wesnoth-lt/wesnoth.lt.po

9454 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
msgid "Compressed Saves"
msgstr "Suspausti išsaugojimai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Paklausti prieš trinant išsaugojimą"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas pelės ratuku"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Žemėlapio slankiojimas viduriniuoju pelės klavišu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:33
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Nenustoti slinkti žemėlapio, pelei palikus langą"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:40
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Local time of day light"
msgstr "Paros laikas"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:48
msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:55
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Rodyti titulinio ekrano animaciją"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:62
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Dalinių stovėjimo animacijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:69
msgid "Show Combat"
msgstr "Rodyti kovą"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:76
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:77
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:87
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:94
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:101
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Grupuoti žaidėjus vestibiulyje"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:108
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Vestibiulio garsai"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:115
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "Uždrausti autoišsaugojimus."
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgstr "Daug žaidėjų"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
#: data/core/macros/schedules.cfg:86 data/core/macros/schedules.cfg:95
msgid "Underground"
msgstr "Požemis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:306
#: src/actions.cpp:1276
msgid "poisoned"
msgstr "apnuodytas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:757
#: data/core/macros/abilities.cfg:554
msgid "berserk"
msgstr "berserkas"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:760
#: data/core/macros/abilities.cfg:556
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Berserkas:\n"
"Ar naudojama puolant, ar ginantis, ši ataka išlaiko priešininką kovoje iki "
"pat vieno iš besikaunančiųjų mirties, arba trisdešimt atakos raundų."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773
#: data/core/macros/abilities.cfg:640
msgid "magical"
msgstr "magiška"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:776
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magiška:\n"
"Ši ataka visada turi 70% tikimybę pataikyti, nepriklausomai nuo puolamo "
"dalinio gynybinių gebėjimų."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:788
#: data/core/macros/abilities.cfg:689
msgid "firststrike"
msgstr "pirmenybė"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:791
#: data/core/macros/abilities.cfg:691
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Smūgio pirmenybė:\n"
"Su šia ataka dalinys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1241
#: src/actions.cpp:1281
msgid "female^slowed"
msgstr "sulėtinta"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1244
#: src/actions.cpp:1281
msgid "slowed"
msgstr "sulėtintas"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +4:\n"
"Leidžia daliniui pagydyti gretimą draugišką dalinį mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
msgid "heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
msgid "female^heals +8"
msgstr "gydo +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +8:\n"
"Šis dalinys apjungia vaistažoles su magija ir gydo dalinius greičiau, nei "
"įprasta mūšio lauke.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 8 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
"Šis gydytojas negali išgydyti nuo nuodų. Apnuodytasis dalinys turi ieškoti "
"pagalbos kaime arba pas dalinį, kuris gali atnuodyti."
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "Programavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:228
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Bendro pobūdžio administravimas ir koordinavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:250
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:626
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:663
msgid "Sound Effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:679
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanijų kūrimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:746
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Daugelio žaidėjų žemėlapiai ir balansavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:787
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:858
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Įvairūs talkininkai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1118
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Internacionalizavimo koordinatoriai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1143
msgid "English strings edition"
msgstr "Angliškų eilučių redagavimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1150
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1166
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1173
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1186
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgarų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1205
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1246
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1308
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1330
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Kroatų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1337
msgid "Czech Translation"
msgstr "Čekų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1397
msgid "Danish Translation"
msgstr "Danų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1428
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Olandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1486
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglų (DB) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1499
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglų (Shaw) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1523
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1542
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1552
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipinų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1562
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Suomių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1608
msgid "French Translation"
msgstr "Prancūzų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1771
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galisų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1807
msgid "German Translation"
msgstr "Vokiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1874
msgid "Greek Translation"
msgstr "Graikų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1908
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrajų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1921
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Vengrų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1982
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Islandų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1992
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indoneziečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2009
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2044
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2096
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korėjiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2103
msgid "Latin Translation"
msgstr "Lotynų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2130
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2141
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Lietuvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2158
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2166
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marati vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2175
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvegų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2200
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lenkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2240
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2247
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalų (Brazilijos) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2286
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2294
msgid "Russian Translation"
msgstr "Rusų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2361
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2380
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2406
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovėnų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2419
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ispanų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2480
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švedų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2509
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2531
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valensų (pietų Katalonų) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2544
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnamiečių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2560
msgid "RACVs Translation"
msgstr "RACV vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2567
msgid "Bots"
msgstr "Botai"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:87
msgid "Introduction"
msgstr "Įvadas"
#. [section]: id=gameplay
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:135
msgid "Gameplay"
msgstr "Žaidimas"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=traits_section
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:356 src/menu_events.cpp:859
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. [section]: id=units
#. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:93
msgid "Units"
msgstr "Daliniai"
#. [section]: id=abilities_section
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:51 data/core/help.cfg:99
msgid "Abilities"
msgstr "Gebėjimai"
#. [section]: id=weapon_specials
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:108
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Ginklų ypatybės"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1295 src/help.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Veiksmai"
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:470
msgid "Terrains"
msgstr "Vietovės"
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
#: data/core/help.cfg:81 data/core/help.cfg:772
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:102
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie daliniai turi gebėjimų, kurie arba tiesiogiai veikia kitus "
"dalinius, arba turi įtakos dalinio sąveikavimui su kitais daliniais. Šie "
"gebėjimai, kai jūs juos sutiksite, bus vardinami šioje temoje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:111
msgid ""
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
"attacking with them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kai kurie ginklai turi ypatingų savybių, kurios padidina puolimo jais "
"efektyvumą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:118
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Nežinomas dalinys"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Šis dalinys šiuo metu nežinomas. Jūs privalote atrasti jį žaidime, kad "
"galėtumėte pamatyti jo aprašymą."
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:126
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
"for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of both rules and "
"gameplay. This does not make the game simple, however — from these simple "
"rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
"challenge to master."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> yra ėjimais pagrįstas fantastinis "
"strateginis žaidimas, iš dalies neįprastas tarp šiuolaikinių strateginių "
"žaidimų. Kol kiti žaidimai siekia sudėtingumo, Mūšis dėl Vesnoto siekia "
"paprastumo, tačiau iš šių paprastų taisyklių atsiranda strategijų gausumas, "
"darantis žaidimą lengvai išmokstamą, bet sunkų puikiai įvaldyti."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:141
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Žaidimo pagrindai"
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:142
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind the "
"game. As you play the game, new information is added to these pages as you "
"come across new aspects of the game. For more detailed information on "
"special situations and exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"To begin with, its best to click the <italic>text=Tutorial</italic> button "
"at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
"teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
"the Heir to the Throne campaign first — click <italic>text=Campaign</italic> "
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As <italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic> can be quite challenging, you may wish to start on "
"<italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pradžiai, geriausia pagrindiniame meniu nuspausti mygtuką "
"<italic>text=Apmokymas</italic>. Tai nuves jus į interaktyvų apmokymą, kuris "
"išmokys jus Vesnoto pagrindų. Po to, rekomenduojama, kad pirmiausia "
"sužaistumėte kampaniją Sosto įpėdinis spauskite <italic>text=Kampanija</"
"italic>, tada <italic>text='Sosto įpėdinis'</italic>. Kadangi "
"<italic>text='Mūšis dėl Vesnoto'</italic> gali būti pakankamai iššaukiančiu, "
"galite norėti pradėti <italic>text=Lengvu</italic> sudėtingumu."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:147
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
"will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
"encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
"first time."
msgstr ""
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:152
msgid "About the Game"
msgstr "Apie žaidimą"
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:153
msgid ""
"The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
"scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You "
"can play against the computer, or with friends who each take turns sitting "
"at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer "
"network, you can also play against other people connected to that network. "
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"Žaidimas vyksta mūšių serijomis, pavadintomis scenarijais. Kiekvienas "
"scenarijus išbando jūsų karius prieš vieno ar kelių priešininkų karius. "
"Galite žaisti prieš kompiuterį arba su draugais, paeiliui sėdėdami prie "
"kompiuterio (karštos vietos žaidimas). Jeigu jūsų kompiuteris prijungtas "
"prie kompiuterių tinklo, galite žaisi su kitais žmonėmis, prisijungusiais "
"prie to tinklo. Jei jūsų kompiuteris turi ryšį su internetu, galite žaisti "
"su kitais žaidėjais per internetą."
