wesnoth-lt/tb.lt.po

1206 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
# Marius Tauba, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "PaDB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Pradedantysis)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Raitelis"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Iššaukiantis)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Riteris"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
"planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"galite padėti?\n"
"\n"
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampaniją kūrė"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanijos priežiūra"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafiką kūrė"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Išrauti magą"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose "
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
"kūriniams."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak "
"the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
msgstr ""
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
"pakluskite Magui Mordakui!“ šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
"pagalbos, negrįžo."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
msgid ""
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
msgid ""
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:71
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:193
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:635
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:37
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "Death of Arne"
msgstr "Arne mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:88
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:332
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:512
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:197
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:639
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:45
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "Turns run out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:100
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:54
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:67
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:40
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:115
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
msgid "Bjarn"
msgstr "Bjarnas"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:127
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwynas"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:138
msgid "Brent"
msgstr "Brentas"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:149
msgid "Cadell"
msgstr "Kadellis"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:160
msgid "Dannen"
msgstr "Dannenas"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:171
msgid "Efran"
msgstr "Efranas"
#. [unit]: type=Footpad
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
msgid "Fargus"
msgstr "Fargusas"
#. [unit]: id=Erik, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:196
msgid "Erik"
msgstr "Erikas"
#. [unit]: id=Heine, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:208
msgid "Heine"
msgstr "Heine"
#. [unit]: id=Magnus, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:220
msgid "Magnus"
msgstr "Magnusas"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:108
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:63
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:75
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:116
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Mordak"
msgstr "Mordakas"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:94
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:269
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Sveikinimai, brolau! Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:277
msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
msgid ""
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
"this Mordak! What will you do?"
msgstr ""
"Aš vesiu savo vyrus ir tuos kaimiečius, kurie gali neatsilikti nuo mūsų, į "
"šiaurę, kad nužudyčiau šitą Mordaką! Ką tu darysi?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:285
msgid ""
"You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful "
"of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill "
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Eisiu slaptai, su saujele geriausių "
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
"bus nesaugomas. Kartu atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
"nesugebėtų."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarno ataka nepavyko! Pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad "
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:323
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Kaip jie išdrįso! Vykimės juos tuojau pat."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Girdėjau, kad šitiems padarams beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Nebuvo taip jau sunku!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:527
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš negyvas, viskas prarasta..."
#. [scenario]: id=2_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Persekiojimas"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
"enter it."
msgstr ""
"Persekiojimas vyko jau keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško "
"miško, žinomo kaip Pilkoji Giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie "
"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, "
"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo "
"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - jie atsidurs labai "
"nepalankioje padėtyje."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:123
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galionas"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:130
msgid "Elves"
msgstr "Elfai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:220
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Iš miško buvo girdėti kovos garsai."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną "
"išdrįsusį ten įžengti."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
"išlaisvinti brolį."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Džiaugiuosi, kad mums neteks kautis prieš vaiduoklius. Bet šitie elfai mus "
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
"manevruoti."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:267
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:319
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
"pastiprinimas jau būtų čia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:344
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrakas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Eleben"
msgstr "Elebenas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Jarlom"
msgstr "Džarlomas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
msgid "Hamik"
msgstr "Hamikas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:368
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbralas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanalas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
msgid "Xaskanat"
msgstr "Zaskanatas"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagadas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
msgid "Brena"
msgstr "Brenas"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
"reikia sunaikinti?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
msgid ""
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
"brother."
msgstr ""
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:416
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:420
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Čia aš sprendžiu."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:434
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:438
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
"tau, kai tik juos pašauksi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:455
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:476
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:480
msgid "He escaped us..."
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:499
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:504
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr "Geležiniai vartai"
#. [scenario]: id=3_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Saugoma pilis"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:76
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarikas"
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:98
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:115
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:123
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:385
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:410
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:501
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:517
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:526
msgid "Guard"
msgstr "Sargybinis"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:141
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brekas"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:150
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:158
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:167
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:175
msgid "Castle Guard"
msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:189
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juos iškart patiko sargybiniai."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:297
msgid "The password is"
msgstr "Slaptažodis yra"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:299
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:333
msgid "Pass, friend."
msgstr "Praeik, drauge."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:351
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:534
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:422
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:426
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:542
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:430
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:546
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:465
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:581
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:594
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
"galimybę išvaduoti savo brolį."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Neee! Tai pabaiga..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:621
msgid "There's a key in his robes."
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
"Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:631
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Kaip gera tave matyti, Arne. Ar galėtum dabar mane ištraukti iš šio požemio?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:796
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:244
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
msgid "Argh!!!"
msgstr "Argh!!!"
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Bjarno mirtis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:82
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:51
msgid "Tairach"
msgstr "Tairačas"
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:110
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:141
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
"pasveikinti!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:145
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:149
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
"Turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, kas "
"čia vyksta."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų "
"sustabdyti."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:176
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:180
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?"
#. [scenario]: id=epilog
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "Pasakojimas apie du brolius Epilogas"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
msgid ""
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės "
"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad "
"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
msgid ""
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam "
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."