wesnoth-lt/lib.lt.po

7628 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr ""
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr ""
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr "Eksperimentinis DI"
#. [ai]: id=idle_ai
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr ""
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
msgstr ""
#. [ai]: id=formula_ai_poisoning
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fence
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=zfarmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:9
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
#: data/core/terrain.cfg:479 data/core/terrain.cfg:489
msgid "Fence"
msgstr "Tvora"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
#: data/core/terrain.cfg:3077 data/core/terrain.cfg:3078
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:24
msgid "Gray Deep Water"
msgstr "Pilkas gilus vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#: data/core/terrain.cfg:35
msgid "Medium Deep Water"
msgstr "Vidutinio gilumo vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:46
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "Gilus tropinis vanduo"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
#: data/core/terrain.cfg:3036 data/core/terrain.cfg:3037
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:57
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr "Pilkas seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:68
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr "Vidutinio seklumo vanduo"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:79
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr "Tropinis seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
msgid "Ford"
msgstr "Brasta"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:95
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2992
#: data/core/terrain.cfg:2993
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:102
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Pilki pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
msgid "Medium Coastal Reef"
msgstr "Vidutinis pakrantės rifas"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:124
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Tropiniai pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147
#: data/core/terrain.cfg:3020 data/core/terrain.cfg:3021
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Swamp Water Reed"
msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:148
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=savanna
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176
#: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197
msgid "Grassland"
msgstr "Pieva"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:166
msgid "Green Grass"
msgstr "Žalia žolė"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:177
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr "Pusiau sausa žolė"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:188
msgid "Dry Grass"
msgstr "Sausa žolė"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:198
msgid "Leaf Litter"
msgstr "Nukritę lapai"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219
#: data/core/terrain.cfg:229
msgid "Dirt"
msgstr "Purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:210
msgid "Dark Dirt"
msgstr "Tamsus purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:220
msgid "Regular Dirt"
msgstr "Paprastas purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:230
msgid "Dry Dirt"
msgstr "Sausas purvas"
#. [terrain_type]: id=road
#. [terrain_type]: id=road_clean
#. [terrain_type]: id=stone_path
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250
#: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:954
#: data/core/terrain.cfg:964
msgid "Road"
msgstr "Kelias"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:240
msgid "Regular Cobbles"
msgstr "Paprastas gargždas"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
"as flat terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:251
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "Švarus pilkas gargždas"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:261
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "Apaugęs gargždas"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:274
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"
#. [terrain_type]: id=snow
#: data/core/terrain.cfg:283
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:296
msgid "Desert"
msgstr "Dykuma"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:297
msgid "Desert Sands"
msgstr "Dykumos smėlis"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:301
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2979
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:308
msgid "Beach Sands"
msgstr "Paplūdimio smėlis"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2983
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
"them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:320
msgid "Oasis"
msgstr "Oazė"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:329
msgid ""
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:335
msgid "Rubble"
msgstr "Skalda"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:345
msgid "Crater"
msgstr "Krateris"
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:359
msgid "Mixed Flowers"
msgstr "Įvairios gėlės"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:368
msgid "Farmland"
msgstr "Dirbama žemė"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:377
msgid "Stones"
msgstr "Akmenys"
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
#: data/core/terrain.cfg:386
#, fuzzy
msgid "Snowbits"
msgstr "Sniegas"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:395
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "Maži grybai"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:404
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "Grybų ferma"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:413
msgid "Desert Plants"
msgstr "Dykumos augalai"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:422
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "Dykumos augalai be kaulų"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Windmill"
msgstr "Vėjo malūnas"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:440
msgid "Campfire"
msgstr "Laužas"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:450
msgid "Sconce"
msgstr "Žvakidė"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:460
msgid "Brazier"
msgstr "Kaitintuvas"
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
#: data/core/terrain.cfg:469
msgid "Lit Brazier"
msgstr "Uždegtas kaitintuvas"
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/core/terrain.cfg:490
msgid "Iron Fence"
msgstr "Geležinė tvora"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:499
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:508
msgid "Water Lilies"
msgstr "Vandens lelija"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:518
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr "Žydinti vandens lelija"
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšliadėžė"
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
#: data/core/terrain.cfg:538
msgid "Remains"
msgstr "Liekanos"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:551 data/core/terrain.cfg:552
#: data/core/terrain.cfg:563
msgid "Great Tree"
msgstr "Didysis medis"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:564
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Miręs didysis medis"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#. [terrain_type]: id=rainforest
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:575 data/core/terrain.cfg:587
#: data/core/terrain.cfg:599 data/core/terrain.cfg:611
#: data/core/terrain.cfg:623 data/core/terrain.cfg:635
#: data/core/terrain.cfg:647 data/core/terrain.cfg:659
#: data/core/terrain.cfg:671 data/core/terrain.cfg:683
#: data/core/terrain.cfg:695 data/core/terrain.cfg:707
#: data/core/terrain.cfg:719 data/core/terrain.cfg:731
#: data/core/terrain.cfg:743 data/core/terrain.cfg:3103
#: data/core/terrain.cfg:3104
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:576
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropinis miškas"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:588
msgid "Rainforest"
msgstr "Atogrąžų miškas"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:600
msgid "Palm Forest"
msgstr "Palmių giraitė"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:612
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "Tankus palmių miškas"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:624
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#: data/core/terrain.cfg:636
msgid "Pine Forest"
msgstr "Pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:648
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Apsnigtas pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:660
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr "Vasaros lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:672
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "Rudens lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:684
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr "Žiemos lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:696
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Apsnigtas lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:708
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "Vasaros mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:720
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "Rudens mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:732
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "Žiemos mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:744
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Apsnigtas mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:759 data/core/terrain.cfg:769
#: data/core/terrain.cfg:789 data/core/terrain.cfg:3007
#: data/core/terrain.cfg:3008
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#: data/core/terrain.cfg:760
msgid "Regular Hills"
msgstr "Paprastos kalvos"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:770
msgid "Dry Hills"
msgstr "Sausos kalvos"
#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:779
msgid "Dunes"
msgstr "Kopos"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:790
msgid "Snow Hills"
msgstr "Apsnigtos kalvos"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#. [terrain_type]: id=cloud
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:814
#: data/core/terrain.cfg:824 data/core/terrain.cfg:835
#: data/core/terrain.cfg:1200 data/core/terrain.cfg:1210
#: data/core/terrain.cfg:1221 data/core/terrain.cfg:1231
#: data/core/terrain.cfg:3063 data/core/terrain.cfg:3064
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#: data/core/terrain.cfg:805
msgid "Regular Mountains"
msgstr "Paprasti kalnai"
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#: data/core/terrain.cfg:815
msgid "Dry Mountains"
msgstr "Sausi kalnai"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:825
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Apsnigti Kalnai"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:836
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Dykumos kalnai"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:847 data/core/terrain.cfg:857
msgid "Stone Floor"
msgstr "Akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:850
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "Paprastos akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:860
#, fuzzy
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "Akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:867 data/core/terrain.cfg:877
#: data/core/terrain.cfg:887
msgid "Rug"
msgstr "Kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:870
msgid "Royal Rug"
msgstr "Karališkasis kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:880
msgid "Normal Rug"
msgstr "Paprastas kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:890
msgid "Cave Rug"
msgstr "Urvo kilimas"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:897
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:900
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "Paprastos medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:907 data/core/terrain.cfg:910
msgid "Old Wooden Floor"
msgstr "Senos medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:923
msgid "Lit"
msgstr "Apšviestos"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:924
msgid "Beam of Light"
msgstr "Šviesos spindulys"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944
#: data/core/terrain.cfg:2964 data/core/terrain.cfg:2965
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:935
msgid "Cave Floor"
msgstr "Urvo grindys"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:945
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "Žemėtos urvo grindys"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:955
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "Tamsūs akmenys"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:965
msgid "Cave Path"
msgstr "Urvo takas"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:993
#: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1014
#: data/core/terrain.cfg:1025
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#: data/core/terrain.cfg:975
#, fuzzy
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:983 data/core/terrain.cfg:1003
msgid ""
"editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
"The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but "
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without '^Tf' on top."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#: data/core/terrain.cfg:986 data/core/terrain.cfg:1006
msgid ""
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrains "
"defense and movement costs are purely based on the units stats for "
"<italic>text='Fungus'</italic>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#: data/core/terrain.cfg:994
#, fuzzy
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1026
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
#: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039
msgid "Mycelium"
msgstr "Grybiena"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1048 data/core/terrain.cfg:1049
#: data/core/terrain.cfg:1064
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1054 data/core/terrain.cfg:1070
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
"fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
"rockbound caves.\n"
"\n"
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1065
#, fuzzy
msgid "Earthy Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1082 data/core/terrain.cfg:1094
#: data/core/terrain.cfg:1107
msgid "Mine Rail"
msgstr "Kasyklų geležinkelis"
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1136
#: data/core/terrain.cfg:1147 data/core/terrain.cfg:1158
msgid "Chasm"
msgstr "Bedugnė"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:1126
msgid "Regular Chasm"
msgstr "Paprasta bedugnė"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1137
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "Žemėta bedugnė"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:1148
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "Nežemiška praraja"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1159
msgid "Lava Chasm"
msgstr "Lavos bedugnė"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1172
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1178
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:1185
msgid "Volcano"
msgstr "Ugnikalnis"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1201
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "Paprasti nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#: data/core/terrain.cfg:1211
msgid "Dry Impassable Mountains"
msgstr "Sausi nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1222
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "Apsnigti nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#: data/core/terrain.cfg:1232
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "Dykumos nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1242 data/core/terrain.cfg:1264
#: data/core/terrain.cfg:1278
msgid "Cave Wall"
msgstr "Urvo siena"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1243
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "Natūrali urvo siena"
#. [terrain_type]: id=minewall
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1253 data/core/terrain.cfg:1254
