wesnoth-lt/lib.lt.po

2665 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:42
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:64
msgid "Ford"
msgstr "Brasta"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:75
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės rifas"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:88
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:272
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:281
msgid "Oasis"
msgstr "Oazė"
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:292
msgid "Rubble"
msgstr "Skalda"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:417
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:472 data/core/terrain.cfg:517
msgid "Snow Forest"
msgstr "Apsnigtas miškas"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:534
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:552
msgid "Dunes"
msgstr "Kopos"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:562
msgid "Snow Hills"
msgstr "Apsnigtos kalvos"
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:576
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [terrain_type]: id=forested_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall_hills
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:629
#: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:673
#: data/core/terrain.cfg:684 data/core/terrain.cfg:695
msgid "Forested Hills"
msgstr "Miškingos kalvos"
#. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:619 data/core/terrain.cfg:662
#: data/core/terrain.cfg:706
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Apsnigtos miškingos kalvos"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Lit"
msgstr "Apšviestos"
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:747
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:786
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:795
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:806
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [terrain_type]: id=mermen_village
#. [terrain_type]: id=swamp_merfolk-village
#: data/core/terrain.cfg:1441 data/core/terrain.cfg:1455
msgid "Aquatic Village"
msgstr "Vandens kaimas"
#. [terrain_type]: id=castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1520 data/core/terrain.cfg:1775
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:1577
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Apsempti griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:1589
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Pelkių griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1618 data/core/terrain.cfg:1631
#: data/core/terrain.cfg:1644 data/core/terrain.cfg:1657
#: data/core/terrain.cfg:1670 data/core/terrain.cfg:1683
#: data/core/terrain.cfg:1696 data/core/terrain.cfg:1709
#: data/core/terrain.cfg:1722 data/core/terrain.cfg:1761
#: data/core/terrain.cfg:1787
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1735
msgid "Sunken Keep"
msgstr "Apsemtas bokštas"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1748
msgid "Swamp Keep"
msgstr "Pelkių bokštas"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=bridgelava
#. [terrain_type]: id=bridgelavadiag1
#. [terrain_type]: id=bridglavadiag2
#: data/core/terrain.cfg:1806 data/core/terrain.cfg:1818
#: data/core/terrain.cfg:1830 data/core/terrain.cfg:1844
#: data/core/terrain.cfg:1856 data/core/terrain.cfg:1868
#: data/core/terrain.cfg:1882 data/core/terrain.cfg:1892
#: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1917
#: data/core/terrain.cfg:1929 data/core/terrain.cfg:1942
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [terrain_type]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:1971 data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:471
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#. [terrain_type]: id=fog
#: data/core/terrain.cfg:1980
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2023
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:2030
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:2037
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:2044
msgid "Impassable"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:2051
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [label]
#. [column]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:32
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:41
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#. [button]: id=update_addons
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:137
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:138
msgid "Update add-ons"
msgstr "Atnaujinti priedus"
#. [button]: id=remove_addons
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:172
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:173
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:205
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:206
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:220
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:434
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:353
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:111
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:111
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:273
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:240
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:443
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:134
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:133
#: data/gui/default/window/message.cfg:136
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:462
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:190
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:550
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:262
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:218
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:229
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:208
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:216
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:217 src/construct_dialog.cpp:135
#: src/construct_dialog.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:49
msgid "Play a campaign"
msgstr "Žaisti kampaniją"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:420
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:339
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:340
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:230
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:429
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:430
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:119
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:234
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:204
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:204
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:205
#: data/gui/default/window/wml_message.cfg:458
#: data/gui/default/window/wml_message.cfg:679 src/construct_dialog.cpp:127
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/gui/dialogs/message.cpp:162
#: src/gui/dialogs/message.cpp:169
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:42
msgid "Manage Data"
msgstr "Tvarkyti duomenis"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:81
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:181
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Pasirinkite norimą užkrauti žaidimą"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:105
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:205
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#. [label]: id=filename
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:155
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:255