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
"telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kampanijos susideda iš daugelio scenarijų, kurie seka vienas kitą, "
"pasakodami istoriją. Kampanijoje dažnai turėsite žaisti atidžiau, "
"išsaugodami geriausius savo karius, kad jie vėl galėtų būti panaudoti "
"vėlesniuose kampanijos scenarijuose."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:161
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:162
msgid ""
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
"Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can "
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button to "
"advance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kai laimite scenarijų, žemėlapis papilkės ir mygtukas <bold>text='Baigti "
"ėjimą'</bold> pasikeis į <bold>text='Baigti scenarijų'</bold>. Pieš "
"nuspausdami šį mygtuką, kad tęstumėte, dabar galite atlikti tokius veiksmus "
"kaip keisti išsaugojimų nustatymus arba (jei esate daugelio žaidėjų žaidime) "
"kalbėtis su kitais žaidėjais."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Samdymas ir grąžinimas"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:172
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
"(for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square "
"of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you may recruit by "
"either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
"selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
"which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
"Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
"recruit it."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
"appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
"keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
"castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
"text='Traits'</ref> which modify their statistics."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pasamdyti daliniai turi du atsitiktinius <ref>dst='..traits_section' "
"text='Bruožus'</ref>, kurie keičia jų statistikas."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
"surviving units from previous scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> for "
"more information."
msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:187
msgid "Orbs"
msgstr "Rutuliai"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:188
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
"Virš energijos juostos, rodomos šalia jūsų dalinių, yra rutulys. Daliniams, "
"kuriuos jūs kontroliuojate, šis rutulys yra:"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:189
msgid "green if it hasnt moved this turn,"
msgstr "žalias, jei dar nejudėjo šį ėjimą,"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:190
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "geltonas, jei judėjo, bet dar gali toliau judėti ar pulti arba"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:191
msgid "red if it has used all its movement this turn."
msgstr "raudonas, jei sunaudojo visą šio ėjimo judėjimą."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:192
msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "Rutulys mėlynas, jei dalinys yra draugas, kurio jūs nevaldote."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:193
msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Priešo daliniai neturi rutulio virš jų energijos juostos."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:200
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr "Gyvybės taškai ir patirtis"
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:201
msgid ""
"Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit "
"drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
"experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience "
"points, and gains experience by fighting enemies."
msgstr ""
"Kiekvienas dalinys turi tam tikrą kiekį gyvybės taškų (GT). Jei dalinio "
"gyvybės taškai nukrenta žemiau 1, dalinys miršta. Kiekvienas dalinys turi "
"tam tikrą skaičių patirties taškų (PT). Naujai pasamdytas dalinys neturi "
"patirties taškų ir įgauna patirties kovodamas su priešais."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:205
msgid ""
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:206
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:213
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:214
msgid ""
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
"the fastest route over this and subsequent turns. If you dont use up all of "
"a units movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:216
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
"it, selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:218
msgid ""
"\n"
"\n"
"Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
"generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any "
"enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how "
"to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, "
"as only <ref>dst='ability_skirmisher' text='Skirmishers'</ref> can ignore "
"zones of control."
msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:220
msgid ""
"\n"
"\n"
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, nuspauskite "
"Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali judėti, jei "
"jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:227
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Uždanga ir karo rūkas"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:230
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
"the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you "
"can always see that location. The Fog of War only hides units and ownership "
"of villages (other than by you or your allies). The Fog of War is cleared "
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
"the Shroud and the Fog of War are cleared by units. Each unit clears "
"locations adjacent to those within one turns move (ignoring zones of "
"control and enemy units).\n"
"\n"
"Normally you can undo a units movement, as long as an event with a "
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
"clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous state. You may "
"wish to activate delay shroud updates in the actions menu. This will "
"prevent units from clearing Shroud or Fog until the next randomized event or "
"a manual update via update shroud now (or the end of your turn) and "
"thereby perserve your ability to undo movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:237
msgid "Combat"
msgstr "Mūšis"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:238
msgid ""
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
"attacks: melee, which usually involves weapons such as swords, axes or "
"fangs; and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears and "
"fireballs."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:240
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Order and number of strikes'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Smūgių tvarka ir skaičius'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
"fighter with a 54 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
"5 damage, while an Orcish Grunt with a 92 attack can only strike twice (but "
"at 9 damage for each hit)."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:244
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Chance to hit'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Tikimybė pataikyti'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:246
msgid ""
"\n"
"\n"
"Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This is "
"shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, "
"selecting Unit Description, and then looking at <italic>text='Terrain "
"Modifiers'</italic>. For instance, many elves have a defense rating of 70% "
"in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. "
"Conversely, the elfs chance of hitting the attacker in return depends on "
"what terrain the attacker is in."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:248
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
"text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
"regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at "
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Žala</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
"attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 54 attack does 5 base "
"damage. This is usually modified by two things: "
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
"<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage is "
"modified by the circumstances, select <italic>text='Damage Calculations'</"
"italic> in the attack selection menu."
msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:260
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Žalos tipai ir atsparumas"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:261
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
"further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold "
"and Arcane attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:263
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
"unit has —100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
"damage when hit by that type."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but "
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Arcane "
"damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:267
msgid ""
"\n"
"\n"
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:273
msgid "Time of Day"
msgstr "Dienos laikas"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:278
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
" Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
" Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:281
msgid ""
"\n"
"\n"
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
"pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
"First and Second Watch count as night:\n"
msgstr ""
#. [time]: id=dawn
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:281 data/core/macros/schedules.cfg:6
msgid "Dawn"
msgstr "Aušra"
#. [time]: id=morning
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:282 data/core/macros/schedules.cfg:17
msgid "Morning"
msgstr "Rytas"
#. [time]: id=afternoon
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:283 data/core/macros/schedules.cfg:26
msgid "Afternoon"
msgstr "Popietė"
#. [time]: id=dusk
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:284 data/core/macros/schedules.cfg:35
msgid "Dusk"
msgstr "Prieblanda"
#. [time]: id=first_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:285 data/core/macros/schedules.cfg:46
msgid "First Watch"
msgstr "Pirmoji sargyba"
#. [time]: id=second_watch
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:286 data/core/macros/schedules.cfg:58
msgid "Second Watch"
msgstr "Antroji sargyba"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:288
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Turėkite omeny, kad kai kurie scenarijai vyksta požemyje, kur nuolat yra "
"naktis!"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:295
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Patirtis ir Paaukštinimai"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit theyre fighting. If a unit kills another in "
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Jeigu abu daliniai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
"dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
"kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
"lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:298
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
#. [topic]: id=experience_and_advancement
#: data/core/help.cfg:300
msgid ""
"\n"
"\n"
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
"<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
"reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
"(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
"reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
"typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
"heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP "
"for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
"harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to "
"try to advance your lower level units."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:307
msgid "Healing"
msgstr "Gydymas"
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:308
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
"fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your "
"turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all "
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:310
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP "
"in its next turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poilsis: dalinys, kuris nei juda, nei atakuoja, nei yra atakuojamas, kitą "
"ėjimą pagis dviem GT."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:311
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Kaimai: dalinys, pradedantis ėjimą kaime, pagis 8 GT."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:312
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:313
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
"ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per "
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:314
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
"ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
"healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:316
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:323
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Pajamos ir išlaikymas"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:324
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Vesnote nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat privalote "
"stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti papildomą auksą "
"iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos ir Išlaikymas."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:326
msgid ""
"\n"
"\n"
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
"to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</italic> of "
"units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each "
"level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold "
"per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, "
"you would have to pay two gold each turn in upkeep."
msgstr ""
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:330
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
"turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
"dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:331
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal "
"trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a "
"leader."