#: data/core/terrain.cfg:1312
msgid "Mine Wall"
msgstr "Kasyklų siena"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1265
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "Natūrali žemėta urvo siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1299
#: data/core/terrain.cfg:1334 data/core/terrain.cfg:1345
msgid "Stone Wall"
msgstr "Akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1300
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "Apšviesta akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1313
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "Tiesi kasyklos siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1323
msgid "Interior Wall"
msgstr "Vidinė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1324
msgid "Straight White Wall"
msgstr "Tiesi balta siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#: data/core/terrain.cfg:1335
msgid "Clean Stone Wall"
msgstr "Švari akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#: data/core/terrain.cfg:1346
#, fuzzy
msgid "Ancient Stone Wall"
msgstr "Apšviesta akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1356
msgid "Catacombs Wall"
msgstr "Katakombos siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1357
msgid "Catacombs Stone Wall"
msgstr "Akmeninė katakombos siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1367
msgid "Overgrown Wall"
msgstr "Apaugusi siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1368
msgid "Overgrown Stone Wall"
msgstr "Apaugusi akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1384 data/core/terrain.cfg:1397
#: data/core/terrain.cfg:1411 data/core/terrain.cfg:1468
#: data/core/terrain.cfg:1480 data/core/terrain.cfg:1493
msgid "Gate"
msgstr "Vardai"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#: data/core/terrain.cfg:1385 data/core/terrain.cfg:1398
#: data/core/terrain.cfg:1412
msgid "Rusty Gate"
msgstr "Aprūdiję vartai"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1425 data/core/terrain.cfg:1438
#: data/core/terrain.cfg:1452 data/core/terrain.cfg:1506
#: data/core/terrain.cfg:1518 data/core/terrain.cfg:1531
msgid "Door"
msgstr "Durys"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#: data/core/terrain.cfg:1426 data/core/terrain.cfg:1439
#: data/core/terrain.cfg:1453
msgid "Wooden Door"
msgstr "Medinės durys"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1469 data/core/terrain.cfg:1481
#: data/core/terrain.cfg:1494
msgid "Open Rusty Gate"
msgstr "Atverti aprūdiję vartai"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1519
#: data/core/terrain.cfg:1532
msgid "Open Wooden Door"
msgstr "Atvertos medinės durys"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1547
#, fuzzy
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1560
#, fuzzy
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1572 data/core/terrain.cfg:2892
msgid "Void"
msgstr "Tuštuma"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#. [terrain_type]: id=camp_village
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_village
#. [terrain_type]: id=human_village
#. [terrain_type]: id=snow_village
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#. [terrain_type]: id=city_village
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#. [terrain_type]: id=hill_village
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#. [terrain_type]: id=drake_village
#. [terrain_type]: id=underground_village
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#. [terrain_type]: id=hut_village
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#. [terrain_type]: id=igloo
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1601
#: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1627
#: data/core/terrain.cfg:1642 data/core/terrain.cfg:1655
#: data/core/terrain.cfg:1670 data/core/terrain.cfg:1683
#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
#: data/core/terrain.cfg:1724 data/core/terrain.cfg:1737
#: data/core/terrain.cfg:1750 data/core/terrain.cfg:1763
#: data/core/terrain.cfg:1776 data/core/terrain.cfg:1789
#: data/core/terrain.cfg:1802 data/core/terrain.cfg:1815
#: data/core/terrain.cfg:1828 data/core/terrain.cfg:1841
#: data/core/terrain.cfg:1856 data/core/terrain.cfg:1869
#: data/core/terrain.cfg:1882 data/core/terrain.cfg:1895
#: data/core/terrain.cfg:1908 data/core/terrain.cfg:1921
#: data/core/terrain.cfg:1934 data/core/terrain.cfg:1949
#: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1980
#: data/core/terrain.cfg:3128 data/core/terrain.cfg:3129
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1589
msgid "Adobe Village"
msgstr "Plūkto molio kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1602
#, fuzzy
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "Plūkto molio kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1615
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "Dykumos palapinių kaimas"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1628
msgid "Tent Village"
msgstr "Palapinių kaimas"
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#: data/core/terrain.cfg:1643
msgid "Orcish Village"
msgstr "Orkų kaimas"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1656
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "Apsnigtas orkų kaimas"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1671
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "Apsnigtas elfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1684
msgid "Elven Village"
msgstr "Elfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1699
msgid "Cottage"
msgstr "Namelis"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1712
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "Apsnigtas namelis"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1725
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Sugriuvęs namelis"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1738
msgid "Human City"
msgstr "Žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1751
msgid "Windmill Village"
msgstr "Vėjo malūnas"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1764
msgid "Snowy Human City"
msgstr "Apsnigtas žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1777
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Sugriuvęs žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1790
msgid "Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1803
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1816
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:1829
msgid "Tropical Village"
msgstr "Tropinis kaimas"
#. [terrain_type]: id=drake_village
#: data/core/terrain.cfg:1842
msgid "Drake Village"
msgstr "Slibinų kaimas"
#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:1857
msgid "Cave Village"
msgstr "Urvo kaimas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#: data/core/terrain.cfg:1870
msgid "Dwarven Village"
msgstr "Dvarfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:1883
msgid "Hut"
msgstr "Lūšnelė"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1896
msgid "Snowy Hut"
msgstr "Apsnigta lūšnelė"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:1909
msgid "Log Cabin"
msgstr "Medinė trobelė"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1922
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "Apsnigta medinė trobelė"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1935
msgid "Igloo"
msgstr "Iglu"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1950
msgid "Swamp Village"
msgstr "Pelkės kaimas"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1963
msgid "Merfolk Village"
msgstr "Vandenių kaimas"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1964
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1981
msgid "Village Overlay"
msgstr "Kaimo perdanga"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:1997 data/core/terrain.cfg:1998
#: data/core/terrain.cfg:2009 data/core/terrain.cfg:2021
#: data/core/terrain.cfg:2226 data/core/terrain.cfg:2238
msgid "Encampment"
msgstr "Stovykla"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2010
msgid "Ruined Encampment"
msgstr "Sugriuvusi stovykla"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:2022
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "Apsnigta stovykla"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#. [terrain_type]: id=human_castle
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:2033 data/core/terrain.cfg:2045
#: data/core/terrain.cfg:2057 data/core/terrain.cfg:2069
#: data/core/terrain.cfg:2080 data/core/terrain.cfg:2092
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2116
#: data/core/terrain.cfg:2128 data/core/terrain.cfg:2140
#: data/core/terrain.cfg:2152 data/core/terrain.cfg:2202
#: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2567
#: data/core/terrain.cfg:3047 data/core/terrain.cfg:3048
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2034
msgid "Orcish Castle"
msgstr "Orkų pilis"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2046
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "Apsnigta orkų pilis"
#. [terrain_type]: id=human_castle
#: data/core/terrain.cfg:2058
msgid "Human Castle"
msgstr "Žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#: data/core/terrain.cfg:2070
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "Apsnigta žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2081
msgid "Elven Castle"
msgstr "Elfų pilis"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2093
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr "Elfų pilies griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2105
#, fuzzy
msgid "Winter Elven Castle"
msgstr "Elfų žiemos pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2117
#, fuzzy
msgid "Dwarven Underground Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#: data/core/terrain.cfg:2129
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2141
#, fuzzy
msgid "Dwarven Castle Ruins"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2153
#, fuzzy
msgid "Winter Dwarven Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=ruin
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2164 data/core/terrain.cfg:2176
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:2214
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Sugriuvusi pilis"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:2165
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "Sugriuvusi žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:2177
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "Apsemti žmonių griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:2190
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "Užpelkėję žmonių griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:2203
msgid "Desert Castle"
msgstr "Dykumos pilis"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2215
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "Sugriuvusi dykumos pilis"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2227
msgid "Troll Encampment"
msgstr "Trolių stovykla"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2239
msgid "Aquatic Encampment"
msgstr "Vandens stovykla"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#: data/core/terrain.cfg:2252
msgid "Aquatic Castle"
msgstr "Vandens pilis"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2268 data/core/terrain.cfg:2292
#: data/core/terrain.cfg:2305 data/core/terrain.cfg:2526
#: data/core/terrain.cfg:2539
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
#: data/core/terrain.cfg:2280
msgid "Ruined Encampment Keep"
msgstr "Sugriuvusios stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:2293
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "Aukštas stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2306
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "Apsnigtos stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2331
#: data/core/terrain.cfg:2344 data/core/terrain.cfg:2357
#: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2383
#: data/core/terrain.cfg:2396 data/core/terrain.cfg:2409
#: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435
#: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2500
#: data/core/terrain.cfg:2552 data/core/terrain.cfg:2580
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2319
msgid "Orcish Keep"
msgstr "Orkų bokštas"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2332
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "Apsnigtas orkų bokštas"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:2345
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "Žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2358
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "Apsnigtos žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2371
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "Elfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2384
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2397
#, fuzzy
msgid "Winter Elven Keep"
msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2410
#, fuzzy
msgid "Dwarven Underground Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#: data/core/terrain.cfg:2423
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2436
#, fuzzy
msgid "Dwarven Ruin Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2449
#, fuzzy
msgid "Winter Dwarven Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2461 data/core/terrain.cfg:2474
#: data/core/terrain.cfg:2487 data/core/terrain.cfg:2513
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Sugriuvęs bokštas"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:2462
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "Sugriuvusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:2475
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "Apsemtas žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:2488
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:2501
msgid "Desert Keep"
msgstr "Dykumos bokštas"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2514
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Sugriuvęs dykumos bokštas"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2527
msgid "Aquatic Encampment Keep"
msgstr "Vandens stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2540
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr "Trolių stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2553
msgid "Aquatic Keep"
msgstr "Vandens bokštas"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2568
msgid "Castle Overlay"
msgstr "Pilies perdanga"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2581
msgid "Keep Overlay"
msgstr "Bokšto perdanga"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:2599 data/core/terrain.cfg:2614
#: data/core/terrain.cfg:2627 data/core/terrain.cfg:2640
#: data/core/terrain.cfg:2652 data/core/terrain.cfg:2665
#: data/core/terrain.cfg:2680 data/core/terrain.cfg:2692
#: data/core/terrain.cfg:2705 data/core/terrain.cfg:2720
#: data/core/terrain.cfg:2732 data/core/terrain.cfg:2746
#: data/core/terrain.cfg:2763 data/core/terrain.cfg:2777
#: data/core/terrain.cfg:2791 data/core/terrain.cfg:2805
#: data/core/terrain.cfg:2819 data/core/terrain.cfg:2833
#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2861
#: data/core/terrain.cfg:2875
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2600 data/core/terrain.cfg:2615
#: data/core/terrain.cfg:2628
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Medinis tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridge
#: data/core/terrain.cfg:2606
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2641 data/core/terrain.cfg:2653
#: data/core/terrain.cfg:2666
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "Pūvantis tiltas"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2681 data/core/terrain.cfg:2693
#: data/core/terrain.cfg:2706
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "Paprastas akmeninis tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:2721 data/core/terrain.cfg:2733
#: data/core/terrain.cfg:2747
#, fuzzy
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#: data/core/terrain.cfg:2764 data/core/terrain.cfg:2778
#: data/core/terrain.cfg:2792
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "Kabantis tiltas"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2820
#: data/core/terrain.cfg:2834
#, fuzzy
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2862
#: data/core/terrain.cfg:2876
msgid "Plank Bridge"
msgstr "Tiltas iš lentų"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:2893
msgid "Off Map"
msgstr "Už žemėlapio"
#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:2904
msgid "Fake Map Border"
msgstr "Netikras žemėlapio kraštas"