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. [label]: id=date
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:169
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:269
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:258
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:259
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#. [button]: id=restore
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:275
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:276
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
#. [button]: id=backup
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:292
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:293
msgid "Backup"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:38
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generuoti atsitiktinį žemėlapį"
#. [button]: id=next_generator
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
msgid "Next Generator"
msgstr "Kitas generatorius"
#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:118
msgid "New Map"
msgstr "Naujas žemėlapis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:46 src/mapgen_dialog.cpp:121
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:73 src/mapgen_dialog.cpp:122
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
msgid "Create new map"
msgstr "Sukurti naują žemėlapį"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:163
msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
msgid "New width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
msgid "Old width:"
msgstr "Senas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:94
msgid "New height:"
msgstr "Naujas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:118
msgid "Old height:"
msgstr "Senas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:145
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:240
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:262
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:263
msgid "Resize map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:116
msgid "Editor Settings"
msgstr "Redaktoriaus nustatymai"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lighting preset"
msgstr ""
#. [button]: id=next_tod
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lighting setting"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
msgid "Auto-update map view"
msgstr "Automatiškai atnaujinti žemėlapio vaizdą"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
msgid "Green:"
msgstr "Žalio:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr "Leisti vienu metu būti atvėrus daugiau nei vieną žemėlapį (MDI)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=apply
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:250
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
msgid "state"
msgstr "būsena"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
msgid "Step operation"
msgstr "Pažingsniui"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:131
msgid "Next operation"
msgstr "Kita operacija"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:142
msgid "Step out"
msgstr ""
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:153
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:170
msgid "Execution trace"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=quit
#. [grid]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:226
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:235 src/hotkeys.cpp:661
#: src/hotkeys.cpp:967
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:32
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti failą"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
msgid "Dont ask me again!"
msgstr "Daugiau nebeklausti!"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:128
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:129
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:140
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:186
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:187
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:88
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:89
#: src/construct_dialog.cpp:130 src/gui/dialogs/message.cpp:176
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:143
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:154
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:201
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:103
#: src/construct_dialog.cpp:131 src/gui/dialogs/message.cpp:178
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:88 src/hotkeys.cpp:68
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:352
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:353
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:371
msgid "Show replay"
msgstr "Parodyti peržaidimą"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:389
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:32
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:65
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#. [label]
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
msgid "x"
msgstr "x"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
msgid "OOS error"
msgstr "Išsisinchronizavimo klaida"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti viską"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:159 src/hotkeys.cpp:87
msgid "Quit Game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Toks išsaugojimas jau yra. Ar norite perrašyti?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
msgid "Types"
msgstr "Tipai"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
msgid "Inspection window"
msgstr ""
#. [label]: id=unit_type
#. [label]: id=typename
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=close_window
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:331
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:192
#: data/gui/default/window/message.cfg:122 src/construct_dialog.cpp:141
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:118
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:119
msgid "Change language"
msgstr "Keisti kalbą"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
msgid "Requires a password to join"
msgstr "Reikalauja slaptažodžio"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:313
msgid "Use map settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Reloaded game"
msgstr "Perkrautas žaidimas"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
msgid "Unknown era"
msgstr "Nežinoma era"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
msgid "Gold per village"
msgstr "Auksas kaimui"
#. [label]
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:412
msgid "Experience modifier"
msgstr "Patirties modifikatorius"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186
msgid "Time limit"
msgstr "Laiko limitas"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
msgid "Sort players:"
msgstr "Rikiuoti žaidėjus:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr "Pirma draugai, ignoruojami žmonės paskutiniai"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
msgid "Alphabetically"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
msgid "Selected game"
msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338
msgid "Current room"
msgstr "Dabartinis kambarys"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibiulis"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340
msgid "Other games"
msgstr "Kiti žaidimai"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479
msgid "Rooms"
msgstr "Kambariai"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497
msgid "Messages waiting"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo vestibiulis"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592
