wesnoth-lt/editor.lt.po

433 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Vienas laukelis"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Spindulys 1 laukelis"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Spindulys 2 laukeliai"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Laukelių atkarpa ŠV-PR"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Laukelių atkarpa PR-ŠV"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "visos"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vanduo"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "plokštuma"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "dykuma"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "papuošimai"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "miškas"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "rudens"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "užšalusios"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "nelygios"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "urvas"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "klūtis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "kaimas"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "pilis"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "tiltas"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "specialios"
#. [editor_times]: id=old
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "Old"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:16
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Naudokite kairįjį/dešinįjį pelės klavišą priešakinio plano/fono vietovės "
"piešimui. Laikykite Shift, kad pieštumėte tik bazinį sluoksnį. Ctrl"
"+spragtelėjimas pasiima vietovę po žymekliu."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:19
msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Kairys pelės klavišas pažymi, dešinys atžymi. Laikykite nuspaustą Shift, kad "
"pažymėti to paties landšafto bloką."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:25
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Kairysis pelės mygtukas rodo žaidėjo pažymėjimą, dešinysis išvalo. Skaičių "
"klavišais pereinama į pradžios poziciją, alt + skaičius nustato atitinkamo "
"žaidėjo pradžios poziciją po žymeklių, delete išvalo."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Spragtelėkite, kad įklijuotumėte, susimažinkite vaizdą, kad pasiektumėte "
"didesnį tikslumą, kai įklijuojate didelius plotus. Naudokite redagavimo "
"meniu iškarpinės transformavimui (pasukimui, atspindėjimui)."
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:70
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:96
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:116
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:126
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:145
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:162
msgid "units"
msgstr ""
#. [label]: id=terrain-icon
#: data/themes/editor.cfg:585
msgid "terrain"
msgstr ""
#. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox
#: data/themes/editor.cfg:645
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: src/editor/editor_controller.cpp:156
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritinė klaida"
#: src/editor/editor_controller.cpp:184
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:186
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Ar tikrai norite išjungti? Pakeitimai, padaryti po paskutinio išsaugojimo, "
"bus prarasti."
#: src/editor/editor_controller.cpp:188
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Ar tikrai norite išjungti? Šie žemėlapiai buvo pakeisti ir visi pakeitimai, "
"padaryti po paskutinio išsaugojimo, bus prarasti:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:191
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nerastas dienos-laiko redaktorius."
#: src/editor/editor_controller.cpp:834
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/editor_controller.cpp:835
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_controller.cpp:854
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/editor_controller.cpp:855
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:117
#: src/editor/map/context_manager.cpp:209
msgid "(New Map)"
msgstr "(Naujas žemėlapis)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:178
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Pasirinkite atveriamą žemėlapį"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:241
#, fuzzy
msgid "(New Area)"
msgstr "(Naujas žemėlapis)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "(New Side)"
msgstr "(Naujas žemėlapis)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Pasirinkite pritaikoma kaukę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:287
msgid "Error loading mask"
msgstr "Klaida, įkeliant kaukę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:308
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Pasirinkite žemėlapį"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:315
#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid "Error loading map"
msgstr "Klaida įkeliant žemėlapį"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:433
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:436
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:470
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nerasta atsitiktinių žemėlapių generatorių."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:483
#: src/editor/map/context_manager.cpp:487
msgid "Map creation failed."
msgstr "Žemėlapio kūrimas nepavyko."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:499
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:500
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Ar norite išmesti visus pakeitimus, darytus žemėlapiui nuo paskutinio "
"išsaugojimo?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:591
#: src/editor/map/context_manager.cpp:632
msgid "This map is already open."
msgstr "Šis žemėlapis jau atvertas."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:612
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:655
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Įkeliami įdėto žemėlapio duomenys"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:656
#: src/editor/map/context_manager.cpp:670
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Žemėlapis įkeltas iš scenarijaus"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Įkeltas nurodytas žemėlapio failas:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
msgid "Player"
msgstr "Žaidėjas"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:266
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Pritaikomo žemėlapio dydis skiriasi nuo dabartinio žemėlapio dydžio"
#: src/editor/map/map_context.cpp:105
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: src/editor/map/map_context.cpp:119
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Žemėlapio failas atrodo kaip scenarijus, tačiau map_data vertė nerodo į "
"egzistuojantį failą"
#: src/editor/map/map_context.cpp:135
msgid "Empty map file"
msgstr "Tuščias žemėlapio failas"
#: src/editor/map/map_context.cpp:340
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į scenarijų"
#: src/editor/map/map_context.cpp:347
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:56
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:99
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Nežinoma grupė)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:329
msgid "(non-core)"
msgstr "(ne visur)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:330
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Be papildomų pastangų neveiks."
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:54
msgid "FG: "
msgstr "Priešakinis planas: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:55
msgid "BG: "
msgstr "Fonas: "
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:86
msgid "player^None"
msgstr "Joks"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:98
msgid "Player $player_number"
msgstr "Žaidėjas $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:165
msgid "Custom setting"
msgstr "Savas nustatymas"