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
#: data/core/terrain.cfg:2915 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2926
msgid "Fake Shroud"
msgstr "Netikra uždanga"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/core/terrain.cfg:2937 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2952 data/core/terrain.cfg:2953
msgid "Fungus"
msgstr "Grybai"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2956
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:2967
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
"italic>.\n"
"\n"
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
"terrains.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:2980
msgid "Sands"
msgstr "Smėlynai"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2997
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:3011
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:3025
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
"cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:3038
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
"movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and merfolk enjoy 60%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:3053
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3067
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:3079
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3090 data/core/terrain.cfg:3091
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3092
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
"the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:3105
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3115 data/core/terrain.cfg:3116
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3118
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
"cannot swim underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:3131
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
"be cured of poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3141 data/core/terrain.cfg:3142
msgid "Impassable"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3144
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3151 data/core/terrain.cfg:3152
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3154
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3161 data/core/terrain.cfg:3162
msgid "Rails"
msgstr "Bėgiai"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3164
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr ""
"<italic>text='Geležinkeliai'</italic> naudojami rūdos transportavimui, "
"paprastai juos naudoja dvarfai."
#. [settings]
#: data/gui/default.cfg:23
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
msgstr ""
#: data/gui/macros/_initial.cfg:336
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
msgid ""
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
"modification."
msgstr ""
#. [button]: id=reset_option_values
#. [button]: id=orb_defaults
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#. [label]
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
msgid "Connected Players"
msgstr "Prisijungę žaidėjai"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [label]
#. [toggle_button]: id=sort_name
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=name
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. [label]
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
msgid "Downloads"
msgstr "Atsiuntimai"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:200
msgid "Install add-on"
msgstr "Įdiegti priedą"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:222
msgid "Update add-on"
msgstr "Atnaujinti priedą"
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:267
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
msgid "Publish add-on"
msgstr "Skelbti priedą"
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:244
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:840
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "Išdiegti priedą"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
msgid "Messages waiting"
msgstr "Laukiantys pranešimai"
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=ok
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:652
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214
#: data/gui/window/server_info.cfg:253
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:615
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. [button]: id=type_profile
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#. [widget]: id=name
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#. [label]
#. [button]: id=remove_addons
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:211
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:115
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:458
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
#: data/gui/window/game_load.cfg:627 data/gui/window/game_save.cfg:134
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:314
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:433
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:305
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:462 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
msgid "addons_server^Terms"
msgstr "Sąlygos"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
msgid ""
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
"distribution terms by choosing “I Agree”."
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:104
msgid "I Agree"
msgstr "Sutinku"
#. [label]: id=byline
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
msgid "By:"
msgstr "Autorius:"
#. [label]: id=version_string
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#. [menu_button]: id=version_filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Select the add-on version"
msgstr "Trinti priedą iš serverio"
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:157
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:582
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:281
msgid "Delete add-on"
msgstr "Trinti priedą"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:315 data/gui/window/addon_manager.cfg:662
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:341
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "Įkeltas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:374
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:404
msgid "date^Updated:"
msgstr "Atnaujintas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:434
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:460
msgid "Downloads:"
msgstr "Atsiuntimai:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:506
msgid "Dependencies:"
msgstr "Priklausomybės:"
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:520 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:914
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr "Nėra"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:540
msgid "Translations:"
msgstr "Vertimai:"
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:554 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:928
msgid "translations^None"
msgstr "Nėra"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:572
msgid "Website:"
msgstr "Svetainė:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:623
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
msgstr "Filtruoja pagal priedo aprašymą, versiją, tipą arba autorių."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:636
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:689
msgid "Order:"
msgstr "Rikiuoti pagal:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:775 data/gui/window/addon_manager.cfg:950
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:875 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:472
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:663
msgid "Addon Details"
msgstr "Priedo detalės"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:889 data/gui/window/addon_manager.cfg:1053
msgid "Update All"
msgstr "Atnaujinti viską"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:903 data/gui/window/addon_manager.cfg:1067
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#. [scroll_label]
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "Pasirinkite priedus, kuriuos norite pašalinti."
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
msgid "Base damage"
msgstr "Bazinė žala"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
msgid "Time of day modifier"
msgstr "Paros laiko modifikatorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
msgid "Leadership bonus"
msgstr "Vadovavimo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
msgid "Slowed penalty"
msgstr "Sulėtinimo bauda"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr "Visa žala"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
msgid "Chance to hit"
msgstr "Tikimybė pataikyti"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė išlikti nesužeistam"
#. [label]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
msgid "Attacker"
msgstr "Puolantis"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
msgid "Defender"
msgstr "Besiginantis"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:173
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Žaisti kampaniją"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:232
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
msgstr "Rikiuoti pagal kampanijos pavadinimą abėcėlės tvarka"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:245
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "Rikiuoti apytiksliai pagal pasakojimo įvykių chronologinę tvarką"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:284
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
msgid "Modifications"
msgstr "Pakeitimai"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:427
#, fuzzy
msgid "Save random seed"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
msgid ""
"Makes the random number generator yield the same results even after "
"reloading a game"
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:444
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr "Žaisti"
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:259
msgid "Difficulty"
msgstr "Sudėtingumas"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Pasirinkite sudėtingumą:"
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbių žurnalas"
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
msgid "Page:"
msgstr "Puslapis:"
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
#. [button]: id=previous_tip
#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#. [button]: id=next_tip
#. [button]: id=next_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#. [button]: id=next_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
msgid "Next page"
msgstr "Kitas puslapis"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
msgid "clipboard^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
msgid "Copy this log to clipboard"
msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę"
#. [label]
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
msgid "Load Core"
msgstr "Įkelti branduolį"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
#: data/gui/window/unit_create.cfg:294 data/gui/window/wml_error.cfg:162
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "Šį kelią kopijuoti į iškarpinę"
#. [button]: id=browse
#. [button]: id=browse_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "Naršyti"
#. [button]: id=browse
#. [button]: id=browse_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr "Naršyti šį aplanką failų tvarkyklėje"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Keisti laiko režimą"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
msgid "Image:"
msgstr "Paveikslėlis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
msgid "Mask:"
msgstr "Kaukė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
msgid "Sound:"
msgstr "Garsas:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Premija šviesos kariams:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
msgid "Green:"
msgstr "Žalio:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#. [button]: id=new
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
msgid "New ToD"
msgstr "Naujas paros laikas"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
msgid "Delete ToD"
msgstr "Trinti dienos laiką"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:813 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:304
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus?"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
msgid "User Interaction Required"
msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
msgid "User interaction required"
msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
msgid "Place Label"
msgstr "Nustatyti žymę"
#. [label]
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
msgid "Label:"
msgstr "Žymė:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
msgid "Team only"
msgstr "Tik komandai"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
msgid "Immutable"
msgstr "Nekeičiama"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
msgid "Visible in fog"
msgstr "Matomas rūke"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
msgid "Visible in shroud"
msgstr "Matomas užsklandoje"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
msgid "Edit Scenario Settings"
msgstr "Keisti scenarijaus nustatymus"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
msgid "Experience modifier:"
msgstr "Patirties modifikatorius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
msgid "Turns:"
msgstr "Ėjimai:"
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
msgstr "Paskelbti pergalę, kai visi priešai bus nugalėti"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
msgid "Random starting time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
#, fuzzy
msgid "Side Setup"
msgstr "Pusė $side"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
msgid "Number:"
msgstr "Skaičius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
msgid "Team identifier:"
msgstr "Komandos identifikatorius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
msgid "Team name:"
msgstr "Komandos pavadinimas:"
#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
msgid "No leader"
msgstr "Vado nėra"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
msgid "Fog of war"
msgstr "Karo rūkas"
#. [toggle_button]: id=hidden
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
msgid "Hide in status table"
msgstr "Paslėpti būsenos lentelėje"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
msgid "Gold:"
msgstr "Auksas:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
msgid "Gold per village:"
msgstr "Auksas kaimui:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
msgid "Income:"
msgstr "Pajamos:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
msgid "Support per village:"
msgstr "Išlaikymas kaimui:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
msgid "Controller:"
msgstr "Valdo:"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
msgid "controller^AI only"
msgstr "Tik DI"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
msgid "controller^None"
msgstr "Niekas"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
msgid "Share Vision:"
msgstr "Dalintis vaizdu:"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
msgid "vision^All"
msgstr "Viskas"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
msgid "vision^Shroud"
msgstr "Uždanga"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
msgid "vision^None"
msgstr "Nėra"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Generate Map"
msgstr "Generuoti žemėlapį"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Pasirinkite žemėlapio generatorių:"
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
msgid "Numerical seed:"
msgstr "Skaitinė sėkla:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "New Map"
msgstr "Naujas žemėlapis"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
msgid "New width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
msgid "Old width:"
msgstr "Senas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
msgid "New height:"
msgstr "Naujas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
msgid "Old height:"
msgstr "Senas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "Išplėtimo/suspaudimo kryptis:"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "Kopijuoti krašto reljefą"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
msgid "Resize"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
msgid "Choose Player"
msgstr "Pasirinkite žaidėją"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kuris žaidėjas turėtų pradėti čia?"