msgid "No ignored"
msgstr "Nėra ignoruojamų"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
msgid "Vacant slots"
msgstr "Laisvos vietos"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
msgid "Invert filter"
msgstr "Invertuoti filtrą"
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [grid]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:233
#: src/game_preferences_display.cpp:55 src/hotkeys.cpp:81
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#. [label]
#. [button]: id=create
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
msgid "Observe"
msgstr "Stebėti"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
msgid "Quick replay"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
msgid "Player Info — "
msgstr "Apie žaidėją "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
msgid "Send private message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
msgid "Add to friends list"
msgstr "Pridėti prie jūsų draugų sąrašo"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Pridėti prie jūsų ignoruojamų sąrašo"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
msgid "Remove from list"
msgstr "Pašalinti iš sąrašo"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
msgid "Moderation"
msgstr "Moderavimas"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
msgid "Check status"
msgstr "Patikrinti būseną"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr "Priežastis išspirti:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr "Išspirti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
msgid "Ban time:"
msgstr ""
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
msgid "Kick/ban"
msgstr "Išspirti"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandų dialogas"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
msgid "Messaging"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
msgid "Message:"
msgstr "Žinutė:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
msgid "Send a private message"
msgstr "Siųsti privačią žinutę"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "Draugų/Ignoruojamų sąrašas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:162
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Add As Friend"
msgstr "Pridėti kaip draugą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:177
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Pridėti kaip ignoruojamą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=remove
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:192
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
msgid "Moderating"
msgstr "Moderuoja"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
msgid "Reason:"
msgstr "Priežastis:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:61
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr "Dabar prisijungsite prie daugelio žaidėjų serverio."
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
msgid "View List"
msgstr "Žiūrėti sąrašą"
#. [label]
#. [text_box]: id=game_name
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
msgid "Players: "
msgstr "Žaidėjai: "
#. [label]: id=map_size
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
msgid "Map size: "
msgstr "Žemėlapio dydis: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
#. [button]: id=password
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "Number of turns"
msgstr "Ėjimų skaičius"
#. [slider]: id=turn_count
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:354
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:372
msgid "Village gold"
msgstr "Kaimo auksas"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:452
msgid "Fog of War"
msgstr "Karo rūkas"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:493
msgid "Random start time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
msgid "Create game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr "Kelių žaidėjų žaidimo serverio prisijungimo dialogas"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
msgid "Login"
msgstr "Jungimasis"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį į nustatymus (paprastu tekstu)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr "Slaptažodžio priminiklis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:206 src/gui/dialogs/game_load.cpp:301
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
msgid ""
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
"and password.\n"
"Note that registration is not required to join the server: you need to "
"supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:138
msgid "Join Official Server"
msgstr "Prisijungti prie oficialaus serverio"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Vesnoto daugelio žaidėjų serverio"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
msgid "Join a different server"
msgstr "Prisijungti prie kito serverio"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server wesnothd"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
msgid "Local Game"
msgstr "Vietinis žaidimas"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Žaiskite daugelio žaidėjų žaidimą su DI arba žmonėmis dalindamiesi tą patį "
"kompiuterį"
#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:215
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:149 src/hotkeys.cpp:194
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. [button]: id=help
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:150
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Vesnoto pagalbą"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:165
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:166
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Rodyti ankstesnį dienos patarimą"
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:181
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Rodyti kitą dienos patarimą"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Pradėti apmokymą, kad susipažintumėte su žaidimu"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:208 src/gui/dialogs/game_load.cpp:303
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Pradėti naują vieno žaidėjo kampaniją"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
msgid "Load a saved game"
msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
msgid "Add-ons"
msgstr "Priedai"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:231
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:231
msgid "Start the map editor"
msgstr "Paleisti žemėlapių redaktorių"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232 src/hotkeys.cpp:196
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:233
msgid "Configure the games settings"
msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:234
msgid "Credits"
msgstr "Autoriai"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:234
msgid "View the credits"
msgstr "Peržiūrėti autorius"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:235
msgid "Quit the game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:195
msgid "Attack"
msgstr "Pulti"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:255
msgid "Attack enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:37 src/hotkeys.cpp:79
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
msgid "Generate name"
msgstr "Generuoti vardą"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#: src/filechooser.cpp:76
msgid "File: "
msgstr "Failas: "
#: src/filechooser.cpp:79
msgid "Delete File"
msgstr "Trinti failą"
#: src/filechooser.cpp:81 src/filechooser.cpp:206
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: src/filechooser.cpp:195
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Nepavyko failo trynimas."
