuris "
#~ "šviečia žalia, geltona arba raudona šviesa. Dalinys, turintis bent 1 "
#~ "patirties tašką, turi mėlynos spalvos patirties indikatorių, kuris augant "
#~ "patirčiai pasikeičia į baltą spalvą, kai dalinys beveik pasiruošęs "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='patobulėti'</ref>."
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Judėjimas"
#~ msgid ""
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
#~ "turns. If you dont use up all of a units movement when you first move a "
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
#~ "a village you dont already own will also use up a units movement, but "
#~ "will still allow it to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Judėjimas <italic>text='Mūšyje dėl Vesnoto'</italic> yra paprastas. "
#~ "Pelės paspaudimu pažymėkite dalinį, kuriuo norite atlikti ėjimą. Tada "
#~ "spauskite ant langelio, į kurį norite pereiti. Kai dalinys pažymėtas, "
#~ "visos vietos, į kurias galima pereiti bus paryškintos, o visi kiti "
#~ "langeliai žemėlapyje išblanks. Užslinkus pelės žymekliu ant užtamsinto "
#~ "langelio pamatysite gynybos lygį, kurį dalinys įgis, jeigu jį ten "
#~ "perkelsite. Pelės žymeklį užvedę ant išblankusio langelio, pamatysite "
#~ "ėjimų skaičių, reikalingą langeliui pasiekti ir bandant spausti pelės "
#~ "klavišą ant to langelio, dalinys paeis greičiausiu maršrutu į nurodyto "
#~ "langelio pusę šiuo ir kitais ėjimais. Jeigu neišnaudojote visų dalinio "
#~ "ėjimų pirmu kartu, galite paeiti dar kartą. Tokia galimybė padeda "
#~ "sukeisti dalinius vietomis. Dalinys išnaudoja savo ėjimą puldamas. "
#~ "Pereidamas į svetimą kaimą, dalinys taip pat išnaudos ėjimą, tačiau "
#~ "išsaugos galimybę pulti."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kiekvienas dalinys turi tam tikrą ėjimų skaičių, kurie išnaudojami "
#~ "pereinant į naują langelį priklausomai nuo vietovės, kurioje yra "
#~ "konkretus langelis. Pavyzdžiui, judant pievoje beveik visuomet "
#~ "išnaudosite vieną ėjimą. Kiek ėjimų bus išnaudota patenkant ant langelio "
#~ "priklauso ir nuo dalinio tipo miške tik elfai išnaudoja 1 ėjimą, "
#~ "dauguma žmonių ir orkų dalinių išnaudoja 2 ėjimus, o raiteliai 3. "
#~ "Sužinoti, kiek ėjimų reikia daliniui pereinant į tam tikros rūšies "
#~ "teritoriją, galite užvedę pelės žymeklį ant dalinio ir paspaudę dešinį "
#~ "pelės klavišą ir pažymėję Dalinio aprašymą, kuriame rasite "
#~ "<italic>text='Vietovių modifikatorius'</italic>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dar vienas dalykas, į kurį turėtumėte atkreipti dėmesį atlikdami ėjimą "
#~ "valdymo zonos. Kiekvienas dalinys turi valdymo zoną aplinkiniuose "
#~ "langeliuose ir priešų dalinys įėjęs į tokį langelį užbaigia savo ėjimą. "
#~ "Valdymo zonų panaudojimas savo privalumui yra svarbi Vesnoto dalis nes "
#~ "tik <ref>dst='ability_skirmisher' text='Peštukai'</ref> gali nepaisyti "
#~ "valdymo zonų."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, "
#~ "nuspauskite Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali "
#~ "judėti, jei jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#~ msgid "Shroud and Fog of War"
#~ msgstr "Uždanga ir karo rūkas"
#~ msgid ""
#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turns move "
#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
#~ "\n"
#~ "Normally you can undo a units movement, as long as an event with a "
#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
#~ "state. You may wish to activate delay shroud updates in the actions "
#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
#~ "randomized event or a manual update via update shroud now (or the end "
#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kuriose užduotyse dalis žemėlapio bus paslėpta nuo jūsų. Yra du "
#~ "paslėpimo būdai, kurie gali būti naudojami atskirai arba kartu. Uždanga "
#~ "paslepia ir vietovę, ir dalinius. Tačiau praskleidus uždangą, jūs "
#~ "visuomet galite matyti tą vietovę. Karo rūkas paslepia tik dalinius ir "
#~ "kaimo priklausomybę (tik priešo). Karo rūkas laikinai prasisklaido, jei "
#~ "netoliese turite savo dalinių, tačiau jiems nuėjus vėl apgaubia vietovę. "
#~ "Tiek uždanga, tiek ir karo rūkas išsklaidomi dalinių pagalba. Kiekvienas "
#~ "dalinys išsklaido teritoriją pasiekiamą vienu ėjimu (neskaitant valdymo "
#~ "zonų ir priešo dalinių).\n"
#~ "\n"
#~ "Paprastai dalinio ėjimą galima atšaukti, jeigu nebuvo atliktas veiksmas, "
#~ "priklausantis nuo atsitiktinumų, pavyzdžiui, grumtynių ar samdymo (nes "
#~ "dauguma samdomų karių įgauna atsitiktinius bruožus). Žvalgantis "
#~ "paslėptose teritorijose uždangos atskleidimas arba karo rūko "
#~ "prasklaidymas riboja atstatymus į pradinę būseną. Tokiu atveju galima "
#~ "aktyvuoti „uždangos atsinaujinimo vėlinimą“, kuris yra veiksmų meniu. "
#~ "Atlikus tokį veiksmą, daliniai neišsklaidys uždangos ar karo rūko iki "
#~ "kito atsitiktinio įvykio arba rankinio atnaujinimo per „Atnaujinti "
#~ "uždangą“ (arba tavo ėjimo pabaigos) ir dėl to bus užtikrinta galimybė "
#~ "atšaukti ėjimą."