#. [label]
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
msgstr "↑ ↓ keičia greitį"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
#. [button]: id=add_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
msgid "Bookmarks the current folder"
msgstr "Pridėti dabartinį aplanką prie žymelių"
#. [button]: id=remove_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "Pašalina dabartinę žymelę"
#. [button]: id=delete
#. [button]: id=delete_file
#. [button]: id=server_delete
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:513
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:284
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. [label]: id=title
#. [button]: id=new_dir
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "Formulės derintuvė"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#. [label]: id=state
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
msgid "state"
msgstr "būsena"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
msgid "Call stack"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [button]: id=step
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "Pažingsniui"
#. [button]: id=next
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
msgid "Next operation"
msgstr "Kita operacija"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
msgstr ""
#. [button]: id=continue
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
msgid "Execution trace"
msgstr "Vykdymo pėdsakas"
#. [button]: id=cancel
#. [grid]
#. [button]: id=quit_without_surrender
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "WML podėlis"
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
msgid ""
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
"you are experiencing issues when loading the game data."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
msgid "cache^Clean"
msgstr "Valyti"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
msgid "Clear stale and unused cache files"
msgstr "Valyti senus ir nenaudojamus podėlio failus"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
msgid "cache^Purge"
msgstr "Trinti"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
msgid "Purge the entire contents of the cache"
msgstr "Ištrina visą podėlio turinį"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti failą"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
msgid "Gold Left:"
msgstr "Aukso likutis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
msgid "Active Troops:"
msgstr "Aktyvūs kariai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
msgid "Reserve Troops:"
msgstr "Rezervo kariai:"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#. [menu_button]: id=dirList
#: data/gui/window/game_load.cfg:311
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
msgstr "Rodyti žaidimus išsaugotus kitoje Vesnoto versijoje"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:496
msgid "Change difficulty"
msgstr "Keisti sudėtingumą"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:497
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Pakeisti kampanijos sudėtingumą prieš įkeliant"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:538
msgid "Show replay"
msgstr "Parodyti peržaidimą"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:539
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:558
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:559
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Nutraukia bet kokius nebaigtus karių judėjimus išsaugotame žaidime"
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:599
msgid "Open saves folder"
msgstr "Atverti išsaugotų žaidimų aplanką"
#. [button]: id=ok
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:614 data/gui/window/title_screen.cfg:253
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruoti viską"
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
msgid "Quit Game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Toks išsaugojimas jau yra. Ar norite perrašyti?"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:432
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
#: src/generators/default_map_generator.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
msgid "Units"
msgstr "Kariai"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:438
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#. [label]: id=side_title
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
msgid "Side"
msgstr "Pusė"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
msgid ""
"Starting\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
msgid ""
"Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
msgid ""
"Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
msgid ""
"Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Išlaikymas\n"
"kaimui"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
msgid "Game Stats"
msgstr "Žaidimo statistika"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
msgid "Scroll To"
msgstr "Slinkti į"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
msgid "Game data:"
msgstr "Žaidimo duomenys:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigūracija:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
msgid "User data:"
msgstr "Naudotojo duomenys:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
msgid "Saved games:"
msgstr "Įrašyti žaidimai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
msgid "Add-ons:"
msgstr "Priedai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
msgid "Cache:"
msgstr "Podėlis:"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
msgid "Open Log File"
msgstr "Atverti žurnalo failą"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
msgstr ""
"Atveria žurnalo failą, kuris gali turėti naudingos derinimo informacijos"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:196
msgid "library^Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:207
msgid "library^Build version"
msgstr "Versija kompiliuojant"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:219
msgid "library^Runtime version"
msgstr "Versija vykdant"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:300
msgid ""
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
msgstr "Šios galimybės buvo parinktos kompiliuojant šią Vesnoto versiją:"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:454
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:535
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:548
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:561
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:636
msgid "page^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:637
msgid "Copy the full report to clipboard"
msgstr "Kopijuoti visą ataskaitą į iškarpinę"
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr "Žaidimo būsenos tyriklis"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
msgid "Copy this report to clipboard"
msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę"
#. [label]
#. [button]: id=lua
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konsolė"
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
msgid "Map Generator Settings"
msgstr "Žemėlapio generatoriaus nustatymai"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "Žaidėjai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Kalvų skaičius:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. kalvos dydis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
msgid "Villages:"
msgstr "Kaimai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
msgid "Castle Size:"
msgstr "Pilies dydis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
msgid "Landform:"
msgstr "Žemės forma:"
#. [toggle_button]: id=connect_castles
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Keliai tarp pilių"
#. [toggle_button]: id=show_labels
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
msgid "Show Labels"
msgstr "Rodyti žymes"
#. [label]
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
msgid "Battle For Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#. [label]
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr ""
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "Rodyti arba slėpti žymes"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
#. [label]: id=status
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:147
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#. [label]: id=map
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"
#. [image]: id=needs_password
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
msgid "Requires a password to join"
msgstr "Reikalauja slaptažodžio"
#. [widget]: id=tab_label
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
msgid "No ignored"
msgstr "Nėra ignoruojamų"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
msgid "Vacant slots"
msgstr "Laisvos vietos"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
msgid "Invert filter"
msgstr "Invertuoti filtrą"
#. [button]: id=quit
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:548
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#. [label]
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=create
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:586
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#. [grid]
#. [label]: id=title
#. [button]: id=show_preferences
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:574
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:256
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:598
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
msgid "Observe"
msgstr "Stebėti"
#. [button]: id=server_info
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:456 data/gui/window/lobby_main.cfg:609
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 data/gui/window/lobby_main.cfg:636
msgid "Normal Replays"
msgstr "Normalūs peržaidimai"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:476 data/gui/window/lobby_main.cfg:640
msgid "Quick Replays"
msgstr "Greiti peržaidimai"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:477 data/gui/window/lobby_main.cfg:641
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:481 data/gui/window/lobby_main.cfg:645
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:482 data/gui/window/lobby_main.cfg:646
msgid "Do not show the map until given control of a side"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:536 data/gui/window/lobby_main.cfg:753
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo vestibiulis"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr "Apie žaidėją "
#. [button]: id=add_friend
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#. [button]: id=add_ignored
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112
msgid "Remove from List"
msgstr "Pašalinti iš sąrašo"
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123
msgid "Send Private Message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149
msgid "Moderator Controls"
msgstr "Moderavimas"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169
msgid "Reason:"
msgstr "Priežastis:"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195
msgid "Ban time:"
msgstr "Draudimo laikas:"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236
msgid "Check Status"
msgstr "Tikrinti būseną"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248
msgid "Kick"
msgstr "Išspirti"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260
msgid "Kick + Ban"
msgstr "Išspirti + uždrausti"
#. [button]: id=stopgame
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272
msgid "Stop Game"
msgstr "Stabdyti žaidimą"
#: data/gui/window/logging.cfg:20
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr "Derinimo lygio informacija: maksimalus informacijos kiekis"
#: data/gui/window/logging.cfg:22
msgid "Info level logging: more information"
msgstr "Informacijos lygio informacija: daugiau informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:24
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr "Įspėjimo lygio informacija: mažiau informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:26
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr "Klaidų lygio informacija: minimalus informacijos kiekis"
#: data/gui/window/logging.cfg:28
msgid "Disable logging"
msgstr "Išjungti registravimą"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:145
msgid "Logging Options"
msgstr "Registravimo į žurnalą nustatymai"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:192
msgid "Log Domain"
msgstr "Registravimo lygis"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr "Derinimas"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr "Informacija"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr "Klaida"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr "Joks"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
msgid "Clear Console"
msgstr "Išvalyti konsolę"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
msgid "Clear the log area"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
msgid "Multiplayer Alerts"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
msgid ""
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
msgstr ""
#. [widget]: id=label
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#. [label]: id=notification_label
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
msgid "Desktop Notification"
msgstr "Darbastalio pranešimai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
msgid "In Lobby"
msgstr "Vestibiulyje"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "Player joins"
msgstr "Žaidėjas prisijungė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "Kai žaidėjas prisijungia prie vestibiulio ar žaidimo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "Player leaves"
msgstr "Žaidėjas atsijungė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "When a player leaves the lobby or game"
msgstr "Kai žaidėjas palieka vestibiulį ar žaidimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
msgid "When a whisper is received"
msgstr "Kai gautas pašnibždėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
#, fuzzy
msgid "Whisper"
msgstr "Pašnibždėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "Friend message"
msgstr "Draugo žinutė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "When a message from a friend is received"
msgstr "Kai gauta žinutė nuo draugo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "Public message"
msgstr "Vieša žinutė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "When a public message is received"
msgstr "Kai gauta vieša žinutė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "Server message"
msgstr "Serverio žinutė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "When a server message is received"
msgstr "Kai gauta žinutė iš serverio"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "Ready to start"
msgstr "Pasiruošęs pradėti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "Game has begun"
msgstr "Žaidimas prasidėjo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "When the host (not you) has started the game"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "Turn changed"
msgstr "Pasikeitė ėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
msgid "Game created"
msgstr "Žaidimas sukurtas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
#, fuzzy
msgid "When a new game has been created"
msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
msgid "Reset all options to their default values"
msgstr "Nustatyti visas parinktis į jų numatytas reikšmes"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control"
msgstr "Pakeisti valdymą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
msgstr "Pasirinkite arba įveskite daugelio žaidėjų serverio adresą."