#: src/filechooser.cpp:207
msgid "Name: "
msgstr "Pavadinimas: "
#: src/filechooser.cpp:213
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nepavyko aplanko sukūrimas."
#: src/game_preferences.cpp:298
msgid "No server has been defined."
msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris."
#: src/game_preferences.cpp:360
msgid "player"
msgstr "zaidejas"
#: src/game_preferences_display.cpp:160
msgid "Full Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Padidintas greitis"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Praleisti DI ėjimus"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Show Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: src/game_preferences_display.cpp:166 src/game_preferences_display.cpp:349
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#: src/game_preferences_display.cpp:167 src/game_preferences_display.cpp:352
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:171 src/game_preferences_display.cpp:374
msgid "Use new lobby interface"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Rikiuoti vestibiulio sąrašą"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Ikonizuoti vestibiulio sąrašą"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr "Nustatyti kelią iki wesnothd"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Friends List"
msgstr "Draugų sąrašas"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Daugelio žaidėjų nustatymai"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Rodyti nuplaukiančius užrašus"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Ėjimo dialogas"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Enable Planning Mode on Start"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ėjimo skambutis"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Rodyti komandos spalvą"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Rodyti spalvotus žymeklius"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Change Resolution"
msgstr "Pakeisti raišką"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Apsukti laiko grafiką"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "Sound effects"
msgstr "Garso efektai"
#: src/game_preferences_display.cpp:194
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Žymėti laiką pokalbiuose"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Standartiniai nustatymai"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Naudotojo sąsajos garsai"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinai"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Rodyti dalinių neveiklumo animacijas"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muzikos garsumas:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Garso efektų garsumas:"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Sąsajos garsumas:"
#: src/game_preferences_display.cpp:207
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Skambučio garsumas:"
#: src/game_preferences_display.cpp:207
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Slinkimo greitis:"
#: src/game_preferences_display.cpp:210
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Taktinis dažnis (Hz)"
#: src/game_preferences_display.cpp:211
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#: src/game_preferences_display.cpp:236
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti"
#: src/game_preferences_display.cpp:240
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Keisti garso efektų garsumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:243
msgid "Music on/off"
msgstr "Muzika įjungta/išjungta"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the music volume"
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:253
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Keisti skambučio garsumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Įjunkite/išjunkite meniu ir mygtukų garsus"
#: src/game_preferences_display.cpp:260
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Keisti mygtukų ir pan. garsumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:262
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Pakeisti taktinį dažnį"
#: src/game_preferences_display.cpp:271
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Naudotojo nurodytas taktinis dažnis"
#: src/game_preferences_display.cpp:280 src/game_preferences_display.cpp:284
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Keisti buferio dydį"
#: src/game_preferences_display.cpp:282 src/game_preferences_display.cpp:877
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buferio dydis: "
#: src/game_preferences_display.cpp:289
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Keisti ekrano slankiojimo greitį"
#: src/game_preferences_display.cpp:294 src/game_preferences_display.cpp:296
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Nustato rodomų pokalbio eilučių skaičių"
#: src/game_preferences_display.cpp:299
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Pokalbio pranešimai bus su laiko žymėmis"
#: src/game_preferences_display.cpp:302
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Pasirinkite, ar žaidimas turi veikti visame ekrane ar lange"
#: src/game_preferences_display.cpp:305
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:308
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Pagreitinkite dalinių judesius ir kovas"
#: src/game_preferences_display.cpp:325
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Dalinių judėjimo ir kovos greitis"
#: src/game_preferences_display.cpp:328
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Rodyti dalinių neveiklumo animacijas"
#: src/game_preferences_display.cpp:334
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Nustatyti dalinių neveiklumo animacijų dažnumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Nustatykite kiek daugiausia autoišsaugojimų norite"
#: src/game_preferences_display.cpp:343
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuoti judančių DI dalinių"
#: src/game_preferences_display.cpp:346
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:354
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Ant žemėlapio uždėti tinklelį"
#: src/game_preferences_display.cpp:357
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:360
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Rodyti ženkliukus prieš žaidėjų vardus vestibiulyje."