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Grumtynės"
#~ msgid ""
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
#~ "bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Grumtynės tarp dalinių <italic>text='Mūšyje dėl Vesnoto'</italic> "
#~ "visuomet vyksta gretimuose laukeliuose. Paspauskite ant savo dalinio ir "
#~ "priešo, kurį norite pulti: jūsų dalinys paeis link priešo ir kai jie "
#~ "stovės greta, prasidės grumtynės. Atakuojanti ir besiginanti figūros "
#~ "pasikeisdamos smūgiuos tol, kol išnaudos leidžiamą savo smūgių skaičių. "
#~ "Puolantysis atakai pasirenka vieną iš savo ginklų o ginantysis atsako su "
#~ "tokios pat rūšies ginklu. Yra dviejų rūšių puolimai: fechtavimasis, kur "
#~ "naudojami kalvijai, kirviai ar iltys arba šaudymas-mėtymas, kur naudojami "
#~ "tokie ginklai, kaip lankai, ietys ir ugnies kamuoliai."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Smūgių tvarka ir skaičius'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
#~ "fighter with a 54 attack may strike 4 times, each successful strike "
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 92 attack can only strike "
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Puolantysis smūgiuoja pirmas, tuomet atsako besiginantis. Kiekvienas "
#~ "smūgis kuris pasiekia tikslą padaro atitinkamą žalą priešininkui, jeigu "
#~ "nepataikoma žala nepadaroma. Smūgiuojama pakaitomis kol išnaudojami "
#~ "visi dalinio smūgiai. Smūgių skaičius priklauso nuo dalinio; pavyzdžiui, "
#~ "elfas atakuodamas 54 stiprumu gali smūgiuoti 4 kartus, ir kiekvieną "
#~ "kartą sėkmės atveju padaroma 5 taškų žala, kai tuo tarpu orkų pėstininkas "
#~ "atakuodamas 92 stiprumu tegali smūgiuoti 2 kartus (tačiau žala siekia 9 "
#~ "taškus)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Tikimybė pataikyti'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elfs chance of hitting the "
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kiekvienas dalinys gali būti sužeistas priklausomai nuo to, kokioje "
#~ "vietovėje jis stovi. Tai parodyta būsenos lange ir taip pat randama "
#~ "<italic>text='Vietovių modifikatoriuose'</italic>, ant dalinio paspaudus "
#~ "dešinį pelės klavišą ir išrinkus Dalinio aprašymas. Pavyzdžiui, dauguma "
#~ "elfų turi 70% atsparumą miške, taigi užpuolikas turi tik 30% tikimybę "
#~ "pataikyti. Atitinkamai, tikimybė elfui pataikyti į užpuoliką priklauso "
#~ "nuo vietovės, kurioje stovi užpuolikas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Yra dvi šios taisyklės išimtys: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='magiškos atakos'</ref> ir <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='snaiperiai'</ref>. Magiškos atakos visada turi 70% tikimybę "
#~ "pataikyti, nepriklausomai nuo vietovės. Snaiperiai puldami turi bent 60% "
#~ "tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo vietovės."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damage</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Žala</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 54 attack does 5 "
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kiekvienas sėkmingas smūgis padaro priskirto dydžio bazinę žalą, "
#~ "priklausomai nuo puolimo rūšies. Pavyzdžiui, elfų kovotojo padaroma "
#~ "bazinė žala, naudojant 54 ataką, yra 5 taškai. Ji paprastai yra keičiama "
#~ "dviem parametrais: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
#~ "text='atsparumu'</ref> ir <ref>dst='time_of_day' text='dienos laiku'</"
#~ "ref>. Tam, kad pamatyti, kaip aplinkybės keičia žalos dydį, puolimo "
#~ "išrinkimo meniu pasirinkite <italic>text='Žalos skaičiavimai'</italic>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Keletas dalinių turi ypatingų <ref>dst='..abilities_section' "
#~ "text='gebėjimų'</ref>, kurie turi įtakos kovoje daromai žalai. "
#~ "Dažniausiai sutinkamas iš tokių gebėjimų yra "
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='įkrova'</ref>, kai naudojant įkrovą "
#~ "tiek puolančiojo, tiek besiginančio padaroma žala padvigubėja."
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Žalos tipai ir atsparumas"
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ "Vesnote naudojami trys fizinės žalos rūšys: kirtimo, dūrio ir smūgio. "
#~ "Apart to yra trys žalų, paprastai siejamų su magiškomis atakomis, rūšys: "
#~ "ugnies, šalčio ir paslaptingos. Įvairūs daliniai gali turėti atsparumus, "
#~ "keičiančius patiriamą atitinkamos rūšies žalą."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has 100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Atsparumai veikia labai paprastai: jei dalinys turi 40% atsparumą prieš "
#~ "tam tikrą žalos rūšį, jis nukentės 40% mažiau kai patirs tos rūšies žalą. "
#~ "Taip pat yra galimybė, kad dalinys yra pažeidžiamas tam tikriems žalų "
#~ "tipams. Jeigu dalinio atsparumas yra 100% tam tikrai žalos rūšiai, jis "
#~ "nukentės dvigubai (100% labiau), kai patirs tos rūšies žalą."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pavyzdžiui, skeletai yra labai atsparūs kirtimo ir dūrio žalai, tačiau "
#~ "pažeidžiami smūgiu ir ugnimi, ir ypač pažeidžiami paslaptinga žala."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Jeigu smūgis yra pataikomas, tai visuomet atneš bent 1 tašką žalos. Tai "
#~ "galioja net ir esant 100% atsparumui žalos rūšiai."
#~ msgid "Time of Day"
#~ msgstr "Dienos laikas"
#~ msgid ""
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
#~ msgstr ""
#~ "Dienos laikas turi įtakos tam tikrų dalinių žalos dydžiui:\n"
#~ "Šviesos daliniai dienos metu daro +25% daugiau žalos, o nakties metu daro "
#~ "25% mažiau žalos.\n"
#~ "Chaotiški daliniai nakties metu daro +25% daugiau žalos, o dienos metu "
#~ "daro 25% mažiau žalos.\n"
#~ "Prieblandos daliniai prieblandos metu daro +25% daugiau žalos.\n"
#~ "Neutralių dalinių daroma žala nepriklauso nuo dienos laiko."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dabartinis dienos laikas matomas po mažu žemėlapiu esančiame būsenos "
#~ "langelyje. Įprastame dienos/nakties cikle, rytas ir popietė yra diena, "
#~ "pirmoji ir antroji sargyba naktis:\n"
#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Aušra"
#~ msgid "Morning"
#~ msgstr "Rytas"
#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Popietė"
#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Prieblanda"
#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Pirmoji sargyba"
#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Antroji sargyba"
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr ""
#~ "Turėkite omeny, kad kai kurie scenarijai vyksta požemyje, kur nuolat yra "
#~ "naktis!"