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:337
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:338
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
"text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
"ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to the "
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:343
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr "Autoriai"
#. [topic]: id=license
#: data/core/help.cfg:349
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:358
msgid ""
"Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
"trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any traits. "
"Traits are modifications that change a units attributes slightly. They are "
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"Dauguma dalinių turi du bruožus. Tačiau nemirėlių daliniams priskirtas "
"vienintelis bruožas <italic>text='Nemirėlis'</italic>, o miškiniai neturi "
"jokių bruožų. Bruožai yra pakeitimai, kurie šiek tiek pakeičia dalinio "
"atributus. Jie paprastai atsitiktinai priskiriami daliniui, kai jis yra "
"pasamdomas."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:360
msgid ""
"\n"
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bruožai galimi visiems ne-nemirėliams daliniams yra "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Protingas'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Greitas'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Gyvybingas'</ref> ir <ref>dst='traits_strong' text='Stiprus'</ref>."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:364
msgid ""
"\n"
"\n"
"Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
"text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
"<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kiti bruožai, kurie gali būti priskirti daliniams yra "
"<ref>dst='traits_dextrous' text='Vikrus'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' "
"text='Ištikimas'</ref>, and <ref>dst='traits_undead' text='Nemirėlis'</"
"ref>.\n"
"\n"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:370
msgid "Intelligent"
msgstr "Protingas"
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:371
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"paaukštinti."
#. [topic]: id=traits_intelligent
#: data/core/help.cfg:373
msgid ""
"\n"
"\n"
"Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they can "
"advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not "
"quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) is not as "
"significant a change as advancing a level. If you have many maximum level "
"units you may wish to recall units with more desirable traits."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:378
msgid "Quick"
msgstr "Greitas"
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:379
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Greiti daliniai turi 1 papildomą judėjimo tašką, bet 5% mažiau GT nei "
"įprasta."
#. [topic]: id=traits_quick
#: data/core/help.cfg:381
msgid ""
"\n"
"\n"
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
"as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
"deploying your forces. Also, Quick units arent quite as tough as units "
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:386
msgid "Resilient"
msgstr "Gyvybingas"
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:387
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr "Gyvybingi daliniai turi 4 GT plius 1 GT lygiui daugiau negu įprasta."
#. [topic]: id=traits_resilient
#: data/core/help.cfg:389
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:394
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:395
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units "
"who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong units "
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
"turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:402
msgid "Fearless"
msgstr "Bebaimis"
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:403
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr "Priklausymas šviesai ar tamsai neįtakoja šių drąsių individų."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:408
msgid "Loyal"
msgstr "Ištikimas"
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:409
msgid ""
"Loyal units dont incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
"cost."
msgstr ""
"Ištikimi daliniai nereikalauja užmokesčio. Dauguma dalinių ėjimo pabaigoje "
"paima užmokestį, tiek auksinių, koks yra jų lygis. Ištikimiems daliniams šio "
"užmokesčio nereikia."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:411
msgid ""
"\n"
"\n"
"During campaigns, certain units may opt to join the players forces of their "
"own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may "
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:416
msgid "trait^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:417
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesnt work on "
"them."
msgstr ""
"Nemirėlių daliniai yra atsparūs nuodams, be to jų neveikia išsiurbimas ir "
"maras."
#. [topic]: id=traits_undead
#: data/core/help.cfg:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
"trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, "
"poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing "
"with foes who use poison in conjunction with their attacks."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:424
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:425
msgid ""
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesnt work on "
"them."
msgstr ""
"Mechaniniai daliniai yra atsparūs nuodams, be to išsiurbimas ir maras "
"neveikia jų."
#. [topic]: id=traits_mechanical
#: data/core/help.cfg:427
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as their "
"only trait. Since mechanical units dont really have life, drain, poison and "
"plague has no effect upon them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mechaniniai daliniai paprastai turi vienintelį bruožą "
"<italic>text='Mechaninis'</italic>. Kadangi mechaniniai daliniai iš tikrųjų "
"neturi gyvybės, išsiurbimas, nuodai ir maras jų neveikia."
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:432
msgid "Dextrous"
msgstr "Vikrus"
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:433
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dextrous
#: data/core/help.cfg:435
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known for "
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:440
msgid "Healthy"
msgstr "Sveikas"
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_healthy
#: data/core/help.cfg:443
msgid ""
"\n"
"\n"
"Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
"the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
"quarter less damage from poison."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:448
msgid "Dim"
msgstr "Bukas"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:449
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Daliniams su gebėjimu Bukas reikia 20% daugiau patirties tam, kad patobulėtų."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bukas yra gebėjimas būdingas goblinams ir kitoms žemesniosioms rūšims. Esama "
"priežasčių, kodėl šios rūšys yra žemesniosios, ir bukumas yra viena iš jų."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:456
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Slow units have 1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Lėti daliniai turi 1 judėjimo tašku mažiau, bet 5% daugiau gyvybės taškų."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:459
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:464
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:465
msgid "Units with trait Weak get a 1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:473
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"units defensive capability in combat.\n"
"\n"
msgstr ""
"Žaidimo žemėlapiuose yra įvairių vietovių, kuriuos veikia ir dalinių "
"judėjimą, ir dalinių gynybinius sugebėjimus mūšyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=terrain_flat
#: data/core/help.cfg:480
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [topic]: id=terrain_flat
#: data/core/help.cfg:485
msgid ""
"Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, "
"or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but "
"is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform "
"best on grassland are either cavalry, or very agile units which take "
"advantage of the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_road
#: data/core/help.cfg:494
msgid "Road"
msgstr "Kelias"
#. [topic]: id=terrain_road
#: data/core/help.cfg:499
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
"text='Flat'</ref> terrain.\n"
"\n"
msgstr ""
"Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
"dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst=terrain_grassland text=žolynams</"
"ref>."
#. [topic]: id=terrain_forest
#: data/core/help.cfg:506
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [topic]: id=terrain_forest
#: data/core/help.cfg:513
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
"better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
"much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. "
"Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they "
"possess full movement in forests, but they also gain a considerable "
"defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are "
"able to plow through the forests without much loss of speed, their utter "
"unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_hills
#: data/core/help.cfg:521
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [topic]: id=terrain_hills
#: data/core/help.cfg:528
msgid ""
"Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in "
"the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to "
"navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the terrain "
"that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough "
"trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is "
"negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_mountains
#: data/core/help.cfg:535
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [topic]: id=terrain_mountains
#: data/core/help.cfg:540
msgid ""
"Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to "
"move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
"troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry "
"simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an "
"exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and Trolls "
"are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting "
"around.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
#: data/core/help.cfg:547
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
#: data/core/help.cfg:552
msgid ""
"Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and "
"inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race "
"bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a "
"defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept "
"at using this terrain for cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:559
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
#: data/core/help.cfg:564
msgid ""
"Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly "
"a mans waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide "
"open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their "
"heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose "
"bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a "
"considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:571
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
#: data/core/help.cfg:576
msgid ""
"Deep water represents any body of water deep enough to cover a mans head. "
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:583
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:588
msgid ""
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
"Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
"underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:595
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:602
msgid ""
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
"units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
"represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
"enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
"defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:611
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [topic]: id=terrain_sand
#: data/core/help.cfg:616
msgid ""
"The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves "
"them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of "
"the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_desert
#: data/core/help.cfg:623
msgid "Desert"
msgstr "Dykuma"
#. [topic]: id=terrain_desert
#: data/core/help.cfg:626
msgid ""
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_cave
#: data/core/help.cfg:633
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [topic]: id=terrain_cave
#: data/core/help.cfg:638
msgid ""
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
"both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who make their "
"homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
"especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
"obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:645
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
#: data/core/help.cfg:650
msgid ""
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
"cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. "
"Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy "
"time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have "
"the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
#: data/core/help.cfg:657
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Apšviestas urvas"
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
#: data/core/help.cfg:660
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:667
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:672
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
"floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger "
"stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper "
"freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for "
"decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [topic]: id=terrain_village
#: data/core/help.cfg:679 src/terrain.cpp:155