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr "Nužymėkite, kad ištrintumėte išsaugotą slaptažodį (išsijungiant)."
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nerodyti pranešimų apie žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie jūsų draugų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie visų žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:376
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Peržiūrėti ir keisti jūsų draugų ir ignoruojamų sąrašą"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Grįžti į daugelio žaidėjų nustatymus"
#: src/game_preferences_display.cpp:379
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų draugų sąrašo"
#: src/game_preferences_display.cpp:380
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų ignoruojamų sąrašo"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Insert a username"
msgstr "Įveskite naudotojo vardą"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Parodo virš sužeisto dalinio kiek jis patyrė žalos"
#: src/game_preferences_display.cpp:389
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Keisti raišką, kuria veikia žaidimas"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:399
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:402
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno dalinio pagrindo, kad parodyti, "
"kurioje jis pusėje"
#: src/game_preferences_display.cpp:405
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Pasirinkite ar saulė juda iš kairės į dešinę ar iš dešinės į kairę"
#: src/game_preferences_display.cpp:408
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Naudoti spalvotus pelės žymeklius (gali būti lėčiau)"
#: src/game_preferences_display.cpp:411
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Naudoti specialius grafinius efektus (gali būti lėčiau)"
#: src/game_preferences_display.cpp:413
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Žiūrėti ir konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: src/game_preferences_display.cpp:741
msgid "Speed: "
msgstr "Greitis: "
#: src/game_preferences_display.cpp:746 src/game_preferences_display.cpp:748
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Daugiausia autoišsaugojimų: "
#: src/game_preferences_display.cpp:746
msgid "infinite"
msgstr "begalybė"
#: src/game_preferences_display.cpp:931
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Pokalbio eilutės: "
#: src/game_preferences_display.cpp:953 src/game_preferences_display.cpp:961
msgid "Invalid username"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas"
#: src/game_preferences_display.cpp:1064
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/game_preferences_display.cpp:1066
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/game_preferences_display.cpp:1099
msgid "(empty list)"
msgstr "(tuščias sąrašas)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1223
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Bendri"
#: src/game_preferences_display.cpp:1224
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vaizdas"
#: src/game_preferences_display.cpp:1225
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Garsas"
#: src/game_preferences_display.cpp:1226
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/game_preferences_display.cpp:1227
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Išsamiau"
#: src/game_preferences_display.cpp:1262
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1268
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nauja tema įsigalios kitam naujam ar įkeltam žaidimui."
#: src/game_preferences_display.cpp:1272
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1315
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:484
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:620
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1093
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "Tekstas turi 0 dydžio šriftą."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1162
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:136
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:230
msgid "No resolution defined."
msgstr "Neapibrėžta raiška."