#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Patirtis ir paaukštinimai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit theyre fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu abu daliniai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
#~ "dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
#~ "kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
#~ "lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tam, kad patobulėtų, daliniai turi gauti tam tikrą kiekį patirties "
#~ "(protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties). Kai tik pasiekiamas "
#~ "atitinkamas kiekis, jie tuoj pat pasikelia lygį ir pilnai pasveiksta. Tam "
#~ "tikrais atvejais jūs galėsite pasirinkti vieną iš kelių paaukštinimo "
#~ "galimybių."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
#~ "to try to advance your lower level units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi tris lygius, bet ne visi. Kai kurie daliniai (tokie "
#~ "kaip <ref>dst='unit_Mage' text='magai'</ref>) gali turėti keturis. Kai "
#~ "dalinys pasiekia aukščiausią lygį, jis gali įgyti virš aukščiausio lygio "
#~ "paaukštinimą (VALP). Kiekvieną kartą, kai dalinys surenka pakankamai "
#~ "patirties, VALP pakeičia dalinį, tačiau jo lygis išlieka nepakitęs. VALP "
#~ "pagrindinis poveikis yra maksimalaus GT kiekio pakėlimas 3 punktais ir "
#~ "pilnas pagydymas. Pirmą kartą VALP paprastai pasiekiamas surinkus 150 PT "
#~ "(120 PT protingiems daliniams). Tačiau vėliau tampa vis sunkiau pasiekti "
#~ "VALP, todėl naudingiau bandyti patobulinti žemesnio lygio dalinius."
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "Grumtynėse jūsų daliniai neišvengiamai bus sužaloti. Kai dalinys "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='paaukštinamas'</ref>, jis "
#~ "pilnai pasveiksta. Tai gali įvykti pasibaigus kovai, nepriklausomai kieno "
#~ " jūsų ar priešininko ėjimas. Vesnote yra keletas kitų būdų dalinių "
#~ "išgijimui, ir visi jie atliekami jūsų ėjimo pradžioje, prieš pradedant "
#~ "veiksmus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Poilsis: dalinys, kuris nei juda, nei puola, nei yra puolamas, kitą ėjimą "
#~ "pagis 2 GT."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaimai: dalinys, pradedantis ėjimą kaime, pagis 8 GT."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneruoja'</ref>: Kai kurie "
#~ "daliniai (pavyzdžiui, troliai) kiekvieną ėjimą savaime pasigydys 8 GT."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gydantys daliniai: daliniai, turintys gebėjimą <ref>dst='ability_heals "
#~ "+4' text='Gydo'</ref>, gydys kiekvieną greta esantį draugišką dalinį, "
#~ "paprastai <ref>dst='ability_heals +4' text='4 GT'</ref> arba "
#~ "<ref>dst='ability_heals +8' text='8 GT'</ref> per ėjimą, arba "
#~ "neutralizuoja nuodų poveikį daliniui."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
#~ "healing, if it has that ability as well)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atnuodijantys daliniai: daliniai, turintys <ref>dst='ability_cures' "
#~ "text='atnuodijimo'</ref> galių, atnuodys greta esančius apnuodytus "
#~ "dalinius (vietoj gydymo, jei jis turi ir tą gebėjimą)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Poilsis gali būti detinamas su kitomis gydymo formomis, tačiau kaimai, "
#~ "regeneravimas ir gydymas negali būti naudojami tuo pačiu metu: bus "
#~ "naudojamas tik tuo metu geriausias variantas. Galiausiai, daliniai pilnai "
#~ "pasveiksta pereidami iš vieno scenarijaus į kitą."
#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Vesnote nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat "
#~ "privalote stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti "
#~ "papildomą auksą iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; "
#~ "Pajamos ir Išlaikymas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pajamos yra paprasta. Jūs gaunate 2 auksinius per kiekvieną ėjimą. Iš "
#~ "kiekvieno jums priklausančio kaimo kiekvieną ėjimą gausite vieną "
#~ "papildomą auksinį. Taigi, jei turite dešimt kaimų, kiekvieną ėjimą "
#~ "gautumėte 12 auksinių. Žemiau paaiškinta, kaip iš šių pajamų atimamos "
#~ "išlaikymo išlaidos."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
#~ "upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Išlaikymas taip pat yra pakankamai paprastas. Kiekvieno dalinio išlaikymo "
#~ "kaina lygi jo lygiui. Nemokėdami išlaikymo išlaidų jūs galite išlaikyti "
#~ "tiek lygių <italic>text=vertų</italic> dalinių, kiek turite kaimų. Tačiau "
#~ "už kiekvieną dalinio lygį, viršijantį kaimų skaičių, turite mokėti po "
#~ "vieną auksinį per ėjimą. Pavyzdžiui, jeigu turite dvylika pirmo lygio "
#~ "dalinių ir dešimt kaimų, turėsite mokėti po du auksinius išlaikymo "
#~ "išlaidų kiekvieno ėjimo metu."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
#~ "per turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
#~ "dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
#~ "always be a leader."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išlaikymo išlaidoms yra numatytos dvi svarbios išimtys: ištikimi daliniai "
#~ "ir vadai nereikalauja Išlaikymo. Scenarijaus pradžioje turimi daliniai "
#~ "(pavyzdžiui, Delfadoras), arba daliniai, prisijungiantys scenarijaus metu "
#~ "(pavyzdžiui, raiteliai antrajame Sosto įpėdinio scenarijuje), paprastai "
#~ "turi ištikimo dalinio bruožą. Daliniai, kuriais jūs žaidžiate "
#~ "(pavyzdžiui, Konradas), beveik visuomet būna vadai."
#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Reziumė"
#~ msgid ""
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Čia pasibaigia Vesnoto pagrindai. Jums būtų pravartu pasiskaityti apie "
#~ "taktiką ar susipažinti su <ref>dst='..traits_section' text='bruožais'</"
#~ "ref> ir <ref>dst='..abilities_section' text='gebėjimais'</ref>, tačiau "
#~ "jūs žinote pakankamai, kad galėtumėte žaisti ir vykdyti Sosto Įpėdinio "
#~ "kampaniją. Linkime smagaus žaidimo ir sėkmės!"
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Autoriai"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencija"
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
#~ "traits. Traits are modifications that change a units attributes "
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
#~ "recruited."
#~ msgstr ""
#~ "Dauguma dalinių turi du bruožus. Tačiau nemirėlių daliniams priskirtas "
#~ "vienintelis bruožas <italic>text='Nemirėlis'</italic>, o miškiniai neturi "
#~ "jokių bruožų. Bruožai yra pakeitimai, kurie šiek tiek pakeičia dalinio "
#~ "atributus. Jie paprastai atsitiktinai priskiriami daliniui, kai jis yra "
#~ "pasamdomas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bruožai galimi visiems ne-nemirėliams daliniams yra "
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Protingas'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Greitas'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
#~ "text='Gyvybingas'</ref> ir <ref>dst='traits_strong' text='Stiprus'</ref>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kiti bruožai, kurie gali būti priskirti daliniams yra "
#~ "<ref>dst='traits_dextrous' text='Vikrus'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
#~ "text='Ištikimas'</ref>, and <ref>dst='traits_undead' text='Nemirėlis'</"
#~ "ref>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
#~ "paaukštinti."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "maximum level units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Protingi daliniai yra labai naudingi kampanijos pradžioje, nes gali "
#~ "greitai pasiekti aukštą lygį. Vėliau protas nebėra toks svarbus, nes "
#~ "pasiekus vvirš aukščiausio lygio paaukštinimą (VALP), tobulėjimas nebėra "
#~ "toks staigus. Jeigu turite daug aukščiausio lygio dalinių, galbūt "
#~ "norėsite susigrąžinti dalinius, turinčius norimų savybių."
