wesnoth-lt/tutorial.lt.po

2001 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas I dalis"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:175
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:140
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:147
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:157
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:161
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:173
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:219
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Konradu.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:220
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Lisar.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:411
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:533
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:226
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:412
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:534
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Konradą.</big>\n"
"Vietos, kur jis gali eiti, yra pašviesintos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Lisar.</big>\n"
"Vietos, kur ji gali eiti, yra pašviesintos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
msgid "Here"
msgstr "Čia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:267
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Nuveskite Lisar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</b>."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:272
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo <b>Čia</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid "Oops!"
msgstr "Oj!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:299
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti <b>u</"
"b>, kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:321
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:325
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:365
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją, berniuk. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Jauna panele, turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
msgid "Attacking"
msgstr "Puolimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:391
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Konradas puls."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:396
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Lisar puls."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:407
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:443
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:447
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar man atsitraukti?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid "Crowns"
msgstr "Karūnos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadas (Konradas)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadė (Lisar)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldama iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:493
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr ""
"Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>, esantį apatiniame dešiniajame "
"ekrano kampe"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:518
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:510
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:525
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:530
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdama kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:543
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:544
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:562
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du auksinius, plius po vieną už kiekvieną "
"jums priklausantį kaimą."
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:733
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:873
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:925
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:604
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:609
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:615
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:617
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:622
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:627
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžusi į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:651
msgid "Recruiting"
msgstr "Samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:653
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esate <i>bokšte</i>, galite <i>samdyti</i> karius į pilies langelius "
"aplink bokštą. Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite "
"<b>Samdyti</b>. Šį kartą galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų "
"kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:657
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite <b>Samdyti</"
"b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:724
msgid "New Recruits"
msgstr "Nauji samdiniai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Naujieji daliniai nieko negali daryti to paties ėjimo metu, juos galėsite "
"valdyti tik kitą ėjimą.\n"
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:705
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:738
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir samdykite dar "
"vieną dalinį."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:760
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:764
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:770
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jei iškamša būtų išgyvenus tavo puolimą, dabar būtų pagijusi dviem gyvybės "
"taškais. Jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:788
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (54), ar lankas (33)? Teks išsiaiškinti..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite ant elfų kovotojo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:795
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:813
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:825
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Paspauskite ant iškamšos kairiuoju mygtuku ir užpulsite ją."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:881
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (54: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš <i>arti</"
"i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (35)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:921
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:881
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Turėtumėte pasakyti kitam elfui naudoti lanką."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:885
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:934
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:921
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:932
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (33: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš <i>toli</i>. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Dalinių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:994
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Saugokite savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:996
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1013
msgid "Support"
msgstr "Palaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1015
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1030
msgid "Advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1032
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1047
msgid "Defenses"
msgstr "Gynyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1050
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems "
"vietovių tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumai dalinių pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir "
"visgi, manekenas atakuoja <i>magiškai</i>, tad jis visada pataiko su 70% "
"tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokioje vietovėje stovi jo priešininkas. "
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1075
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1081
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1085
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid "Note"
msgstr "Dėmesio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
msgid "End Scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1147
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Ar norite toliau praktikuotis? Bet kuriuo metu galite užbaigti šį scenarijų "
"paspausdami <b>Baigti scenarijų</b> kontekstiniame meniu."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1149
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1152
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Ne, aš jau supratau."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1193
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie jūsų pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines "
"savo dalinių ir išgyvenusių priešininkų pozicijas ir būklę. Tai vadinama "
"<i>apžvalgos režimu</i>. Peržiūrėję, galite spausti mygtuką <b>Baigti "
"scenarijų</b> ir pratęsti kampaniją."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"Atminkite, beveik viską galite atšaukti mygtuku <b>u</b>; naudinga taisant "
"klaidas."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: <i>stiprus</i> ir <i>protingas</i>. "
"„Stiprus“ reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o „protingas“, kad jam reikia "
"mažiau patirties iki kito lygio."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" turi du bruožus: <i>greita</i> ir <i>gyvybinga</i>. „Greita“ reiškia, kad "
"dalinys gali judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o „gyvybinga“, kad turi "
"daugiau gyvybės taškų."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Miško lopinėlis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
"salos pietryčiuose; puiki vieta gynybai."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
"priešui, nes ji pati gana silpna."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei įmanoma)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, "
"<b>baikite ėjimą</b>."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:403
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:441
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mirtis"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:452
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:479
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:481
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:483