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:105
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:55
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:74
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:62
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:57
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:58
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
#: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36
#: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:39
msgid "No grid defined."
msgstr "Neapibrėžtas tinklelis."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:157
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:368
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:467
msgid "A row must have a column."
msgstr "Eilutė privalo turėti stulpelį."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:468
msgid "Number of columns differ."
msgstr "Skiriasi stulpelių skaičius."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
#: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:42
msgid "No list defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:51
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:67
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:81
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:61
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:39
msgid "No page defined."
msgstr "Neapibrėžtas puslapis."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37
msgid "No stack defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks stekas."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:46
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implentation."
msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
msgid "No node defined."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:179 src/gui/dialogs/game_load.cpp:274
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Negalioja)"
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:199 src/gui/dialogs/game_load.cpp:294
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:216 src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
msgid "replay"
msgstr "peržaidimas"
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:218 src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:220 src/gui/dialogs/game_load.cpp:315
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:223 src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sudėtingumas: "
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:227 src/gui/dialogs/game_load.cpp:322
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:230
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:661
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:705
msgid "Observers allowed"
msgstr "Stebėtojai leidžiami"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:708
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Stebėtojai neleidžiami"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1113
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you dont want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1119
msgid "Room $name joined"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1436
msgid "$player has entered the room"
msgstr "$player prisijungė prie kambario"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1474
msgid "$player has left the room"
msgstr "$player paliko kambarį"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1587
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1588
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1589
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/gui/dialogs/message.cpp:190 src/gui/dialogs/transient_message.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:89
msgid "Load Game..."
msgstr "Įkelti žaidimą..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:182
msgid "Version "
msgstr "Versija "
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:185
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:137
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:390
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:446
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:473
msgid "No state or draw section defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:103
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window.cpp:808
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window.cpp:833 src/gui/widgets/window.cpp:866
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:230
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Next Unit"
msgstr "Kitas dalinys"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Previous Unit"
msgstr "Ankstesnis dalinys"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Baigti dalinio ėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Redo"
msgstr "Atstatyti"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Default Zoom"
msgstr "Numatytas didinimas"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Perjungti visą ekraną"
#: src/hotkeys.cpp:60 src/hotkeys.cpp:922
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Žemėlapio ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Accelerated"
msgstr "Pagreitinta"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Unit Description"
msgstr "Dalinio aprašymas"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:67 src/hotkeys.cpp:120
msgid "Save Map"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Pakartoti samdymą"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Perjungti elipses"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Perjungti tinklelį"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Speak"
msgstr "Kalbėti"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Keisti pusę (Derinimas!)"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenarijaus tikslas"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:85 src/hotkeys.cpp:95
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: src/hotkeys.cpp:86 src/hotkeys.cpp:93
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nustatyti komandos žymę"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Label"
msgstr "Nustatyti žymę"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Clear Labels"
msgstr "Išvalyti žymes"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Rodyti priešų ėjimus"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Geriausi įmanomi priešų ėjimai"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Reset"
msgstr "Perleisti"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Full map"
msgstr "Visas žemėlapis"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Each team"
msgstr "Kiekviena komanda"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Team 1"
msgstr "Komanda 1"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Toggle planning mode"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Execute planned action"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Delete planned action"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Move action up queue"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Move action down queue"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Išjungti į darbastalį"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Close Map"