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Greiti daliniai turi 1 papildomą judėjimo tašką, bet 5% mažiau GT nei "
#~ "įprasta."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units arent quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Greitis yra viena iš labiausiai pastebimų savybių, ypač lėtesniuose "
#~ "daliniuose, pavyzdžiui, troliuose arba sunkiuosiuose pėstininkuose. "
#~ "Greiti daliniai turi žymiai didesnį judrumą nelygiose vietovėse, į ką "
#~ "svarbu atkreipti dėmesį dėstant savo pajėgas. Taip pat žinotina, kad "
#~ "greiti daliniai nėra tokie stiprūs, kaip neturintys didelio greičio ir "
#~ "žymiai prasčiau atlaiko ginčijamas pozicijas."
#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Gyvybingas"
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Gyvybingi daliniai turi 4 GT plius 1 GT lygiui daugiau negu įprasta."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Gyvybingi daliniai būna naudingi visose kampanijos stadijose ir tai yra "
#~ "visiems daliniams naudingas bruožas. Gyvybingumas yra naudingiausias "
#~ "bruožas daliniams, turintiems mažai gyvybės taškų, gerą gynybą arba "
#~ "didelį atsparumą. Gyvybingi daliniai yra ypač naudingi strateginių "
#~ "pozicijų išlaikymui."
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Stiprus"
#~ msgid ""
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
#~ "combat, and have 1 more HP."
#~ msgstr ""
#~ "Stiprūs daliniai padaro 1 tašku daugiau žalos per kiekvieną pavykusį "
#~ "smūgį artimoje kovoje ir turi 1 GT daugiau."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Jėga yra naudinga visiems artimose kovose dalyvaujantiems daliniams, bet "
#~ "efektingiausia daliniams turintiems didelį kirčių skaičių, pavyzdžiui, "
#~ "elfų kovotojams. Stiprūs daliniai gali būti labai naudingi, kai "
#~ "reikalinga truputį didesnė žala paversti žalojantį smūgį į mirtiną."
#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Bebaimis"
#~ msgid ""
#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
#~ msgstr "Priklausymas šviesai ar tamsai neįtakoja šių drąsių individų."
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Laukinis"
#~ msgid ""
#~ "Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
#~ "creatures of low intelligence. As a result, feral units receive a maximum "
#~ "of 40% defense in any land-based village regardless of base terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Protingų būtybių namai nėra pritaikyti žemo intelekto laukiniams "
#~ "padarams. Dėl to laukiniai turi ne daugiau, kaip 40% gynybą bet kuriame "
#~ "ant žemės esančiame kaime, nepriklausomai nuo bazinės vietovės."
#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Ištikimas"
#~ msgid ""
#~ "Loyal units dont incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Ištikimi daliniai nereikalauja užmokesčio. Dauguma dalinių ėjimo "
#~ "pabaigoje paima užmokestį, tiek auksinių, koks yra jų lygis. Ištikimiems "
#~ "daliniams šio užmokesčio nereikia."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the players forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Užduoties vykdymo metu kai kurie daliniai gali savanoriškai prisijungti "
#~ "prie žaidėjo pajėgų. Tokie daliniai pažymimi ištikimumo bruožu. Nors "
#~ "tokių dalinių susigrąžinimas gali kainuoti, jų išlaikymas visuomet bus "
#~ "nemokamas. Ilgų užduočių atveju, kai aukso atsargos ribotos, tokie "
#~ "daliniai tampa neįkainuojama parama. Ištikimumo bruožas niekada "
#~ "nepriskiriamas samdant dalinius ir būtų neprotinga tokį bruožą turinčius "
#~ "dalinius atleisti arba kvailai paaukoti."
#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "Nemirėlis"
#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesnt work on "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nemirėlių daliniai yra atsparūs nuodams, be to jų neveikia išsiurbimas ir "
#~ "maras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nemirėliai daliniai paprastai turi tik <italic>text='nemirėliškumo'</"
#~ "italic> bruožą. Kadangi nemirėliai yra mirusiųjų kūnai, prisikėlę naujoms "
#~ "kovoms, nuodai jų neveikia. Tai tampa neįkainuojamu pranašumu prieš "
#~ "oponentus, savo atakoms naudojančius nuodus."
#~ msgid "trait^Mechanical"
#~ msgstr "Mechaninis"
#~ msgid ""
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesnt work "
#~ "on them."
#~ msgstr ""
#~ "Mechaniniai daliniai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras "
#~ "neveikia jų."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as "
#~ "their only trait. Since mechanical units dont really have life, drain, "
#~ "poison and plague has no effect upon them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mechaniniai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą "
#~ "<italic>text='Mechaninis'</italic>. Kadangi mechaniniai daliniai iš "
#~ "tikrųjų neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras jų neveikia."
#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Vikrus"
#~ msgid ""
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Vikrūs daliniai padaro 1 tašku didesnę žalą po kiekvieno sėkmingo smūgio "
#~ "nuotoliniame mūšyje."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vikrumas yra tik elfams būdinga savybė. Elfai garsėja savo nepaprastu "
#~ "grakštumu ir taiklumu šaudant iš lanko. Tačiau kai kurie iš jų apdovanoti "
#~ "išskirtiniu talentu lyginant su kitais tėvynainiais. Šių elfų strėlės "
#~ "atneša vienu tašku daugiau žalos."
#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Sveikas"
#~ msgid ""
#~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
#~ "can rest even when travelling."
#~ msgstr ""
#~ "Pagarsėję savo gyvybingumu, kai kurie dvarfai ištvermingesni negu kiti ir "
#~ "gali ilsėtis net keliaudami."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
#~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
#~ "quarter less damage from poison."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sveiki daliniai turi 1 GT daugiau ir papildomaiu 1 GT kiekvienam lygiui, "
#~ "o poilsis paprastai prideda 2 GT po kiekvieno ėjimo, kurio metu jie "
#~ "nesigrūmė. Taip pat jie ketvirčiu mažiau nukenčia nuo nuodų."
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Bukas"
#~ msgid ""
#~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to "
#~ "advance."