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Lisar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:491
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:492
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:493
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:495
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
msgid "Shallow"
msgstr "Negilu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:498
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
msgid "Deep water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:511
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:514
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
"dviejų elfų kovotojų\n"
"dviejų elfų lankininkų\n"
"vienos elfų šamanės"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:592
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 ir $recall_name2 gavo po $recall_xp1. Reikia juos "
"<i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų patirtį, o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
"gavo $recall_xp2. Reikia juos <i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų "
"patirtį, o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir "
"<i>sugrąžinkite</i> $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
"įgavęs patirties, mes juos <i>sugrąžintume</i> į mūšio lauką. Tačiau, nė "
"vienas dalinys neįgijo daug patirties, taigi bus naudingiau pasamdyti "
"naujus. Pasamdyk elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:617
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
"<i>sugrąžintume</i>. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:915
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfų kovotojas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
"elfų kovotoją."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:661
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>šamanę</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius karius. "
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> priešus, kas perpus "
"sumažina jų daromą žalą!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:671
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:673
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Su Lisar užgrobkite kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>lankininką</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
msgid "Eowynial"
msgstr "Eovynialė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:714
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Elriend"
msgstr "Elriendas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:770
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Sakiau <i>grąžinti</i> $recall_name2|! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
msgid "Archer #1"
msgstr "Pirmas lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:816
msgid "Archer #2"
msgstr "Antras lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:782
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:818
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:795
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>kovotoją</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
msgid "Golir"
msgstr "Goliras"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
"kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau <i>grąžinti</i> $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne "
"pasisamdyti naują $recruit.language_name|! Pabandyk dar kartą..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:869
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:870
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
"kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Sakiau <i>pasamdyti</i> naują <i>elfų kovotoją</i>. "
"Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
msgid "Elindel"
msgstr "Elindelis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:943
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Gerai išmokai, Lisar! "
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
"daugiau dalinių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:969
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui. Jam vis tiek teks likti "
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:970
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Lisar. Jai vis tiek teks likti netoli, "
"kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orkų pėstininkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1103
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Užvedę pelę virš bet kurio dalinio, įskaitant ir priešiškus, dešiniame "
"ekrano krašte pamatysite dalinio suvestinę su jo sugebėjimais."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
msgid "Unit Summaries"
msgstr "Dalinių suvestinės"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:987
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Tame langelyje tėra tik 30% tikimybė "
"sužeisti elfų lankininką."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Kovotoją ČIA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1015
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Judėjimas dideliais atstumais"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1017
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Lisar į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1047
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1062
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1063
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tai dažna problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Lisar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks "
"vilkų jojikai."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1091
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1094
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1095
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1096
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1097
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1098
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1099
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1101
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1157
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet <b>baikite ėjimą</b>"
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, mano $unit."
"language_name išgyvens jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir "
"nuvesti visus arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, mano $unit."
"language_name išgyvens jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir "
"nuvesti visus arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1150
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
"kito ėjimo pradžioje."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1151
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1197
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1210
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1220
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose; gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
"brastos."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1225
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"pasigydyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu "
"dešinėje. Pasirodys paros meto aprašymas su paaiškinimu kieno pusėje "
"pranašumas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1252
msgid "Defend here"
msgstr "Ginkitės čia"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Nepanaudotų dalinių peržiūra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"<b>n</b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> "
"reikš, kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip "
"išvengsite atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio "
"dalinio, galima baigti ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. (Laimėjimo sąlygas "
"galima peržiūrėti paspaudus <b>Scenarijaus tikslą</b> pagrindiniame "
"<b>Meniu</b>)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Pergalės sąlygos"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "Tinkamų dalinių samdymas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1287
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1312
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1324
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1376
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| bus minimas geru žodžiu, nes jis turėjo $deadguy.experience "
"patirties taškų. Jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1428
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name| bus minima geru žodžiu, nes ji turėjo $deadguy.experience "
"patirties taškų. Jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1445
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
# ignore-interpolations: $deadguy.name
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1448
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1463
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Priešo stebėjimas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1468
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1483
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1503
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę "
"pataikyti ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas "
"naikinant dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1512
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti "
"ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
"dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1528
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: moku "
"tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik "
"tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1542
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: "
"<i>vadovavimas</i>. Pirmo lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, "
"tad mano nauda priklauso nuo to, kur stoviu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1557
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1726
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1749
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, <i>Pietų sargybą</i>, <i>Orkų įsiveržimą</i>, "
"<i>Pasakojimą apie du brolius</i> ar <i>Sosto įpėdinį</i>. <i>Pietų sargyba</"
"i> buvo sukurta specialiai pradinukams. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra "
"veikėjai iš <i>Sosto įpėdinio</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "kalavijas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "kardas"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "kovos spragilas"