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [topic]: id=terrain_village
#: data/core/help.cfg:686
msgid ""
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
"units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units "
"gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow "
"units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit "
"stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of "
"poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:695
msgid "Submerged Village"
msgstr "Užtvindytas kaimas"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:700
msgid ""
"Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling "
"creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and "
"defending these villages. However, like any village, the facilites are "
"available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any "
"unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured "
"of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:707
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:710
msgid ""
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
"capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:717
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [topic]: id=terrain_lava
#: data/core/help.cfg:720
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='Unwalkable'</ref> terrain, and can only be crossed by those units "
"capable of flying a considerable distance above it. The molten magma also "
"produces a substantial glow, illuminating the area immediately above it. "
"This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus "
"from chaotic units."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_ford
#: data/core/help.cfg:727
msgid "River Ford"
msgstr "Upės brasta"
#. [topic]: id=terrain_ford
#: data/core/help.cfg:730
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:737
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės rifas"
#. [topic]: id=terrain_reef
#: data/core/help.cfg:742
msgid ""
"Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
"most land units with a more steady footing and defensive positions than "
"wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling "
"races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:749
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:755
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
"liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with "
"the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of "
"dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the "
"year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_impassable
#: data/core/help.cfg:762
msgid "Impassable"
msgstr "Nepraeinama"
#. [topic]: id=terrain_impassable
#: data/core/help.cfg:765
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:778
msgid "General commands"
msgstr "Bendros komandos"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:783
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išvalyti pokalbių žinutes.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:787
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
"<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:790
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is on, set an AI "
"controller. If it is off set a human controller. Defaults to the currently "
"active side if no parameter is supplied.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:793
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti kadrų per sekundę rodymą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:796
msgid ""
"\n"
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti registravimo domeną į kitą lygį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:799
msgid ""
"\n"
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:802
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atverti temų pasirinkimo meniu.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:805
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išjungti scenarijų (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:808
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:809
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą ir išjungti scenarijų (be užklausimo)."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:817
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandos"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:823
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
"they wont be kicked then.)\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:826
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nick of the player or observer). You can check what "
"side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> "
"dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status "
"Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control "
"of any side.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:829
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
"instead.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:832
msgid ""
"\n"
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
"game.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:835
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:841
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:842
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:849
msgid "Debug mode commands"
msgstr "Derinimo režimo komandos"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:853
msgid ""
"\n"
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:856
msgid ""
"\n"
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytame laukelyje.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:859
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei perjungia rūką/uždangą.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
msgid ""
"\n"
"Adds the specified amount to the current sides gold.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei prideda nurodytą kiekį aukso.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:865
msgid ""
"\n"
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Iš karto pereina į kitą kampanijos scenarijų.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:868
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu nustatyti žaidimo būsenos kintamojo vertę.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:871
msgid ""
"\n"
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rodyti žaidimo būsenos kintamąjį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:874
msgid ""
"\n"
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu iškviesti nurodytą įvykį.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:877
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:878
msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Pažymėtą dalinį paaukština N kartų. Pavyzdžiui: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
msgid "cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
msgid "female^cures"
msgstr "atnuodija"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
msgid ""
"Cures:\n"
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Atnuodija:\n"
"Atnuodytojas gali iš dalinio pašalinti nuodus, tačiau tas dalinys nebegaus "
"jokio papildomo gydymo tą ėjimą, kai jis buvo atnuodytas."
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:76
msgid "regenerates"
msgstr "regeneruoja"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
msgid "female^regenerates"
msgstr "regeneruoja"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:79
msgid ""
"Regenerates:\n"
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regeneruoja:\n"
"Dalinys gydysis 8 GT per ėjimą. Jei jis yra apnuodytas, tai vietoj gydymosi "
"pasišalins nuodus."
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
msgid "steadfast"
msgstr "atsparus"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:99
msgid "female^steadfast"
msgstr "atspari"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:101
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Atsparus:\n"
"Šio dalinio atsparumai yra padvigubinami, iki didžiausių įmanomų 50%, kai "
"ginamasi. Pažeidžiamumai nepaveikiami."
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
msgid "leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:115 data/core/macros/abilities.cfg:138
#: data/core/macros/abilities.cfg:173 data/core/macros/abilities.cfg:220
#: data/core/macros/abilities.cfg:279
msgid "female^leadership"
msgstr "vadovavimas"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:119 data/core/macros/abilities.cfg:142
#: data/core/macros/abilities.cfg:177 data/core/macros/abilities.cfg:224
#: data/core/macros/abilities.cfg:283
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
"\n"
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
msgid "skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
msgid "female^skirmisher"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
msgid "illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:364
msgid "female^illuminates"
msgstr "apšviečia"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
msgid "teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:379
msgid "female^teleport"
msgstr "teleportavimas"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportavimas:\n"
"Šis dalinys gali teleportuotis tarp bet kokių dviejų jo pusės kaimų, "
"naudodamas vieną iš savo judėjimų."
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
msgid "ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:391 data/core/macros/abilities.cfg:393
msgid "female^ambush"
msgstr "pasala"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:397 data/core/macros/abilities.cfg:401
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:416 data/core/macros/abilities.cfg:417
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
msgid "nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:421 data/core/macros/abilities.cfg:427
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:423
msgid "female^nightstalk"
msgstr ""
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
msgid "concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:449
msgid "female^concealment"
msgstr "slėpimasis"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:453
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
"\n"
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Slėpimasis:\n"
"Šis dalinys gali slėptis kaimuose (išskyrus vandens kaimuose), ir likti "
"neaptiktu savo priešų, išskyrus tų, kurie stovi greta jo.\n"
"\n"
"Priešo daliniai negali matyti šio dalinio, kol jis yra kaime, išskyrus tik "
"jei jie turi dalinių šalia jo. Bet kuris priešo dalinys, kuris pirmas "
"aptinka šį dalinį iš karto praranda likusį judėjimą."
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
msgid "submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475
msgid "female^submerge"
msgstr ""
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:473 data/core/macros/abilities.cfg:479
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
msgid "feeding"
msgstr "maitinasi"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:498
msgid "female^feeding"
msgstr "maitinasi"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
msgid ""
"Feeding:\n"
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Maitinasi:\n"
"Šis dalinys gauna 1 gyvybės tašką, pridedamą prie jo maksimalaus, kai jis "
"užmuša gyvą dalinį."
#. [unstore_unit]
#: data/core/macros/abilities.cfg:524
msgid "+1 max HP"
msgstr "+1 maks. GT"
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:566
msgid "backstab"
msgstr ""
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:580 data/core/macros/abilities.cfg:592
msgid "plague"
msgstr "maras"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:594
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:604
msgid "slows"
msgstr "sulėtina"
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:606
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Sulėtina:\n"
"Ši ataka sulėtina taikinį iki jo ėjimo pabaigos. Sulėtinimas perpus sumažina "
"atakų daromą žalą ir sulėtinto dalinio judėjimo kaina yra padvigubinta. "
"Dalinys, kuris yra sulėtintas turi sraigės ženkliuką savo šoninės juostos "
"informacijoje, kai jis yra pažymėtas."
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
msgid "petrifies"
msgstr "paverčia akmeniu"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Sustingdymas:\n"
"Ši ataka taikinį paverčia akmeniu. Daliniai, kurie buvo paversti į akmenį, "
"negali judėti ar pulti."
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:626
msgid "marksman"
msgstr "snaiperis"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:628
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Snaiperis:\n"
"Kai naudojama puolant, ši ataka visada turi bent 60% tikimybę pataikyti."
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:653
msgid "swarm"
msgstr ""
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:655
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:664
msgid "charge"
msgstr ""
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:666
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the targets counterattack."
msgstr ""
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:678
msgid "drains"
msgstr "išsiurbia"
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:680
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Išsiurbia:\n"
"Šis dalinys išsiurbia jėgas iš gyvų dalinių, gydydamasis pusė padarytos "
"žalos kiekio (suapvalintos žemyn)."
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:700
msgid "poison"
msgstr "nuodai"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:702
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai.cfg:495
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr "Paprašykite $ally_leader.name ($ally_leader.side vadą) ateiti čia"
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on them."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:19 data/core/macros/ai_controller.cfg:26
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:33
msgid "Instruct ally"
msgstr "Duoti nurodymus sąjungininkui"
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:27
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (pusė $ally_side|) vykdo šiuos nurodymus:"
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:34
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (pusė $ally_side|) negavo jokių nurodymų ir elgiasi "
"normaliai."