#~ msgstr ""
#~ "Daliniams su gebėjimu Bukas reikia 20% daugiau patirties tam, kad "
#~ "patobulėtų."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There "
#~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms žemesniosioms rūšims. "
#~ "Esama priežasčių, kodėl šios rūšys yra žemesniosios, ir bukumas yra viena "
#~ "iš jų."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgid "Slow units have 1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Lėti daliniai turi 1 judėjimo tašku mažiau, bet 5% daugiau gyvybės taškų."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species "
#~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase "
#~ "in endurance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Apkūnūs ir nerangūs, lėti goblinų ir kitų rūšių individai nepasižymi "
#~ "judrumu, tačiau tai kompensuoja truputį didesne ištverme."
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Silpnas"
#~ msgid ""
#~ "Units with trait Weak get a 1 increment in hitpoints and melee damage."
#~ msgstr ""
#~ "Silpni daliniai turi 1 GT mažiau ir artimoje kovoje patiria 1 tašku "
#~ "didesnę žalą."
#~ msgid ""
#~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
#~ "and a units defensive capability in combat.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Žaidimo žemėlapiuose yra įvairių vietovių, kuriuos veikia ir dalinių "
#~ "judėjimą, ir dalinių gynybinius sugebėjimus mūšyje.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plokščia"
#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Pievos, nesvarbu ar naudojamos kaip dirbama žemė, ar kaip ganyklos, ar "
#~ "laukinės, yra sutapatinamos su atvira lyguma. Judėti per pievą yra "
#~ "lengva, tačiau joje sunku apsiginti. Pievose efektyviausi daliniai yra "
#~ "raiteliai arba labai judrūs daliniai, galintys išnaudoti atvirą erdvę.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pievose turi nuo 30 iki 40% gynybos rodiklį."
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Kelias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
#~ "dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst=terrain_grassland "
#~ "text=žolynams</ref>."
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Miškas"
#~ msgid ""
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
#~ "no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Miškai, tai pakankamai medžių ir augmenijos turinti vietovė trukdanti "
#~ "praeiti. Nors jie sulėtina beveik visus, miške daugumai dalinių galimybė "
#~ "apsiginti yra didesnė negu atviroje vietovėje. Tačiau raiteliams keliauti "
#~ "mišku taip sunku, kad jie praranda bet kokį pranašumą atsirandantį dėl "
#~ "slaptumo. Elfai yra išimtis šiai miškų taisyklei. Miškas jų ne tik kad "
#~ "nesulėtina, bet jie įgyja dar ir apčiuopiamą gynybinį pranašumą. Kita "
#~ "išimtis yra dvarfai, kurie miške greičio beveik nepraranda, tačiau "
#~ "neišmanydami vietovės jie gynybinio pranašumo neįgauna.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių miške turi 50% gynybinį rodiklį, bet raiteliai teturi "
#~ "30%. Kita vertus, elfų rodiklis siekia 6070%, įskaitant ir jų raituosius "
#~ "dalinius. Dvarfai paprastai miške turi 30% gynybos rodiklį.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hills"
#~ msgstr "Kalvos"
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kalvos yra pakankamai nelygi vietovė, kur yra pakankamai pasislėpimui "
#~ "tinkamų daubų ir iškilimų. Daugumai karių judėti kalvose yra sunku. "
#~ "Dvarfai, troliai ir orkai kalnuose yra pakankamai susipažinę su vietove, "
#~ "todėl gali ją įveikti be pristabdymo. Raiteliai gana sunkiai juda kalvota "
#~ "vietove, todėl jiems neturi kalvų teikiamo gynybinio pranašumas.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma karių kalvose turi 50% gynybinį rodiklį, o raiteliai apribojami "
#~ "40%. Dvarfų gynybinis rodiklis kalvose yra net 60%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mountains"
#~ msgstr "Kalnai"
#~ msgid ""
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#~ "getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Kalnai yra gan statūs, tad daliniai dažnai turi įveikinėti kliūtis "
#~ "lipdami. Daugumai karių tai suteikia papildomą apsaugą, bet labai "
#~ "apsunkina praeinamumą. Dauguma raiteliu negali net įjoti į kalnuotą "
#~ "vietovę, tačiau elfų raiteliai, kaip ir vilkais jojantys goblinai, yra "
#~ "išimtis. Ir dvarfai, ir troliai yra kalnų būtybės ir jiems įveikti kalnus "
#~ "yra vieni niekai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma karių kalnuose turi 60% gynybinį rodiklį, tuo tarpu dvarfai "
#~ "mėgaujasi 70%."
#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Pelkė"
#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Pelkės atvaizduoja bet kokias pelkėtas vietoves. Pelkės sulėtina beveik "
#~ "visus ir mažina galimybę apsiginti, išskyrus tuos, kurių kūnai yra "
#~ "pritaikyti keliauti vandeniu; pelkė tokių karių nepristabdo, maža to, jie "
#~ "įgyja ir gynybinį pranašumą. Pelkių gyventojai puikiai išnaudoja šią "
#~ "vietovę priedangai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pelkėje teturi 30% gynybinį rodiklį. Vandenių, nágų ir "
#~ "roplių gynybinis rodiklis paprastai yra 60%."
#~ msgid "Shallow Water"
#~ msgstr "Seklus vanduo"
#~ msgid ""
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
#~ "roughly a mans waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Seklus vanduo vaizduoja bet kokį vandens telkinį, kurio gilumas yra iki "
#~ "žmogaus juosmens. Šis gilumas užtektinas sulėtinti kiekvieną ir palikti "
#~ "juos plačiai atvertus puolimams. Dvarfams apsiginti ypač sunku, nes "
#~ "vanduo beveik siekia jų galvas. Būtybės, kurių kūnai skirti plaukimui, "
#~ "yra viena išimtis, jos gauna pastebimą gynybinį pranašumą ir juda visu "
#~ "greičiu.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi nuo 20 iki 30% gynybą sekliame vandenyje, tačiau "
#~ "nágai ir vandeniai mėgaujasi 60%."
#~ msgid "Deep Water"
#~ msgstr "Gilus vanduo"
#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a mans "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Gilus vanduo vaizduoja vandens telkinį, kuriame vanduo padengia žmogaus "
#~ "galvą. Dauguma dalinių negali įplaukti į gilų vandenį: tai įmanoma tik "
#~ "daliniams, kurie yra gali skristi arba yra ypač geri plaukikai.\n"
#~ "\n"
#~ "Vandeniai ir nágai turi 50% gynybą giliame vandenyje ir juda visu greičiu."