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#. [label]: id=address
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. [button]: id=server_add
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:270
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
msgid "Eras:"
msgstr "Eros:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
msgid "Random Faction Matchups:"
msgstr "Atsitiktinis frakcijų priskyrimas:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
msgstr ""
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
msgid "Modifications:"
msgstr "Pakeitimai:"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
msgid "Use Map Settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijaus nustatymus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "Number of Turns"
msgstr "Ėjimų skaičius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Kiekvieno kaimo pajamos per ėjimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
msgid "Village Gold"
msgstr "Kaimo auksas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Karių kiekis, kurį kiekvienas kaimas gali išlaikyti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
msgid "Village Support"
msgstr "Kaimas išlaiko"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
msgid "Experience Modifier"
msgstr "Patirties modifikatorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia kariui pasikelti lygį"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
msgid "Fog of War"
msgstr "Karo rūkas"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
#, fuzzy
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Priešo kariai negali būti matomi, nebent yra jūsų karių zonoje"
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas iki tol, kol jūsų kariai jo neištyrinės"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
msgid "Random Start Time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
msgid "Randomize the starting time of day"
msgstr "Atsitiktinis paros laikas žaidimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
msgid "Time Limit"
msgstr "Laiko limitas"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
msgid "Enable custom time limits"
msgstr "Įgalinti pasirinktus laiko limitus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
msgid "Initial Limit"
msgstr "Pradinė riba"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Turn Bonus"
msgstr "Ėjimo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
msgid "Reservoir"
msgstr "Išteklius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
msgid "Action Bonus"
msgstr "Veiksmo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas už kiekvieną ataką, samdymą ar užgrobimą"
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
#: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
msgid "Custom Options"
msgstr "Pasirinktiniai nustatymai"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
msgid "Game Settings"
msgstr "Žaidimo nustatymai"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
msgid "Any"
msgstr "Bet kiek"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
msgid "Random map options: "
msgstr "Atsitiktinio žemėlapio parinktys: "
#. [button]: id=random_map_regenerate
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Žaidėjams priskirti puses atsitiktinai"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
msgid "Shuffle Sides"
msgstr "Sumaišyti puses"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti stebėti žaidimą naudotojams, kurie nežaidžia"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
msgid "Strict Synchronization"
msgstr "Griežta sinchronizacija"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
msgstr "Griežtestnis išsisinchronizavimo klaidų tikrinimas"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
#, fuzzy
msgid "Private Replay"
msgstr "Įrašyti peržaidimą"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
msgid "Whether the replay will be publicly available"
msgstr "Ar peržaidimas bus viešai prieinamas"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#. [text_box]: id=game_password
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turėtų įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo."
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
msgid "Map size:"
msgstr "Žemėlapio dydis:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
msgid "Leader:"
msgstr "Vadas:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:468
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
#: data/gui/window/unit_create.cfg:225
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
#: data/gui/window/unit_create.cfg:236
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
msgid "Recruits:"
msgstr "Samdiniai:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
msgid "Choose Your Faction"
msgstr "Pasirinkite savo frakciją"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
msgid "Starting position:"
msgstr "Pradžios pozicija:"
#. [widget]: id=name
#. [label]
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Sukurti tinklo žaidimą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
msgid ""
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
msgid "Select the faction and leader for this side"
msgstr "Pasirinkite šios komandos frakciją ir vadą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr "<b>Frakcija:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Lytis:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
msgid "Leave"
msgstr "Palikti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Norint prisijungti prie šio žaidimo, reikalingas slaptažodis."
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr "Kelių žaidėjų žaidimo serverio prisijungimo dialogas"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "Jungimasis"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
msgid "Login:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį šiame įrenginyje (užšifruotai)"
#. [label]
#. [grid]
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:252
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:429
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr ""
"Paskyra Vesnoto forumuose yra reikalinga norint prisijungti prie oficialaus "
"serverio."
#. [button]: id=register
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Sign Up"
msgstr "Registruotis"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Vesnoto daugelio žaidėjų serverio"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
msgid "Join Official Server"
msgstr "Prisijungti prie oficialaus serverio"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
msgid "Join a different server"
msgstr "Prisijungti prie kito serverio"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
msgid "Host a game using a dedicated server"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Žaiskite daugelio žaidėjų žaidimą su DI arba žmonėmis dalindamiesi tą patį "
"kompiuterį"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
msgid "Local Game"
msgstr "Vietinis žaidimas"
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Change the side's controller"
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
msgid "Change the AI side's behaviour"
msgstr "Keisti DI pusės elgseną"
#. [menu_button]: id=side_team
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr "Kuriai komandai priklauso ši pusė"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
msgid "This sides color"
msgstr "Šios komandos spalva"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
msgid "Im Ready"
msgstr "Aš pasiruošęs"
#. [text]
#: data/gui/window/outro.cfg:49
msgid "Press ESC to skip"
msgstr "Spauskite Esc, kad praleistumėte"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
msgid "Display"
msgstr "Vaizdas"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. [button]: id=about
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:461
msgid "Display the game version and build information"
msgstr "Rodyti žaidimo versiją ir kompiliavimo informaciją"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
msgid "Scroll speed:"
msgstr "Slinkimo greitis:"
#. [slider]: id=scroll_speed
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Keisti ekrano slankiojimo greitį"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
msgid "Skip AI moves"
msgstr "Praleisti DI ėjimus"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuoti judančių DI karių"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
msgid "Accelerated speed"
msgstr "Padidintas greitis"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Pagreitinkite karių judesius ir kovas"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
msgid "Acceleration factor:"
msgstr "Greitinimo daugiklis:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
msgid ""
"Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
"enabled or when Shift is held down in-game"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
msgid "Disable automatic moves"
msgstr "Išjungti automatinius ėjimus"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
msgstr "Neleisti automatinio judėjimo ėjimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
msgid "Turn dialog"
msgstr "Ėjimo dialogas"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Žaidimo pradžioje įjungti planavimo režimą"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "Aktyvuoja planavimo režimą žaidimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr "Pagal nutylėjimą slėpti sąjungininkų planus"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr ""
"Slėpti sąjungininkų planus Planavimo režime daugelio žaidėjų žaidimuose"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "Nutraukti ėjimą pastebėjus sąjungininką"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr "Pastebėjus draugišką karį nutraukiamas jūsų kario ėjimas"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "Išsaugo peržaidimus scenarijų pabaigose"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "Trinti automatinius išsaugojimus scenarijaus pabaigoje"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "Daugiausia autoišsaugojimų:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Nustatykite kiek daugiausia autoišsaugojimų norite"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
msgid "Manage the game WML cache"
msgstr "Tvarkyti žaidimo WML podėlį"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijos:"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
msgid "Filters on hotkey description."