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:41
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Būti agresyvesniam"
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:42
msgid "aggressive."
msgstr "agresyvus."
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:59
msgid "Be more defensive"
msgstr "Labiau gintis"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:60
msgid "defensive."
msgstr "gynybinis."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:71
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [then]
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:142
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:273
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:277
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr "(pusė $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:143
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:278
msgid "side $temp_i"
msgstr "pusė $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:156
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:291
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr "$side_i_leader.name (pusė $temp_i|)"
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:182
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:320
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:709
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:800
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:201
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Koncentruotis gynyboje..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
msgid "Defend a location..."
msgstr "Ginti vietą..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:368
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:375
msgid "Defend this location"
msgstr "Ginti šią vietą"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Atšauktas vietos pažymėjimas"
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:449
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Atšaukti tikslo nurodymus"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:461
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Atšaukti elgesio nurodymus"
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:474
msgid "Clear all orders"
msgstr "Atšaukti visus nurodymus"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:591
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:602
msgid "none set."
msgstr "nieko nenustatyta."
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:644
#, fuzzy
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Tikslas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Elgesys: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:652
msgid "Set objective..."
msgstr "Nustatyti tikslą..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:743
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nustatyti elgesį..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:848
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nustatyti ypatingus nurodymus..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:976
msgid "Move leader to..."
msgstr "Nuvesti vadą į..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:978
msgid "Move leader here"
msgstr "Atveskite vadą čia"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:979
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "vadas perkeliamas į $x1|,$y1|."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:980
msgid "Clear special orders"
msgstr "Atšaukti ypatingus nurodymus"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:981
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Ypatingas: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr ""
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ", MAX GT +25%"
#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
#: data/core/macros/amla.cfg:38
msgid "Max HP bonus +"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Jūs priėjote norų šulinį. Koks bus jūsų noras?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:42
msgid "A swift victory"
msgstr "Greitos pergalės"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:49
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Su šia auksine moneta aš noriu, kad šis mūšis pasibaigtų greita ir saugia "
"pergale."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:55
msgid "Lots of gold"
msgstr "Daug aukso"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Aš noriu, kad ši auksinė moneta man grįžtų dešimteriopai."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Taikos visame Vesnote."
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:75
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Vienintelis noro vertas dalykas yra taika visoje šalyje."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:81
msgid "Dont make a wish."
msgstr "Negalvoti noro."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:148
msgid "Take it"
msgstr "Paimti"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:166
msgid "Leave it"
msgstr "Palikti"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:226
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gydymo eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:229
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:230
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:264
msgid "Poison"
msgstr "Nuodai"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Apšlaksčius kontaktinius ginklus šiuo vandeniu, jie iki scenarijaus pabaigos "
"darys „paslaptingą“ žalą. Ar norite, kad $unit.name paimtų vandenį?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Tegul kas nors kitas paima."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:290
msgid "Holy Water"
msgstr "Šventas vanduo"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Šiuo vandeniu apšlakstyti kontaktiniai ginklai darys „paslaptingą“ žalą iki "
"scenarijaus pabaigos. "
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:322
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Stiprybės eliksyras"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:325
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Išgėręs gauna stiprybės."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:365
msgid "Potion of Decay"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:368
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šis vargšas dalinys išgėrė kažko labai blogo."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:402
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Regeneracijos žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:405
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Šio žiedo nešėjas kiekvieną ėjimą šiek tiek pagis."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:441