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Užšalusi"
#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Užšalusi vietovė vaizduoja bet kokią lygumą, apklotą sniegu ir ledu. "
#~ "Dauguma dalinių joje juda lėčiau ir turi sunkumų ginantis. Plaukiojantys "
#~ "daliniai, netgi tie, kurie gali kvėpuoti po vandeniu, po ledu plaukti "
#~ "negali.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi nuo 20 iki 40% gynybinį rodiklį užšalusioje lygumoje."
#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pilys yra bet kokie nuolatiniai apsauginiai įtvirtinimai. Beveik visų "
#~ "pilyje dislokuotų dalinių galimybė apsiginti pastebimai išauga ir visi "
#~ "daliniai pilyje gali judėti visu greičiu. Pilyje dislokuoti daliniai "
#~ "parodo jos gynybinę galią. Jeigu daliniai nėra užpildę visų pilies "
#~ "pasienyje esančių langelių, priešas gali tiesiog prasmukti vidun be "
#~ "pasipriešinimo ir įgyti tokias pačias gynybines galias, kaip ir kiti "
#~ "pilyje esantys daliniai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pilyje turi apie 60% gynybinį rodiklį.\n"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Smėlis"
#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Smėlio klampumas apsunkina daugumos dalinių judėjimą ir nesudaro "
#~ "priedangos priešo atakos atveju. Tačiau plačiapadžiams arba gyvačių "
#~ "formos kūnus turintiems driežiškų rasių daliniams smėlis kaip tik "
#~ "palengvina judėjimą.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių smėlynuose turi nuo 20 iki 40% gynybinį rodiklį."
#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Dykuma"
#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Dykumos turi kiek kitokią sudėtį, negu mažos smėlio duobutės ar "
#~ "paplūdimiai, tačiau žaidime jų savybės vienodos. Žiūrėkite "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Smėlis'</ref>."
#~ msgid "Cave"
#~ msgstr "Urvas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr "Uolos tai bet kokia viršžeminė "
#~ msgid "Rockbound Cave"
#~ msgstr "Uolėtas urvas"
#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Uolėtas urvas yra suformuotas vėjyje ir vandenyje esančių erozinių "
#~ "dalelių, kurios išėda uolienas. Siauras požeminis urvas sumažina daugumos "
#~ "dalinių efektyvumą, bet sustiprina gynybinį pajėgumą. Dvarfai ir troliai "
#~ "yra urvų gyventojai, todėl jiems šioje aplinkoje judėti pakankamai "
#~ "lengva. Dvarfai dėl savo mažo ūgio urvuose turi visišką pranašumą. "
#~ "Vietomis urvai yra <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='apšviesti'</"
#~ "ref> \n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi apie 50% gynybinį rodiklį uolėtuose urvuose, tuo "
#~ "tarpu raiteliai teturi 40%. Dvarfų gynybinis rodiklis uolėtuose urvuose "
#~ "net 60%. "
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Apšviestas urvas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#~ "cave terrains."
#~ msgstr ""
#~ "Tik retose požeminio pasaulio vietose išorės šviesa pasiekia "
#~ "apsiblaususias tamsumas. Tai suteikia geresnį puolimą šviesos daliniams "
#~ "ir pablogina chaotiškiems daliniams. Visais kitais atžvilgiais ši aplinka "
#~ "identiška kitiems urvams."
#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Grybų giraitė"
#~ msgid ""
#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
#~ "receive only 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Grybų giraitės yra didelė milžiniškų grybų požeminė karalystė, "
#~ "paskandinta nuolatinėje tamsoje. Dauguma karių turi sunkumų judėdami "
#~ "samanotu paviršiumi, tačiau nesunkiai gali pasislėpti už storų kotų. "
#~ "Tačiau raiti kariai dažnai įklimpsta ir mūšio metu yra nejudrūs. "
#~ "Nemirėliai grybų giraitėje jaučiasi neblogai dėl savo polinkio į irimą.\n"
#~ "\n"
#~ "Grybų giraitėje dauguma dalinių turi nuo 50 iki 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "raiteliai turi tik 20%."
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaimus sudaro pastatai, žmonės ir visa kita. Beveik visi daliniai, netgi "
#~ "raiteliai, neturi jokių problemų judėti kaimo vietovėje ir beveik visi "
#~ "įgauna didesnę gynybinę galią. Kaimai suteikia galimybę išsigydyti "
#~ "žaizdas, todėl kiekvieno ėjimo metu daliniai gauna 8 gyvybės taškus arba "
#~ "yra išgydomas nuo nuodų.\n"
#~ "\n"
#~ "Kaimuose dauguma dalinių turi nuo 50 iki 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "raiteliai turi tik 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Submerged Village"
#~ msgstr "Užtvindytas kaimas"
#~ msgid ""
#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-"
#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time "
#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the "
#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to "
#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints "
#~ "each turn, or be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
#~ "based units usually have a low defense."
#~ msgstr ""
#~ "Povandeniniai kaimai yra vandenių ir nágų gyvenamoji vieta. Nors vandens "
#~ "padarams tai natūrali aplinka, žemės padarams yra sunku judėti ir gintis "
#~ "povandeniniuose kaimuose. Tačiau kaip ir kituose kaimuose, čia galima "
#~ "išsigydyti savo žaizdas. Bet koks dalinys kiekvieno ėjimo metu gauna 8 "
#~ "gyvybės taškus arba yra išgydomas nuo nuodų.\n"
#~ "\n"
#~ "Povandeniniuose kaimuose vandeniai ir nágai turi 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "žemės padarai paprastai turi žemą gynybinį rodiklį. "
#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Nepraeinamos vietovės, kaip ir sako pavadinimas, yra nepraeinamos tiesiog "
#~ "einant. Įveikti stačias sienas turinčias bedugnes prireiktų kelių dienų. "
#~ "Pagal ši žaidimą tik skraidyti galintys daliniai gali įveikti šią "
#~ "vietovę. "
#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lava"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas eiti lava, be abejo, yra pavojingas. Kai reikia pereiti lavą, "
#~ "kaip ir <ref>dst='terrain_unwalkable' text='nepereinamos'</ref>vietovės "
#~ "atveju, tik aukštai skraidantys daliniai gali skristi virš jos. "
#~ "Išsilydžiusi magma švyti apšviesdama erdvę virš jos. Šviesos daliniams "
#~ "tai suteikia puolimo pranašumą, o chaotiškiems daliniams pablogina."
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Upės brasta"
#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Kai upė labai sekli sausumos daliniams ją pereiti nėra jokių kliūčių. "
#~ "Negana to, vandens padarai net ir esant tokiam upės seklumui nepraranda "
#~ "savo judrumo. Šiame žaidime upės brasta prilyginama pievai ar sekliems "
#~ "vandenims, pasirenkant kuri aplinka daliniui duotų geriausią gynybą ir "
#~ "nevaržytų judėjimo."