msgstr "Užverti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Switch Map"
msgstr "Keisti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Partial Undo"
msgstr "Dalinis atstatymas"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Load Map"
msgstr "Įkelti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Save Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Revert All Changes"
msgstr "Atstatyti visus pakeitimus"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Map Information"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono vietoves"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Next Tool"
msgstr "Kitas įrankis"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Paint Tool"
msgstr "Piešimo įrankis"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fill Tool"
msgstr "Užpildymo įrankis"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Selection Tool"
msgstr "Žymėjimo įrankis"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr "Pradžios pozicijos nustatymo įrankis"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Next Brush"
msgstr "Kitas teptukas"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Default Brush"
msgstr "Numatytas teptukas"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "Pasukti iškarpinę pagal laikrodžio rodyklę"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "Pasukti iškarpinę prieš laikrodžio rodyklę"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "Apsukti iškarpinę horizontaliai"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "Apsukti iškarpinę vertikaliai"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Sukti pažymėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Flip Selection"
msgstr "Apversti pažymėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Fill Selection"
msgstr "Užpildyti pažymėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Rotate Map"
msgstr "Sukti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Generate Map"
msgstr "Generuoti žemėlapį"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Pritaikyti kaukę"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Create Mask"
msgstr "Sukurti kaukę"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Refresh Display"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Atnaujinti vietovių perėjimus"
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Automatiškai atnaujinti vietovių perėjimus"
#: src/hotkeys.cpp:179
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį"
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Rodyti langelių koordinates"
#: src/hotkeys.cpp:183
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:188
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimą"
#: src/hotkeys.cpp:189
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Dabar atnaujinti uždangą"
#: src/hotkeys.cpp:190
msgid "Continue Move"
msgstr "Tęsti judėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:191
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Rasti žymę arba dalinį"
#: src/hotkeys.cpp:192
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Kalbėti draugui"
#: src/hotkeys.cpp:193
msgid "Speak to All"
msgstr "Kalbėti visiems"
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "View Chat Log"
msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą"
#: src/hotkeys.cpp:198
msgid "Enter user command"
msgstr "Įveskite naudotojo komandą"
#: src/hotkeys.cpp:199
msgid "Custom command"
msgstr "Pasirinkta komanda"
#: src/hotkeys.cpp:200
msgid "Run AI formula"
msgstr "Paleisti DI formulę"
#: src/hotkeys.cpp:201
msgid "Clear messages"
msgstr "Išvalyti žinutes"
#: src/hotkeys.cpp:203
msgid "User-Command#2"
msgstr "Naudotojo-komanda#2"
#: src/hotkeys.cpp:204
msgid "User-Command#3"
msgstr "Naudotojo-komanda#3"
#: src/hotkeys.cpp:209
msgid "Refresh WML"
msgstr "Atnaujinti WML"
#: src/hotkeys.cpp:661 src/hotkeys.cpp:967
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
#: src/hotkeys.cpp:922
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Žemėlapio ekranvaizdis"
#: src/hotkeys.cpp:929
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekranvaizdis padarytas"
#: src/hotkeys.cpp:931
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekranvaizdis nepadarytas"
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:419
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "lt"
#: src/mapgen_dialog.cpp:110 src/preferences_display.cpp:290
msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Map Generator"
msgstr "Žemėlapio generatorius"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Players:"
msgstr "Žaidėjai:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:123
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Kalvų skaičius:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:124
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. kalvos dydis:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:125
msgid "Villages:"
msgstr "Kaimai:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:126
msgid "Castle Size:"
msgstr "Pilies dydis:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:127
msgid "Landform:"
msgstr "Žemės forma:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Keliai tarp pilių"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 laukelių"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Coastal"
msgstr "Pakrantė"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Inland"
msgstr "Toli nuo jūros"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "Island"
msgstr "Sala"
#: src/marked-up_text.cpp:423
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis už 1."
#: src/preferences_display.cpp:129 src/preferences_display.cpp:195
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Vaizdo režimas negali būti pakeistas. Jūsų langų tvarkyklė turi būti "
"nustatyta į 16 bitų pikseliui, kad žaidimas veiktų lango režime. Jūsų "
"ekranas turi palaikyti 1024x768x16, kad žaidimas veiktų pilname ekrane."
#: src/preferences_display.cpp:294
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:300 src/preferences_display.cpp:369
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Binding"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:331
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:334
msgid "Clear Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:403
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:414
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:511
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nėra jokių alternatyvių video režimų"
#: src/preferences_display.cpp:538
msgid " (widescreen)"
msgstr " (plačiaekranis)"
#: src/preferences_display.cpp:543
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Pasirinkite raišką"
#: src/terrain_translation.cpp:703
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
#: src/text.cpp:291
msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:48
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Įvyko klaida dėl galimai klaidingo WML\n"
"Klaidos pranešimas yra :"
#: src/wml_exception.cpp:50
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Kai pranešinėjate apie ydą, prašom įterpti šį klaidos pranešimą:"
#: src/wml_exception.cpp:68
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:71
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""