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lėtumo žiedas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:444
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Šio žiedo nešėjas yra sulėtintas"
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:478
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:481
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:482
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tik magiškos būtybės gali valdyti tokį objektą."
#: data/core/macros/items.cfg:532
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tik vandeniai gali naudoti šį daiktą!"
#: data/core/macros/items.cfg:532
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Ar $unit.name turėtų paimti trišakį?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:534
msgid "Storm Trident"
msgstr "Trišakis Audronaša"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:537
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Šis trišakis leidžia vandeniams trankyti priešus žaibais!"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:541
msgid "storm trident"
msgstr "trišakis audronaša"
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Gaash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gartlo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"MarIldian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Dilek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriandas,Amárilas,Ameladas,Ameldoras,Amendelas,Amengas,Amilmalduras,"
"Amilmalitas,Amilmandiras,Amindas,Amiolas,Amiorionas,Amitrarionas,Amóldoras,"
"Amorfimiras,Amorfiras,Amovynas,Amulas,Amundilas,Anánas,Anebrinas,Anebriras,"
"Anémboras,Anénduilas,Anerionas,Aniladas,Anil-Gavynas,Anilmamboras,"
"Anilmariandas,Anioras,Anitranduilas,Anolas,Anonas,Anorfingas,Anundilas,"
"Belánas,Belandilas,Belarandelas,Belelas,Belénas,Belil-Gandilas,Belilmandas,"
"Belilmangas,Beliondilas,Belirilas,Belitraldoras,Belitravynas,Belóladas,"
"Belómiras,Belondelas,Belyrionas,Kadriemboras,Kadrieriandas,Káladas,"
"Kaladrielas,Kalándelas,Kalduras,Kálduras,Kalebrindelas,Kalebrindiras,"
"Kalénduilas,Kalil-Gandiras,Kalil-Gavynas,Kalioriandas,Kalirilas,Kalónduilas,"
"Kalorilas,Kándiras,Kanduilas,Karalduras,Karangas,Kéladas,Keladrieriandas,"
"Kelangas,Kelaralas,Kelarandilas,Keláriandas,Kelebririonas,Kelelas,Kelendelas,"
"Keléras,Kelilmalas,Keliondiras,Kelioras,Keliorionas,Kelongas,Kelóras,"
"Kelórilas,Kelorionas,Kelundiras,Keluvynas,Kelyndelas,Kénduilas,Kindilas,"
"Kiongas,Kitraladas,Kitralduras,Kitrandas,Kitrandelas,Kitrarilas,Kolas,"
"Korfilas,Korfilduras,Kóvynas,Kunas,Kundiras,Kylas,Delánas,Delándas,"
"Delandelas,Delaralduras,Delárilas,Delavynas,Deléngas,Delilmaldoras,Deliolas,"
"Delitraras,Delivynas,Delóldoras,Delorfiladas,Delorfilitas,Delorionas,"
"Delundilas,Eäradriendelas,Eäradrieras,Eäránduilas,Eäraraladas,Eärebrindelas,"
"Eäréldoras,Eärengas,Eärérionas,Eäritrandilas,Eäromiras,Eärorfiriandas,"
"Eärylduras,Eäryriandas,Eladriengas,Elálitas,Elándas,Elándilas,Elebrildoras,"
"Elebrindelas,Elebririlas,Elélas,Elémboras,Elemiras,Elenas,Elil-Garilas,"
"Elilmalduras,Eliomiras,Eliondilas,Elolas,Elólas,Eloras,Elorfiladas,"
"Elradrienas,Elralitas,Elranas,Elrelduras,Elrilmandas,Elrioldoras,Elriolitas,"
"Elritralitas,Elritranduilas,Elrorfiras,Elvalas,Elvandiras,Elvaramiras,"
"Elvávynas,Elvebrindas,Elvebrindelas,Elvélitas,Elvémiras,Elverionas,Elvil-"
"Garionas,Elvilmalduras,Elvilmarilas,Elviolduras,Elvomboras,Elvónduilas,"
"Elvorfimiras,Elvorfiriandas,Elvorfirilas,Elvóriandas,Elvundas,Elyldoras,"
"Elyrionas,Eovamboras,Eovanduilas,Eovaras,Eovaraldoras,Eovaranas,Eovararas,"
"Eovariandas,Eovarionas,Eovebrindas,Eovémiras,Eovil-Garionas,Eovimboras,"
"Eoviomiras,Eovitravynas,Eovólduras,Eovorfildoras,Eovóvynas,Eovylas,"
"Fadriendelas,Fandelas,Farandiras,Fávynas,Fendelas,Feras,Filmanas,Fiorilas,"
"Fitrarilas,Forfilas,Fyrionas,Gadriendilas,Gadriengas,Galadrieldoras,"
"Galáladas,Galálas,Galalitas,Galaras,Galelas,Galelduras,Galelitas,Galémboras,"
"Galitrariandas,Galolduras,Galulduras,Galuras,Galurionas,Gamboras,Gánas,"
"Ganduilas,Garaldoras,Gararilas,Geladas,Gérilas,Gil-Gandelas,Gil-Gangas,"
"Giomboras,Gitralas,Gitraladas,Gladriendilas,Glalas,Glámboras,Glandilas,"
"Glarangas,Glararilas,Glilmalas,Glimiras,Glioras,Glólas,Gloldoras,Glómiras,"
"Glonas,Glulas,Goladas,Goras,Gumboras,Gylas,Gymboras,Gynas,Harariandas,"
"Háriandas,Hebrilas,Hemiras,Hénduilas,Hilas,Hil-Garionas,Hilmariandas,Hiongas,"
"Hirionas,Hitrandelas,Horfiladas,Horfindelas,Hundelas,Hymiras,Hyrionas,"
"Hyvynas,Isadriengas,Isándiras,Isarandelas,Isararas,Iselas,Iséras,"
"Isilmandelas,Isirionas,Isitaralas,Isólas,Isóndelas,Isóngas,Isorfiladas,"
"Isorfindiras,Isuvynas,Isyndelas,Legalas,Legaranas,Legémiras,Legérilas,"
"Legiladas,Legil-Galas,Legiondelas,Legitralitas,Legorfindilas,Legorfirionas,"
"Legóvynas,Legylas,Legynas,Linduilas,Lómadrierilas,Lómarandas,Lómariandas,"
"Lómebriladas,Lómebrindas,Lómémboras,Lómilmarilas,Lómiriandas,Lómorfindilas,"
"Lómovynas,Madrierilas,Malduras,Mánduilas,Maralduras,Mebrinas,Méngas,Mérionas,"
"Miolitas,Miomiras,Mitrandas,Mondiras,Móndiras,Morfilas,Morfinas,Morfiriandas,"
"Mylitas,Nadrieldoras,Nalitas,Nánas,Nélas,Nil-Galas,Nil-Galitas,Nil-Garas,"
"Nilmaras,Nóndelas,Norfildoras,Norfilitas,Norfindilas,Norfindiras,Numboras,"
"Nylduras,Padrieriandas,Padrierilas,Pamiras,Paraldoras,Parariandas,Pilmaladas,"
"Pindiras,Póras,Porfilduras,Pumboras,Pylduras,Rebriras,Réndiras,Rilmandilas,"
"Ritrandilas,Rólas,Róldoras,Rolduras,Rólduras,Rorfiladas,Rorfindilas,Róvynas,"
"Rynas,Sadrielasas,Sebrinas,Sebririlas,Séndas,Sil-Galas,Sóladas,Sorfindas,"
"Sóriandas,Tadriendiras,Taralas,Taralduras,Táriandas,Tendelas,Tévynas,"
"Tradrieriandas,Tramboras,Traralas,Trebringas,Tréladas,Trélduras,Tril-Gamiras,"
"Tril-Gandiras,Tril-Garas,Trilmandelas,Trimiras,Trionas,Tritranas,Trolas,"
"Trónas,Tróngas,Trundas,Tryriandas,Til-Ganas,Tilmaladas,Tilmalas,Tinandiras,"
"Tinaramboras,Tinarariandas,Tinénas,Tinil-Ganduilas,Tinilmandas,Tinilmavynas,"
"Tinimiras,Tinindilas,Tinitraras,Tinoldoras,Tinondas,Tinorfindas,"
"Tinorfiriandas,Tinóriandas,Tinovynas,Tinunas,Tinylas,Tionas,Tolas,"
"Torfilduras,Tóvynas,Tyladas,Unadrieldoras,Unadrieras,Unális,Unalas,Unálas,"
"Unaralduras,Unarilas,Unárionas,Unebrinas,Unebrindas,Uneldoras,Unilas,Unil-"
"Ganas,Uniolitas,Uniorilas,Unólitas,Unomboras,Unóndelas,Unondiras,"
"Unorfildoras,Unorfirilas,Unorfivynas,Unuladas,Uradrielas,Uradrierionas,"
"Urálas,Urálitas,Uramboras,Uréras,Uril-Gamboras,Urilmalitas,Uróldoras,"
"Urorfildoras,Urulas,Urymiras,Váladas,Vánas,Vándelas,Vandiras,Varalas,"