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Pakrantės uolynai"
#~ msgid ""
#~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
#~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than "
#~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-"
#~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
#~ msgstr ""
#~ "Pakrantės uolynai suformuoti iš akmenų, smėlio ir koralų. Tai suteikia "
#~ "daugumai žemės dalinių geresnę galimybę lengvai judėti ir apsiginti nei "
#~ "sekliuose vandenyse. Pakrantė taip pat suteikia vandens gyventojams "
#~ "išskirtinai didelę gynybinę galią.\n"
#~ "\n"
#~ "Vandeniai ir nágai pakrantės uolynuose gauna 70% gynybinį rodiklį."
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Tiltas"
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
#~ "months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Tiems, kurie turi statybos įgūdžių, tiltų pastatymas leidžia išvengti "
#~ "bridimo nepastoviais vandens keliais, kurie atsiranda ir pradingsta "
#~ "kintant vandens lygiui. Jau nekalbant apie prabangą išsaugoti sausas "
#~ "kojas, kas yra visai nejuojinga šaltuoju metų laiku.\n"
#~ "\n"
#~ "Ir tiems kurie vaikšto žeme, ir tiems kurie plaukia jūra, tiltas žaidime "
#~ "naudojamas pasirinktinai kaip pieva arba po tiltu esantis vanduo, "
#~ "priklausomai nuo to kuri vietovė suteiktų geriausią judėjimo ir gynybos "
#~ "galią ant tilto esančiam daliniui. Turėkite omeny, kad tuo pačiu metu ant "
#~ "tilto negali būti ir žemės, ir vandens padarai."
#~ msgid "Impassable"
#~ msgstr "Nepraeinama"
#~ msgid ""
#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
#~ "can smash through thick walls of stone."
#~ msgstr ""
#~ "Kliūtys, kurių net labai pasiryžęs keliautojas negali įveikti, yra storos "
#~ "akmeninės sienos ir aukšti kalnai, tokie aukšti, kad juos nuolat gaubia "
#~ "debesys. Netgi skraidantys padarai negali orientuotis tarp dantytų "
#~ "viršūnių tokiame dideliame aukštyje ir netgi smarkiausias trolis negali "
#~ "prasibrauti pro storas akmenines sienas."
#~ msgid "General commands"
#~ msgstr "Bendros komandos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Clear chat messages.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išvalyti pokalbių žinutes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
#~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Įjungti derinimo režimą (neveikia daugelio žaidėjų žaidime). Žiūrėkite "
#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Derinimo režimo komandos'</ref>.\n"
#~ "Derinimo režimas išjungiamas, kai jūs baigiate žaidimą arba surenkate :"
#~ "nodebug.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle the display of the current frames per second.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Perjungti kadrų per sekundę rodymą.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Switch a log domain to a different log level.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Perjungti registravimo domeną į kitą lygį.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Perpiešia ekraną ir iš naujo įkelia paveikslėlių failus, kurie galėjo "
#~ "pasikeisti.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bring up theme selection menu.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Atverti temų pasirinkimo meniu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išjungti scenarijų (be užklausimo).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išsaugoti žaidimą (be užklausimo).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Išsaugoti žaidimą ir išjungti scenarijų (be užklausimo)."
#~ msgid "Multiplayer commands"
#~ msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames "
#~ "are displayed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, "
#~ "parodomi nutildyti naudotojai.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
#~ "observers is cleared."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, "
#~ "parodomi nutildyti naudotojai.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Debug mode commands"
#~ msgstr "Derinimo režimo komandos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytame laukelyje.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dabartinei pusei perjungia rūką/uždangą.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds the specified amount to the current sides gold.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dabartinei pusei prideda nurodytą kiekį aukso.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Iš karto pereina į kitą kampanijos scenarijų.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manually set a gamestate variable to value.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rankiniu būdu nustatyti žaidimo būsenos kintamojo vertę.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Show a gamestate variable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rodyti žaidimo būsenos kintamąjį.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manually fire the specified event.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rankiniu būdu iškviesti nurodytą įvykį.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
#~ "hitpoints=100\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit "
#~ "hitpoints=100\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pažymėtą dalinį paaukština N kartų. Pavyzdžiui: :unit advances=2"
#~ msgid "cures"
#~ msgstr "atnuodija"
#~ msgid "female^cures"
#~ msgstr "atnuodija"
#~ msgid ""
#~ "Cures:\n"
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
#~ msgstr ""
#~ "Atnuodija:\n"
#~ "Atnuodytojas gali iš dalinio pašalinti nuodus, tačiau tas dalinys "
#~ "nebegaus jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo atnuodytas."
#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "regeneruoja"
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "regeneruoja"
#~ msgid ""
#~ "Regenerates:\n"
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Regeneruoja:\n"
#~ "Dalinys gydysis 8 GT per ėjimą. Jei jis yra apnuodytas, tai vietoj "
#~ "gydymosi pasišalins nuodus."
#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "atsparus"
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "atspari"
#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Atsparus:\n"
#~ "Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
#~ "ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "vadovavimas"
#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "vadovavimas"
#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "peštukas"
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "peštukė"
#~ msgid ""
#~ "Skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#~ "enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Peštukas:\n"
#~ "Šis dalinys gali greitai judėti tarp priešų ir nepaiso valdymo zonų."
#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "apšviečia"
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "apšviečia"
#~ msgid "teleport"
#~ msgstr "teleportavimas"
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "teleportavimas"
#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Teleportavimas:\n"
#~ "Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
#~ "naudodamas vieną iš savo judėjimų."
#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "pasalūnas"
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "pasalūnė"
#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "naktinis seklys"
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Naktinis seklys:\n"
#~ "Naktimis dalinys pasidaro nematomas.\n"
#~ "\n"
#~ "Priešo daliniai negali matyti šio dalinio naktimis, nebent jeigu jie turi "
#~ "dalinių prie jūsų dalinių. Kai jūsų dalinį pamato priešo dalinys, tas "
#~ "dalinys iš karto praranda visą likusį savo judėjimą."
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "naktinė seklė"
#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "slėpimasis"
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "slėpimasis"
#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Slėpimasis:\n"
#~ "Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
#~ "neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
#~ "\n"
#~ "Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus "
#~ "tik jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
#~ "aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
#~ msgid "submerge"
#~ msgstr "nardymas"
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "nardymas"
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "maitinasi"
#~ msgid ""
#~ "Feeding:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Maitinasi:\n"
#~ "Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką, pridedamą prie jo maksimalaus, kai jis "
#~ "užmuša gyvą dalinį."