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartusis klavišas"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#. Translate G as the initial letter for Game
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:791
msgid "game_hotkeys^G"
msgstr "Ž"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136
msgid "Available in game"
msgstr "Prieinami žaidime"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#. Translate E as the initial letter for Editor
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:792
msgid "editor_hotkeys^E"
msgstr "R"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149
msgid "Available in editor"
msgstr "Prieinami redaktoriuje"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. Translate T as the initial letter for Title Screen
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:793
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
msgstr "M"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162
msgid "Available at main menu"
msgstr "Prieinami pagrindiniame meniu"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274
msgid "Add Hotkey"
msgstr "Pridėti spartųjį klavišą"
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Išvalyti spartųjį klavišą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
msgid "Change the game resolution"
msgstr "Pakeisti žaidimo raišką"
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
msgid "Full screen"
msgstr "Visas ekranas"
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
msgstr "Perjungti tarp viso ekrano ir lango režimo"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
msgid "Show floating labels"
msgstr "Rodyti nuplaukiančius užrašus"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
msgid "Show team colors"
msgstr "Rodyti komandų spalvas"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno kario pagrindo, kad būtų parodyta, "
"kurioje jis pusėje"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
msgid "Overlay a grid over the map"
msgstr "Ant žemėlapio uždėti tinklelį"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
msgid "Animate map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr "Rodyti animuotą vietovių grafiką"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
msgid "Animate water"
msgstr "Animuoti vandenį"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
msgstr "Rodyti animuotą vandens grafiką (gali veikti lėtai)"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
msgid "Show unit standing animations"
msgstr "Rodyti karių stovėjimo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
msgstr "Pastoviai animuoti mūšio lauke stovinčius karius"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Rodyti karių neveiklumo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Nustatyti karių neveiklumo animacijų dažnumą"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
#. [button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. [button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
msgid "Change the in-game theme"
msgstr "Pakeisti žaidimo grafinę temą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
msgid "Volume:"
msgstr "Garsumas:"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
msgid "Pause music on focus loss"
msgstr "Pristabdyti muziką praradus fokusą"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
msgstr "Pristabdyti muziką, kai persijungiate į bet kurį kitą langą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Keisti garso efektų garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music on/off"
msgstr "Muzika įjungta/išjungta"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
msgid "Change the music volume"
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Turn bell"
msgstr "Ėjimo skambutis"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Keisti skambučio garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Įjunkite/išjunkite meniu ir mygtukų garsus"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "User interface sounds"
msgstr "Naudotojo sąsajos garsai"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Keisti mygtukų ir pan. garsumą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
msgid "Chat lines:"
msgstr "Pokalbio eilutės:"
#. [slider]: id=chat_lines
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
msgid "Set the number of chat lines shown"
msgstr "Nustato rodomų pokalbio eilučių skaičių"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
msgid "Chat timestamping"
msgstr "Žymėti laiką pokalbiuose"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Pokalbio pranešimai bus su laiko žymėmis"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "Nužymėkite, kad ištrintumėte išsaugotą slaptažodį (išsijungiant)"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Pašnibždėjimus priimti tik nuo draugų"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr ""
"Priimti pašnibždėjimo žinutes tik nuo žmonių esančių jūsų draugų sąraše"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nerodyti pranešimų apie žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie jūsų draugų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie visų žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
msgid "Alerts"
msgstr "Įspėjimai"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Configure multiplayer notification settings"
msgstr "Konfigūruoti daugelio žaidimo nustatymus"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
msgid "Server Executable"
msgstr "Serverio vykdomasis failas"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr ""
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr ""
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo"
#. [label]: id=no_friends_notice
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
#, fuzzy
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr "Jūs nesusidraugavote ar neignoruojate jokių žaidėjų."
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
msgid "filesystem^Open"
msgstr "Atverti"
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
msgid "Open this file with an external application"
msgstr "Atverti šį failą išorinėje programoje"
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Naršyti ekranvaizdžių aplanką naudojant failų tvarkyklę"
#. [label]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
msgstr "Pasirinkite rutulių/minižemėlapio spalvas"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
msgid "Show unmoved orb"
msgstr "Rodyti nejudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
msgid "Show partial moved orb"
msgstr "Rodyti dalinai pajudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
msgid "Show moved orb"
msgstr "Rodyti pajudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
msgid "Show ally orb"
msgstr "Rodyti draugų rutulius"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
msgid "Show enemy orb"
msgstr "Rodyti priešų rutulius"
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
msgid "Announcements"
msgstr "Skelbimai"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigūruoti parinktis"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
msgid "Overall"
msgstr "Iš viso"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
"inflicted/taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
msgid "Hits"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
msgid ""
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
"this many hits, in percent.\n"
"\n"
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
"expected.\n"
"\n"
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Surrender Game"
msgstr "Pasiduoti"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti ir išjungti šį žaidimą?"
#. [button]: id=quit_and_surrender
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
msgid "Surrender & Quit"
msgstr "Pasiduoti ir išjungti"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
msgid "Waiting for remote input"
msgstr "Laukiama nuotolinio atsako"
#. [button]: id=btn_quit_game
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
msgid "Quit game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
msgid "#"
msgstr "#"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
msgid "Loc"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
msgid "Base.x"
msgstr "Bazinis.x"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
msgid "Base.y"
msgstr "Bazinis.y"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
msgid "Terrain Layers"
msgstr "Reljefo sluoksniai"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
#. [label]
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
msgid "Choose Theme"
msgstr "Pasirinkite temą"
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Vesnoto pagalbą"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Rodyti ankstesnį dienos patarimą"
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Rodyti kitą dienos patarimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Pradėti naują vieno žaidėjo kampaniją"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
msgid "Load a saved game"
msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
msgid "Add-ons"
msgstr "Priedai"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Atsiųsti naudotojų pagamintas kampanijas, eras ar žemėlapių rinkinius"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Map Editor"
msgstr "Žemėlapių red."
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Start the map editor"
msgstr "Paleisti žemėlapių redaktorių"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
msgid "Configure the games settings"
msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "Credits"
msgstr "Autoriai"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "View the credits"
msgstr "Peržiūrėti autorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Quit the game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/title_screen.cfg:482
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
msgid "Advance Unit"
msgstr "Kario tobulėjimas"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo turėtų tapti mūsų pergalingas karys?"
#. [button]: id=damage_calculation
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
msgid "Damage Calculation"
msgstr "Žalos skaičiuotuvas"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
msgid "Attack"
msgstr "Pulti"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
msgid "Create Unit"
msgstr "Sukurti karį"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
msgid "Moves"
msgstr "Žingsniai"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "Lyg"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:524
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Unit List"
msgstr "Karių sąrašas"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:297
msgid "Recall Unit"
msgstr "Kario grąžinimas"
#. [text_box]: id=filter_box
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
msgstr ""
#. [button]: id=rename
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
msgid "Dismiss"
msgstr "Atleisti"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Kario samdymas"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:222
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:238 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195
msgid "Details:"
msgstr "Detalės:"
#: src/build_info.cpp:276
msgid "feature^Lua console completion"
msgstr "Lua konsolės užbaigimas"
#: src/build_info.cpp:281
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
msgstr ""
#: src/build_info.cpp:288
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
msgstr "D-Bus pranešimų galinė sąsaja"
#: src/build_info.cpp:297
msgid "feature^Win32 notifications back end"
msgstr "Win32 pranešimų galinė sąsaja"
#: src/build_info.cpp:303
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
msgstr "Cocoa pranešimų galinė sąsaja"
#: src/desktop/paths.cpp:96
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr "Tomai"
#: src/desktop/paths.cpp:200
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
msgstr "Žaidimo vykdomieji failai"
#: src/desktop/paths.cpp:204
msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgstr "Žaidimo duomenys"
#: src/desktop/paths.cpp:208
msgid "filesystem_path_game^User data"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#: src/desktop/paths.cpp:212
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
msgstr "Naudotojo nustatymai"
#: src/desktop/paths.cpp:225
msgid "filesystem_path_system^Home"
msgstr "Namai"
#: src/desktop/paths.cpp:234
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/desktop/version.cpp:300
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<nežinomoje>"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:642
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
msgstr ""
#: src/filesystem.cpp:645
msgid ""
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
"backslash"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:710 src/filesystem.cpp:731
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
msgstr "--userdata-dir=<santykinis kelias>"
#: src/filesystem.cpp:713 src/filesystem.cpp:734
msgid ""
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
"interpreted relative to $HOME"
msgstr ""
"Naudokite absoliučius kelius. Santykiniai keliai yra pasenę, nes jie "
"interpretuojami $HOME atžvilgiu"
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/filesystem.cpp:1640
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "lt"
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis nei 1."
#: src/font/text.cpp:779
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgstr "Šiame tekste yra klaidingas Pango žymėjimas: "
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:260
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr "$first ir $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:263
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:267
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:270
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr "$prefix ir $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:278
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr "$first arba $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:281
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:285
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:288
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix arba $last"
#: src/formula/string_utils.cpp:294 src/formula/string_utils.cpp:323
msgid "timespan^expired"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:300
msgid "timespan^$num year"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:300
msgid "timespan^$num years"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:301
msgid "timespan^$num month"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:301
msgid "timespan^$num months"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:302
msgid "timespan^$num week"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:302
msgid "timespan^$num weeks"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:303
msgid "timespan^$num day"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:303
msgid "timespan^$num days"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:304
msgid "timespan^$num hour"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:304
msgid "timespan^$num hours"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:305
msgid "timespan^$num minute"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:305
msgid "timespan^$num minutes"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:306
msgid "timespan^$num second"
msgstr ""
#: src/formula/string_utils.cpp:306
msgid "timespan^$num seconds"
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:610
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:697
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:812
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:921 src/gui/core/canvas.cpp:926
#: src/gui/core/canvas.cpp:931 src/gui/core/canvas.cpp:937
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:1037
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:1256
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "Tekstas turi 0 dydžio šriftą."