"Vararionas,Vebrilis,Vebrilas,Vebrinduilas,Velas,Vilitas,Volas,Vólas,Vólduras,"
"Vondelas,Vorfinas,Vorfindilas,Vulas,Vulduras,Vunduilas,Vylas,Vyldoras"
#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielija,Amadrielindė,Amadriendra,Amadrievena,Amarang,Amebrilinda,Ameda,"
"Amétiena,Ameviena,Amil-Gaditė,Amil-Garitė,Amilmadija,Amiolitė,Amionija,"
"Amitranielė,Amitraviena,Amivena,Amoda,Amorfilitė,Amoritė,Amulija,Amuvielė,"
"Amuvena,Analija,Ananga,Anaraklija,Anátienė,Anebrinielė,Anilmaritė,Aninga,"
"Anioritė,Anóviena,Anundra,Anutielė,Anutiena,Anylinda,Anytiena,Anyviena,"
"Belaklija,Beladrielitė,Beladrievena,Beladrieviena,Belaranija,Belaravielė,"
"Belebrindra,Belendra,Beliolija,Belitranielė,Belitravielė,Belitraviena,"
"Belovena,Belulindė,Kádė,Kadrievena,Kaladrienga,Kalándra,Kalanga,Kalánija,"
"Kalebriviena,Kalevena,Kalevielė,Kalil-Galitė,Kalilmalitė,Kalitraklija,"
"Kalónielė,Kalorfinielė,Kalóviena,Kaluklija,Keklija,Keladė,Kelálija,Kelálindė,"
"Kelarandra,Kelararitė,Keláritė,Kelebrinielė,Kelebrivielė,Kelelitė,Kelénga,"
"Keléritė,Kelidiena,Kelilitė,Kelindė,Keliodė,Kelionielė,Kelitė,Kelitraditė,"
"Kelóditė,Kelorfilindė,Kelorfinga,Kelorfiviena,Kelóviena,Kelylija,Ketienė,"
"Kinga,Kitralitė,Kitranija,Kitravena,Kólindė,Korfivielė,Kydija,Delararitė,"
"Delebrinija,Delétiena,Delil-Ganielė,Deliovena,Delitratielė,Delóndra,"
"Delorfilindė,Delorfitiena,Delovielė,Delydiena,Eäradriediena,Eäránielė,"
"Eäraraviena,Eärélija,Eärenija,Eärevena,Eärévielė,Eärilmadė,Eärilmatiena,"
"Eäriolitė,Eäritranga,Eärorfiviena,Eärudė,Eladriedė,Eladrielija,Elaravielė,"
"Elebrindra,Eledė,Elelitė,Elil-Ganga,Elilmalija,Elilmaviena,Elitraklija,"
"Elitradiena,Elóndra,Elorfinga,Elorfitiena,Elradrieritė,Elránija,Elrebriditė,"
"Elrétielė,Elrilindė,Elrilmandra,Elrilmatiena,Elritielė,Elritraditė,Elrivena,"
"Elróditė,Elrorfidija,Eluvielė,Elvádija,Elvánija,Elvil-Gaviena,Elvilmatielė,"
"Elvinielė,Elviondra,Elvitranga,Elvitratiena,Elvoviena,Elvynielė,Elvyvielė,"
"Elynija,Elyvena,Eovalija,Eovaraviena,Eovatielė,Eovebriditė,Eoveditė,"
"Eovidienė,Eovil-Galindė,Eovilindė,Eovioviena,Eovylija,Eovynielė,Fadrieditė,"
"Fadrielija,Fadriendra,Fadrienija,Falindė,Fátielė,Fatiena,Fáviena,Feklija,"
"Fétielė,Fil-Galija,Fil-Gatielė,Fil-Gavienė,Filmaklija,Fionielė,Fódė,Fólindė,"
"Fulindė,Gadrieklija,Gadrievielė,Galadrietiena,Galándra,Galaranielė,"
"Galebrilija,Galebrindra,Galédė,Galediena,Galévielė,Galil-Ganija,Galilmadija,"
"Galiotielė,Galitratiena,Galólija,Galolindė,Galorfivielė,Galotielė,Galovena,"
"Galundra,Galynielė,Gatiena,Gávielė,Gebriritė,Gevena,Gil-Gavienė,Gilija,"
"Gionielė,Giovielė,Giovena,Gitranija,Gitravielė,Glálija,Glebritiena,Gléndra,"
"Glilmadienė,Glilmavielė,Glitielė,Gloklija,Gloditė,Glorfilitė,Glovielė,"
"Glovielė,Goklija,Godiena,Gólija,Golindė,Guvielė,Haravielė,Havielė,Háviena,"
"Héklija,Hedija,Helitė,Hevena,Hil-Ganija,Hiodė,Hiviena,Hodija,Hódija,"
"Horfinija,Horfivienė,Hótielė,Huklija,Hunija,Hutiena,Hyklija,Hytielė,Hytiena,"
"Isadrienga,Isávena,Isebridiena,Isebrinija,Isendra,Isénga,Isevielė,Isil-"
"Garitė,Isilindė,Isitradė,Isitradienė,Isitraritė,Isitravielė,Isótienė,Legádė,"
"Legadienė,Legadrieklija,Legadriedė,Legadrienielė,Legaraklija,Legebrilija,"
"Legelitė,Legenga,Legénielė,Legetielė,Legidija,Legil-Galindė,Legilmaditė,"
"Legilmavielė,Legitralindė,Legitrandra,Legitranija,Legolitė,Legondra,"
"Legorfidė,Lómánielė,Lómebriklija,Lómebrinielė,Lómedija,Lómenielė,Lómiklija,"
"Lómilindė,Lómilmatielė,Lómilmavielė,Lómitradė,Lómitraritė,Lómódė,Lómolitė,"
"Lómóndra,Lómorfinga,Lómoritė,Lómudija,Lómulindė,Lómunielė,Lómutielė,Lómynija,"
"Lómytiena,Mádija,Madrieklija,Maraklija,Mebrivielė,Meklija,Medienė,Mil-"
"Gatielė,Mil-Gatienė,Milindė,Militė,Miovena,Miovielė,Mitradė,Mitralindė,Módė,"
"Módija,Monielė,Morfilindė,Munija,Myndra,Myvielė,Naranija,Naranielė,Návielė,"
"Navena,Nevena,Nil-Ganga,Nilmadija,Niodiena,Niolija,Niotiena,Nitranielė,"
"Nitraritė,Novena,Nyditė,Pádija,Padrieditė,Paralindė,Parandra,Pavena,"
"Pebridiena,Pil-Gadija,Pil-Gadienė,Pilindė,Pindra,Ponga,Porfindra,Porfiviena,"
"Póvielė,Pulija,Putiena,Renielė,Révielė,Ril-Gavienė,Rindra,Riotiena,Rónga,"
"Rorfivielė,Sadrienija,Sadrieritė,Sálindė,Sánga,Saraditė,Sarandra,Séditė,"
"Sendra,Setiena,Silmaklija,Silmatielė,Sioklija,Sioritė,Sitranga,Sitravena,"
"Sonielė,Sotielė,Sotienė,Synielė,Tadrieritė,Tanga,Taradienė,Taratielė,Tatielė,"
"Teritė,Tradija,Trálija,Traraviela,Trebrinielė,Tredienė,Tréritė,Triditė,"
"Trinija,Tritradija,Tritrandra,Tritranielė,Trolitė,Tronga,Trotielė,Trulitė,"
"Trutiena,Trynga,Til-Gandra,Tilmaklija,Tilmavielė,Tináklija,Tinadrietiena,"
"Tinálindė,Tinaranielė,Tinaratiena,Tinavielė,Tinebritielė,Tineritė,Tinil-"
"Ganija,Tinil-Gavielė,Tiniolitė,Tinitratielė,Tinónga,Tinorfilitė,Tinorfitiena,"
"Tinudija,Tioritė,Titratiena,Tóvielė,Tunielė,Unadrienga,Unátiena,Unebridė,"
"Unénija,Unil-Gadija,Unilmadija,Unindra,Uniodė,Uniolija,Unionga,Unionija,"
"Unóndra,Unorfivena,Unulindė,Unuvielė,Unynija,Uraklija,Uradriedija,Uránija,"
"Uráritė,Urebriklija,Ureklija,Urilmadija,Urilmavielė,Uriolija,Uritralindė,"
"Urutiena,Uryritė,Vadrieritė,Vadrievielė,Vadrievena,Varavielė,Vebritiena,Vil-"
"Gandra,Violindė,Viovielė,Vitranga,Vitranielė,Vivielė,Vódija,Vónga,Vorfiklija,"
"Vorfinga,Vorfiritė,Vorfivielė,Vóviena"
#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasšš,Kesšš,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kajja,Kejja,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,BzzKza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:48
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:53
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliassė,Amailisė,Aksmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassasė,Brissal,"
"Gaksmailė,Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harksiasė,Huzi,Inai,Inalai,"
"Issalai,Klezė,Krasė,Krezkpsė,Kzapė,Lamai,Lamaissa,Lekspekė,Liabra,Lilin,"
"Linassa,Maissa,Malina,Mila,Milbra,Nildlasi,Okspelė,Poniazalė,Psalė,Psenė,"
"Pzakpė,Riaa,Sallė,Sassalia,Saksiala,Saksririaa,Sekė,Skalė,Skepzė,Sla,Snelia,"
"Srakė,Sralė,Szakė,Trikszedė,Vilaila,Vissalai,Vlanissa,Zabrakė,Zamalia,Zina,"
"Zinasia,Znamasė,Zopknė,Zalspė,Zlekė,Zpsekė,Zsekpė"
#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoarkas,Akortas,Akzalkas,Arkarmas,Barkukas,Blokkaras,Borkukas,Bukkakas,"
"Bulrukas,Korkkaras,Delkkakas,Garkukas,Gnukkas,Gorukas,Grakas,Gurkas,Gurmas,"
"Kalkniksas,Karakas,Karbukas,Kargnakas,Karterakas,Kajrakas,Kelkraras,Kertas,"
"Kilkraras,Kingrokas,Kirkas,Kludas,Kokkanas,Kolkas,Komakas,Korgnakas,Korkas,"
"Korukas,Kramakas,Krogas,Krukrakas,Krumukas,Kuknukas,Kurkuras,Kurmakas,"
"Makronas,Markaakas,Markukas,Merknikas,Nargakas,Olkas,Orkutas,Reknakas,"
"Takolakas,Trabukas,Trakkonas,Urkaras,Urkarkas"