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 maks. GT"
#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "dūris į nugarą"
#~ msgid "plague"
#~ msgstr "maras"
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Maras:\n"
#~ "Kai dalinys nužudomas maro ataka, tas dalinys pakeičiamas vaikščiojančiu "
#~ "lavonu toje pačioje pusėje kaip ir dalinys su maro ataka. Tai neveikia su "
#~ "nemirėliais arba kaime esančiais daliniais."
#~ msgid "slows"
#~ msgstr "sulėtina"
#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#~ "when it is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sulėtina:\n"
#~ "Ši ataka sulėtina taikinį iki jo ėjimo pabaigos. Sulėtinimas perpus "
#~ "sumažina atakų daromą žalą ir sulėtinto dalinio judėjimo kaina yra "
#~ "padvigubinta. Dalinys, kuris yra sulėtintas turi sraigės ženkliuką savo "
#~ "šoninės juostos informacijoje, kai jis yra pažymėtas."
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "paverčia akmeniu"
#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Sustingdymas:\n"
#~ "Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į "
#~ "akmenį, negali judėti ar pulti."
#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "snaiperis"
#~ msgid ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#~ "hit."
#~ msgstr ""
#~ "Snaiperis:\n"
#~ "Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
#, fuzzy
#~ msgid "swarm"
#~ msgstr "pulkas"
#, fuzzy
#~ msgid "charge"
#~ msgstr "įkrova"
#~ msgid "drains"
#~ msgstr "išsiurbia"
#~ msgid ""
#~ "Drain:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Išsiurbia:\n"
#~ "Šis dalinys išsiurbia jėgas iš gyvų dalinių, gydydamasis pusė padarytos "
#~ "žalos kiekio (suapvalintos žemyn)."
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "nuodai"
#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Nuodai:\n"
#~ "Ši atakos rūšis apnuodija gyvuosius taikinius. Apnuodyti daliniai "
#~ "kiekvieno ėjimo metu iki išgydymo, netenka 8 GT arba jų GT sumažėja iki "
#~ "1. Patys nuodai dalinio nenužudo."
#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Didžiausias GT priedas +3, didžiausi PT +20%"
#, fuzzy
#~ msgid "Indoors"
#~ msgstr "Netinkama spalva"
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Gilus požemis"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ypatingos pastabos:"
#~ msgid ""
#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
#~ "over open water."
#~ msgstr ""
#~ " Dvasios turi labai neįprastus atsparumus žalai ir pakankamai lėtai juda "
#~ "virš atviro vandens."
#~ msgid ""
#~ " This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
#~ "and even some to mundane creatures."
#~ msgstr ""
#~ " Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
#~ "netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr " Šis dalinys truputį sugeba gydyti."
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
#~ "poison."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys sugeba gydyti aplink jį esančius dalinius ir juos atnuodyti."
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#~ "around it."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
#~ "daliniuose."
#~ msgid ""
#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
#~ "stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada "
#~ "būtų apsistojęs kaime."
#~ msgid ""
#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
#~ "while defending."
#~ msgstr ""
#~ "Šio dalinio atsparumas mažina kai kurių atakų žalą, tačiau tik besiginant."
#~ msgid ""
#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ " Šio dalinio vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės "
#~ "daliniams padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio "
#~ "lygio daliniams."
#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
#~ msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimuose laukeliuose."
#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų "
#~ "tuščių jo pusei priklausančių kaimų."
#~ msgid ""
#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
#~ msgid ""
#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
#~ "surface."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro "
#~ "iš paviršiaus."
#~ msgid ""
#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką pridėtą prie jo maksimalaus, kai jis "
#~ "nužudo gyvą dalinį."
#~ msgid ""
#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
#~ "attack damage until they end a turn."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
#~ "greitį ir puolimo žalą, iki jų ėjimo pabaigos."
#~ msgid ""
#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
#~ "dangerous."
#~ msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį dalinį ypač pavojingu."
#~ msgid ""
#~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#~ "an opponent."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys turi magiškas atakas, kurios visada turi dideles galimybes "
#~ "pataikyti į priešininką."
#~ msgid ""
#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
#~ "health."
#~ msgstr ""
#~ " Mūšio metu šis dalinys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad "
#~ "atnaujintų savo jėgas."
#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "ištikimas"
#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "ištikima"
#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Nemokamas išlaikymas"
#~ msgid "undead"
#~ msgstr "nemirėlis"
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Atsparus išsiurbimui, nuodams ir marui"
#~ msgid "mechanical"
#~ msgstr "mechaninis"
#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "mechaninė"
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "stichiškas"
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "stichiška"
#~ msgid "strong"
#~ msgstr "stiprus"
#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "stipri"
#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "vikrus"
#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "vikri"
#~ msgid "quick"
#~ msgstr "greitas"
#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "greita"
#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "protingas"
#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "protinga"
#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "gyvybingas"
#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "gyvybinga"
#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "sveikas"
#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "sveika"
#~ msgid "Always rest heals"
#~ msgstr "Visuomet pagyja kaip besiilsint"
#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "bebaimis"
#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "bebaimė"
#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
#~ msgstr "Normaliai kaunasi nepalankiu dienos/nakties laiku"
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "laukinis"
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "laukinė"
#~ msgid "Receive only 40% defense in land-based villages"
#~ msgstr "Gauna tik 40% gynybą sausumos kaimuose"
#~ msgid "weak"
#~ msgstr "silpnas"
#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "silpna"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lėtas"
#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "lėta"
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "bukas"
#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "buka"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "pagyvenęs"
#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "pagyvęnusi"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Daliniai turintys šią specialią ataką'</header>"
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Vadai:"
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Samdiniai: "
#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Frakcijos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
#~ msgstr "Grupuotės naudojamos tik daugelio žaidėjų žaidime"
#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Tobulėja iš: "
#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Tobulėja į: "
#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Gebėjimai: "
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Gebėjimų patobulinimai: "
#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Kaina: "
#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Reikalingi PT: "
#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Atakos"
#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Smūgiai"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Nuotolis"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Ypatinga"
#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Atsparumai"
#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Atakos tipas"
#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Atsparumas"
#~ msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgstr "Vietovių modifikatoriai"
#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Vietovė"
#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Gynyba"
#~ msgid "Movement Cost"
#~ msgstr "Judėjimo kaina"
#~ msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Šios rasės daliniai'</header>"
#~ msgid "Forward >"
#~ msgstr "Pirmyn >"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Nuoroda į nežinomą temą: "
#~ msgid "corrupted original file"
#~ msgstr "sugadintas pradinis failas"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
#~ msgstr "Nagrinėjimo klaida nagrinėjant pagalbos tekstą: "