#: src/gui/core/canvas.cpp:1331
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
msgid "No state or draw section defined."
msgstr ""
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:176
msgid "No resolution defined."
msgstr "Neapibrėžta raiška."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr ""
#: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:815 src/gui/widgets/listbox.cpp:810
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:199 src/gui/widgets/panel.cpp:194
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:224 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:240
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:304
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:607
msgid "No grid defined."
msgstr "Neapibrėžtas tinklelis."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgstr "Eilutė privalo turėti stulpelį."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:445
msgid ""
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "Visi priedai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "Įdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "Yra atnaujinimas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "addons_view^Publishable"
msgstr "Skelbiami"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "Neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "Scenarijai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "VŽ/DŽ kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "DŽ kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "DŽ scenarijai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkiniai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "DŽ eros"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "DŽ frakcijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
msgid "addons_of_type^Modifications"
msgstr "Pakeitimai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Branduoliai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "Kiti"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219
msgid "addons_order^Name ($order)"
msgstr "Pavadinimą ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
msgid "addons_order^Author ($order)"
msgstr "Autorių ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr "Dydį ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
msgstr "Parsiuntimų skaičių ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Tipą ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "Paskiausiai atnaujintas ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "Pirmiausiai įkeltas ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Paskelbtas, neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Įdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Paskelbtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr "Įdiegtas ($local_version|), yra atnaujinimas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Įdiegtas ($local_version|), pasenęs serveryje"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "Įdiegtas, neparuoštas paskelbimui"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "Paruoštas paskelbimui"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Įdiegtas, sugadintas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Paskelbtas, sugadintas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
msgid "ascending"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368
msgid "descending"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:469
msgid "addons^Back to List"
msgstr "Grįžti į sąrašą"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:481
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant priedų sąrašą iš serverio."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:517
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "Priedų nėra"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:517
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:713
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Šis priedas negalėjo būti tinkamai ištrintas:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:766
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:767
msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr ""
"Neteisingas kelias iki ženkliuko. Įsitikinkite, kad tai yra tinkamo "
"ženkliuko kelias."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:779 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:821
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Serveris atsakė su klaida:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:782
msgid "The add-on was rejected by the server:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:797 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:824
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:507
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:841
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „$addon|“?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931
msgid "url^None"
msgstr "Nėra"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nėra naudingų ginklų"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194
msgid "Defender resistance vs"
msgstr "Besiginančiojo atsparumas prieš"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
msgid "Defender vulnerability vs"
msgstr "Besiginančiojo pažeidžiamumas prieš"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
msgid "Attacker resistance vs"
msgstr "Puolančiojo atsparumas nuo"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Atakuojančiojo pažeidžiamumas prieš"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
msgid "active_modifications^None"
msgstr "Nėra"
#: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Nerastas iškarpinės palaikymas, susisiekite su savo pakuotoju"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 laukelių"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Coastal"
msgstr "Pakrantė"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Inland"
msgstr "Toli nuo jūros"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Island"
msgstr "Sala"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107
msgid "Find File"
msgstr "Rasti failą"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Šis failas jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:327
msgid "The file or folder $path cannot be created."
msgstr "Failas ar aplankas $path negali būti sukurtas."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:333
msgid "The file or folder $path does not exist."
msgstr "Failas ar aplankas $path neegzistuoja."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:708
msgid ""
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
"permissions to write to this location."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
msgid "The following file will be permanently deleted:"
msgstr "Šis failas bus ištrintas visam laikui:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Ar norite tęsti?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:740
msgid ""
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
"write to this location."
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti $path|. Patikrinkite, kad turite tinkamus leidimus rašytį "
"į šią vietą."
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
msgid "dir_size^Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:87
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:88
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:146
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
msgid "Cache Cleaned"
msgstr "Podėlis išvalytas"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo išvalytas."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "Nepavyko pilnai išvalyti žaidimo duomenų podėlio."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
msgid "Cache Purged"
msgstr "Podėlis ištrintas"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo ištrintas."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "Nepavyko pilnai ištrinti žaidimo duomenų podėlio."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:169
msgid "game_version^Current Version"
msgstr "Dabartinė versija"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:174
msgid "game_version^Wesnoth $version"
msgstr "Vesnotas $version"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
msgid "The selected file is corrupt: "
msgstr "Pažymėtas failas yra sugadintas: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:383
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Negalioja)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:420
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:432
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:435
msgid "Test scenario"
msgstr "Testinis scenarijus"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:445
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:447
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:449
msgid "Scenario start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:452
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sudėtingumas: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461
msgid "Modifications: "
msgstr "Pakeitimai: "
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^AI"
msgstr "DI"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Idle"
msgstr "Neveiklus"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:259
msgid "Version $version"
msgstr "Versija $version"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
msgid "Running on $os"
msgstr "Vykdoma $os operacinėje sistemoje"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
msgid "Team Labels"
msgstr "Komandų žymės"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Kuriamos reljefų taisyklės"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
msgid "Initializing display"
msgstr "Inicijuojamas ekranas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai dabartinei kalbai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paleidžiamos komandos"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr "Paleidžiamas skriptų varikliukas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
msgid "Initializing planning mode"
msgstr "Paleidžiamas planavimo režimas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
msgid "Reading unit files"
msgstr "Skaitomi karių failai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami kariai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
msgid "Starting game"
msgstr "Žaidimas paleidžiamas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Logging in"
msgstr "Prisijungiama"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
msgid "Waiting for server"
msgstr "Laukiama serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
msgid "Connecting to redirected server"
msgstr "Jungiamasi prie nukreipto serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
msgid "Waiting for next scenario"
msgstr "Laukiama kito scenarijaus"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
msgid "Getting game data"
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Atsiunčiami vestibiulio duomenys"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
msgid "lua console"
msgstr "lua konsolė"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
msgid "Selected Game"
msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibiulis"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
msgid "Current Room"
msgstr "Dabartinis kambarys"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
msgid "Other Games"
msgstr "Kiti žaidimai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:117
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:218
msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:219
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:234
msgid "Missing User-made Content"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:235
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
"in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:408
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "Žaidimai: rodoma $num_shown iš $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "neįdiegta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
msgid "Era"
msgstr "Era"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
msgid "Reloaded:"
msgstr "Perkrautas:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494
msgid "Shared vision:"
msgstr "Dalintis vaizdu:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495
msgid "Shuffle sides:"
msgstr "Sumaišyti puses:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:496
msgid "Time limit:"
msgstr "Laiko limitas:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497
msgid "Use map settings:"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:505
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:530
msgid "Observers allowed"
msgstr "Stebėtojai leidžiami"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:533
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Stebėtojai neleidžiami"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:809
msgid "lobby"
msgstr "vestibiulis"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:977
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
msgid ""
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
"contact your package manager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
msgid "Side $side"
msgstr "Pusė $side"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204
msgid "Add Server"
msgstr "Pridėti serverį"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenarijai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr "Daugelio žaidėjų kampanijos"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr "Vieno žaidėjo kampanijos"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
msgid "Custom Maps"
msgstr "Pasirinktiniai žemėlapiai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
msgid "Custom Scenarios"
msgstr "Pasirinktiniai scenarijai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106
msgid "Random Maps"
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181
msgid "No games found."
msgstr "Žaidimų nerasta."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248
msgid "No eras found."
msgstr "Erų nerasta."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249
msgid "No eras found"
msgstr "Erų nerasta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:528
msgid "No eras available for this game."
msgstr "Šiame žaidime nėra erų."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:730
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr "nuo $min iki $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr "Pažymėtas žaidimas neturi pusių!"
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:834
msgid "The selected game cannot be created."
msgstr "Pasirinktas žaidimas negali būti sukurtas."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:906
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "Pasirinkite pradžios scenarijų"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:906
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "Pasirinkite, kuriuo metu pradėti šią kampaniją."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:218
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
msgid "Empty slot"
msgstr "Tuščia vieta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222
msgid "Reserved for $playername"
msgstr "Rezervuota $playername"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224
msgid "Vacant slot"
msgstr "Laisva vieta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:228
msgid "empty"
msgstr "tuščia"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:255
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:125
msgid "this game"
msgstr "šis žaidimas"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:365
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:97
msgid "Team:"
msgstr "Komanda:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Laukiama, kol žaidėjai pasirinks frakcijas..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:47
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:174
msgid "friend"
msgstr "draugas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179
msgid "ignored"
msgstr "ignoruojamas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:293
msgid "No username specified"
msgstr "Nenurodytas naudotojo vardas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251
msgid "Invalid username"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:298
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "Nepriklauso draugų ar ignoruojamų sąrašui"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
msgid "No hotkey selected"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:858
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:864
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Pakeisti spartųjį klavišą"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "Visi spartieji klavišai buvo atstatyti į numatytas vertes."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "Sparčiųjų klavišų atstatymas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1011
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:128
msgid ""
"Unsupported image format.\n"
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"Napalaikomas paveikslėlių formatas.\n"
"\n"
"Pabandykite ekrano kopiją išsaugoti PNG formatu."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82
msgid "All Scenarios"
msgstr "Visi scenarijai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:180
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:339
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:218
msgid "(no attacks have taken place yet)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:326
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
"taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:396
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:403
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:409
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:416
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:457
msgid "$count|× $name"
msgstr "$count|× $name"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:175 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:490
msgid "Choose Test"
msgstr "Pasirinkite testą"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:227
msgid "unit_variation^Default Variation"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
msgid ""
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
"point in your plan."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti karį"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "Šis karys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite jį atleisti?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite ją atleisti?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "Šis karys yra patyręs, pasiekęs pažangius lygius."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "Šis karys yra arti naujo lygio."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti karį"
#: src/gui/gui.cpp:84
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Įdiegtas, yra atnaujinimas"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Paskelbtas, yra atnaujinimas"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Įdiegtas, pasenęs serveryje"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Paskelbtas, pasenęs serveryje"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "Trinti priedą iš serverio"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:288
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388
msgid "Joined <i>$name</i>"
msgstr "Prisijungta prie <i>$name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394
msgid ""
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:633
msgid "$player has entered the room"
msgstr "$player prisijungė prie kambario"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:675
msgid "$player has left the room"
msgstr "$player paliko kambarį"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/label.cpp:125
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgstr "Nuorodų atvėrimas nepalaikomas, susisiekite su savo pakuotoju"
#: src/gui/widgets/label.cpp:143
msgid "Do you want to open this link?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti šią nuorodą?"
#: src/gui/widgets/label.cpp:174
msgid "Copied link!"
msgstr "Nuoroda nukopijuota!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:920 src/gui/widgets/multi_page.cpp:285
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:964 src/gui/widgets/listbox.cpp:1069
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1174 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
msgid "No list defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:969 src/gui/widgets/listbox.cpp:1074
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1179
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:261
msgid "No page defined."
msgstr "Neapibrėžtas puslapis."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr "Viskas pažymėta"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:176
msgid "multimenu^$excess other"
msgid_plural "$excess others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:178
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:234
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:416
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
msgid "Invalid size."
msgstr "Netinkamas dydis."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No widget defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No stack layers defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks stekas."
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:685
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:377
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:411
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:415
msgid "No node defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:111
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Puol / Gyn)"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Judėjimo kaina:"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
msgid "Attacks"
msgstr "Atakos"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:445
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
msgid "Lvl $lvl"
msgstr "Lyg $lvl"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:504
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:351
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:511
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:354
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514
msgid "MP: "
msgstr "MT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:392
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:542
msgid "Abilities"
msgstr "Galimybės"
#: src/gui/widgets/window.cpp:934
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window.cpp:959 src/gui/widgets/window.cpp:996
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:565
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Nepavyko parodyti dialogo, kuris netelpa ekrane."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
msgid "Saved Games"
msgstr "Įrašyti žaidimai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
msgid "Map Commands"
msgstr "Žemėlapio komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
msgid "Unit Commands"
msgstr "Karių komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
msgid "Player Chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
msgid "Replay Control"
msgstr "Peržaidimo valdymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
msgid "Planning Mode"
msgstr "Planavimo režimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Scenarijų redaktorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
msgid "Editor Palettes"
msgstr "Redaktoriaus paletės"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
msgid "Editor Tools"
msgstr "Redaktoriaus įrankiai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
msgid "Editor Clipboard"
msgstr "Redaktoriaus iškarpinė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
msgid "Debug Commands"
msgstr "Derinimo komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "Pasirinktos WML komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti į viršų"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti į apačią"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkti į kairę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkti į dešinę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Select Hex"
msgstr "Pažymėti laukelį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Deselect Hex"
msgstr "Nebežymėti laukelio"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Move/Attack"
msgstr "Eiti/Pulti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "Pažymėti/Judėti/Pulti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Next Unit"
msgstr "Kitas karys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Previous Unit"
msgstr "Ankstesnis karys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Baigti kario ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Undo"
msgstr "Atstatyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nutolinti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
msgid "Default Zoom"
msgstr "Numatytas didinimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Perjungti visą ekraną"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Žemėlapio ekranvaizdis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Accelerated"
msgstr "Pagreitinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Terrain Description"
msgstr "Reljefo aprašymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Unit Description"
msgstr "Kario aprašymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Delete Unit"
msgstr "Trinti karį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Save Replay"
msgstr "Įrašyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid "Save Map"
msgstr "Įrašyti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Kartoti samdymą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "Rodyti/slėpti žymes"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Perjungti elipses"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Perjungti tinklelį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Slinkti pele"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "Speak"
msgstr "Kalbėti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti karį (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Keisti komandą (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Užmušti karį (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenarijaus tikslai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Pause Network Game"
msgstr "Pristabdyti tinklo žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Continue Network Game"
msgstr "Tęsti tinklo žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Quit to Main Menu"
msgstr "Išjungti į pagrindinį meniu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nustatyti komandos žymę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "Set Label"
msgstr "Nustatyti žymę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
msgid "Clear Labels"
msgstr "Valyti žymes"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Rodyti priešų ėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Geriausi įmanomi priešo ėjimai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
msgid "Play Replay"
msgstr "Paleisti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "Reset Replay"
msgstr "Perleisti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "Stop Replay"
msgstr "Stabdyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Next Move"
msgstr "Kitas puslapis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
#, fuzzy
msgid "View: Full Map"
msgstr "Visas žemėlapis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
#, fuzzy
msgid "View: Each Team"
msgstr "Kiekviena komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
#, fuzzy
msgid "View: Human Team"
msgstr "Žmonių komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Skip Animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
msgid "End Replay"
msgstr "Baigti peržaidimą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "Planavimo režimas"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "Vykdyti veiksmą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "Vykdyti visus veiksmus"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "Trinti veiksmą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "Laikyti mirusiu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Išjungti į darbastalį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
msgid "Close Map"
msgstr "Užverti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Keisti paros laiką"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Switch Map"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Priskirti vietinį laiką"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "Laiko režimo redaktorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
msgid "Partial Undo"
msgstr "Dalinis atstatymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
msgid "New Scenario"
msgstr "Naujas scenarijus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Load Map"
msgstr "Įkelti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Save Map As"
msgstr "Įrašyti žemėlapį kaip"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Įrašyti scenarijų kaip"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Save All Maps"
msgstr "Įrašyti visus žemėlapius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "Revert All Changes"
msgstr "Atšaukti visus pakeitimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "Map Information"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Change Palette Group"
msgstr "Keisti paletės grupę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Remove Location"
msgstr "Pašalinti vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
msgid "Add New Side"
msgstr "Pridėti naują pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Next Tool"
msgstr "Kitas įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Paint Tool"
msgstr "Piešimo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Fill Tool"
msgstr "Užpildymo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Selection Tool"
msgstr "Žymėjimo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Pradžios pozicijų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Label Tool"
msgstr "Žymių įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
"Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Unit Tool"
msgstr "Karių įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
msgid "Item Tool"
msgstr "Objektų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Left mouse button sets a new item."
msgstr ""
"Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Village Tool"
msgstr "Kaimų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Can Recruit"
msgstr "Gali samdyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Įjungti/išjungti kario samdymo atributą."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Can be Renamed"
msgstr "Gali būti pervadintas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "Įjungti/išjungti kario pervadinimą."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Keisti kario ID"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Loyal"
msgstr "Ištikimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
msgid "Next Brush"
msgstr "Kitas teptukas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
msgid "Default Brush"
msgstr "Numatytas teptukas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Single Tile"
msgstr "Vienas laukelis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Radius One"
msgstr "Vienetinis spindulys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Radius Two"
msgstr "Dvigubas spindulys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "Teptukas ŠV-PR"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "Teptukas PV-ŠR"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Select Inverse"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Pasukti pažymėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Fill Selection"
msgstr "Užpildyti pažymėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Pritaikyti kaukę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Create Mask"
msgstr "Sukurti kaukę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Refresh Display"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Atnaujinti reljefų perėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: ne"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: dalinai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Piešti laukelių koordinates"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Piešti reljefų kodus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "Ėjimų skaičius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "Pervadinti pažymėtą vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "Pašalinti pažymėtą vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
msgid "Add New Area"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Keisti scenarijų"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
msgid "Edit Side"
msgstr "Keisti pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
msgid "Remove Side"
msgstr "Pašalinti pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atnaujinti uždangą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Continue Move"
msgstr "Tęsti ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Rasti žymę ar karį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Kalbėti su sąjungininku"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Speak to All"
msgstr "Kalbėti su visais"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Help about save-loading"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
msgid "View Chat Log"
msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Enter User Command"
msgstr "Įvesti naudotojo komandą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Custom Command"
msgstr "Pasirinkta komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
msgid "Run Formula"
msgstr "Paleisti formulę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
msgid "Clear Messages"
msgstr "Išvalyti žinutes"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
msgid "Change Language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Refresh WML"
msgstr "Atnaujinti WML"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "Kitas dienos patarimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "Ankstesnis dienos patarimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Pradėti apmokymą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Start Campaign"
msgstr "Pradėti kampaniją"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Paleisti daugelio žaidėjų žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "Tvarkyti priedus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
msgid "Manage Cores"
msgstr "Tvarkyti branduolius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
msgid "Start Editor"
msgstr "Paleisti redaktorių"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
msgid "Show Credits"
msgstr "Rodyti autorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
msgid "Start Test Scenario"
msgstr "Paleisti bandomajį scenarijų"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Show Helptip"
msgstr "Parodyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Rodyti Lua konsolę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "Neatpažinta komanda"
#: src/preferences/display.cpp:122
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/preferences/display.cpp:164
msgid ""
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
"normally be found in the same folder as the game executable."
msgstr ""
#: src/preferences/display.cpp:168
msgid "Find Server Application"
msgstr "Rasti serverio vykdomąjį failą"
#: src/preferences/display.cpp:170
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/preferences/game.cpp:903
msgid "[%H:%M]"
msgstr "[%H:%M]"
#: src/preferences/game.cpp:906
msgid "[%I:%M %p]"
msgstr "[%I:%M %p]"
#: src/terrain/translation.cpp:714
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is:"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Įvyko klaida dėl galimai klaidingo WML\n"
"Klaidos pranešimas yra :"
#: src/wml_exception.cpp:64
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Kai pranešinėjate apie ydą, prašom įterpti šį klaidos pranešimą:"
#: src/wml_exception.cpp:94
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:97
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:113
msgid ""
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
"$removal_version."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:132
msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""