#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badušas,Bagaras,Bagdišas,Baragas,Barbagas,Bartas,Bašnakas,Bidišas,Bidušas,"
"Bikas,Bilgas,Bilo,Binakas,Binkas,Biolas,Birtas,Bogaras,Bogdišas,Bogdušas,"
"Bogoras,Bokas,Bolgas,Bongas,Borgas,Borkas,Bortas,Bošnakas,Budušas,Bugdišas,"
"Bukas,Bunakas,Bungas,Bunkas,Buragas,Burgas,Burkas,Buurkas,Eradašas,Eradišas,"
"Eragdišas,Eragdušas,Eragoras,Eranakas,Erangas,Eraragas,Erargas,Erartas,"
"Erigdušas,Erikas,Erinakas,Eriolas,Eriragas,Erirbagas,Erirgas,Erirtas,"
"Erišnakas,Eriurkas,Erogdišas,Erogdušas,Erokas,Erongas,Eronkas,Erorbagas,"
"Erudišas,Erudušas,Erugaras,Erugdušas,Erulo,Erunkas,Eruolas,Eruragas,Eruurkas,"
"Gadašas,Gagaras,Gagdušas,Gagoras,Galo,Ganakas,Gankas,Gaolas,Garagas,Gašnakas,"
"Gigoras,Ginakas,Gingas,Ginkas,Girtas,Gogdišas,Gogdušas,Gongas,Gorkas,Gortas,"
"Gošnakas,Gradašas,Gragaras,Gragoras,Grakas,Gralgas,Gralo,Granakas,Graolas,"
"Grarbagas,Gridašas,Gridišas,Gridušas,Grigaras,Grigoras,Grilgas,Grilo,Grinkas,"
"Griragas,Grirgas,Grirkas,Grišnakas,Grodišas,Grogaras,Grogdišas,Grokas,"
"Grolgas,Grongas,Gronkas,Groragas,Grorgas,Grorkas,Grortas,Grošnakas,Grudašas,"
"Grugaras,Grugdišas,Grugdušas,Grukas,Grulo,Grunkas,Gruolas,Grurgas,Grurkas,"
"Grurtas,Gruurkas,Gugdišas,Gugdušas,Gulgas,Gulo,Gunakas,Gurbagas,Gurtas,"
"Gušnakas,Hadašas,Hadišas,Hadušas,Hagaras,Hagdušas,Hagoras,Hakas,Halgas,"
"Hankas,Hašnakas,Hidašas,Hidišas,Hidušas,Higdušas,Hilgas,Hinakas,Hingas,"
"Hinkas,Hiolas,Hiragas,Hirgas,Hodušas,Hogaras,Hogoras,Hongas,Hūlas,Horbagas,"
"Horkas,Hortas,Hošnakas,Hudašas,Hudišas,Hugoras,Hukas,Hulgas,Hulo,Hunkas,"
"Huolas,Huragas,Hurbagas,Hurkas,Hušnakas,Huurkas,Pagdišas,Pagoras,Palgas,Palo,"
"Paolas,Paragas,Pašnakas,Pidušas,Pigdišas,Pigdušas,Pilgas,Pinakas,Pinkas,"
"Pirbagas,Podašas,Podišas,Podušas,Pogdišas,Polgas,Porbagas,Porgas,Porkas,"
"Portas,Pošnakas,Pradišas,Pragdušas,Pragoras,Pralgas,Pralo,Prangas,Praolas,"
"Praragas,Prarbagas,Prargas,Prarkas,Prartas,Prašnakas,Praurkas,Pridišas,"
"Prigaras,Prigdišas,Prigoras,Prilgas,Prilo,Prinakas,Priolas,Prirbagas,Prirgas,"
"Prirtas,Priurkas,Prodašas,Prodiš,Produšas,Prolgas,Prolo,Pronakas,Prongas,"
"Pronkas,Prūlas,Prourkas,Prudišas,Prugaras,Prugdišas,Prukas,Prunakas,Prunkas,"
"Prurgas,Prurkas,Pruurkas,Pukas,Pulgas,Pulo,Punakas,Pungas,Punkas,Puragas,"
"Purbagas,Purgas,Puurkas,Radašas,Ragaras,Ragdišas,Rakas,Rangas,Rankas,Raolas,"
"Raragas,Rarbagas,Rarkas,Rašnakas,Raurkas,Rigoras,Rikas,Rilgas,Rinakas,Rinkas,"
"Rirgas,Rirkas,Rodišas,Rodušas,Rogdišas,Rokas,Rolo,Ronakas,Rudašas,Rugaras,"
"Rugdišas,Rukas,Rungas,Ruolas,Ruragas,Rušnakas,Vadašas,Vadišas,Vadušas,Vakas,"
"Valo,Vankas,Varagas,Varbagas,Vigaras,Vigdišas,Vigoras,Vilgas,Viloas,Vinkas,"
"Viragas,Virtas,Višnakas,Vogdišas,Vogoras,Vonakas,Vongas,Vorgas,Vorkas,"
"Vošnakas,Vourkas,Vradašas,Vragaras,Vragdušas,Vragoras,Vralo,Vrangas,"
"Vrarbagas,Vrargas,Vrartas,Vraurkas,Vridašas,Vridišas,Vrigoras,Vrikas,"
"Vrinakas,Vringas,Vrirtas,Vrišnakas,Vriurkas,Vrodašas,Vrodišas,Vrogaras,"
"Vrogoras,Vrolo,Vrongas,Vrorgas,Vrorkas,Vrudišas,Vrugdušas,Vrulgas,Vrungas,"
"Vruolas,Vrurgas,Vrurtas,Vruurkas,Vudišas,Vukas,Vulgas,Vulo,Vunakas,Vuragas,"
"Vurbagas,Vurgas,Vušnakas"
#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Ägas,Aghas,Bogas Ähas,Borbas,Bragas,Bragas Gohas,Brokas,Dakas,Drogas,Frokas,"
"Ga,Gahas,Garkas,Gnarfas,Graras,Grokkas,Grumfas,Gulkas,Hakas,Haskas,Hotas,"
"Hugas Bahas,Hu Kahas,Kak,Krakas,Krugas,Kubas,Kuhas,Lokas,Lukas,Nakas,Nukas "
"Karas,Pagas,Rekas,Rokas,Rukas,Sarkas,Šakas,Šufas,Stu,Targas,Togas,Trufas,Tur,"
"Tohgas,Torgas,Trokas,Tsokas,Tuhas,Tukas Ru,Uggas,Ühas,Urgas,Urghas,Urkas,"
"Vakas,Zogas,Zuugas"
#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmenas,Boladrumbadrumas,Bolvuldelmanas,Bombempomgontoras,"
"Bomtanbomkentonas,Bomtanbomtonumas,Bregaladas,Bremdebubde,Brenbasnudnemas,"
"Brendumadoakas,Brommantendronnoras,Brumbendublunas,Brumennarunomas,"
"Brummdlebroakas,Bumbadadabumas,Buomdumdenlolas,Carnimirië,Dabumdabumtamas,"
"Dammantongonnuras,Danmonlulbamas,Debundbemunas,Delmduelmdelomas,Diblembumnde,"
"Dolmannumbilas,Drongnoblemdu,Dulmandarūkas,Dulvulmendomas,Dumdumdumatumas,"
"Elmarūmadrumas,Grelmadrumbumadumas,Gulladroamadoakas,Gumabeladrelmas,"
"Laffalialomdiumas,Landunvonbamas,Lassemistas,Lefnublemdde,Libleddnummas,"
"Lolmandindelas,Monlamvimdanas,Muldondindalas,Mundionalaflas,Mundumblemdumas,"
"Munnamdulbonas,Nanmildaldumas,Nunmaldildunas,Orofarnië,Pambedrumne,"
"Pomtamkomtrobumas,Ritramkamhanas,Tantondernintanas,Temtundembennas,"
"Temtunnongetemas,Tondenkontenkonas,Trūmbadūmas,Tumtentantarunas,"
"Tumtonnongatumas,Tumtumgamtomtomas,Vonrunmaldinas,Vudadūnoplas"
#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:54
msgid "Turns run out"
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:61 data/lua/wml/objectives.lua:100
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:64 data/lua/wml/objectives.lua:102
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nėra ankstyvo pabaigimo premijos."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:68
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(ankstyvo pabaigimo premija)</small>"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:72
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(ankstyvo pabaigimo premija)"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:76 data/lua/wml/objectives.lua:110
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nė kiek aukso nepernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:80
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:84
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:88
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% baigiamojo aukso pernešama į kitą scenarijų."
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:95
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternatyvus tikslas:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:99
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Premijinis tikslas:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:108
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Kompiuterinis žaidėjas gali nesugebėti tinkamai žaisti $side_number puse "
"šiame scenarijuje. $side_number pusė skirta žaisti žmogui."
#. [time]: id=indoors
#. [illuminated_time]: id=indoors_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Indoors"
msgstr "Netinkama spalva"
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:103 data/core/macros/schedules.cfg:112
msgid "Deep Underground"
msgstr "Gilus požemis"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ypatingos pastabos:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Dvasios turi labai neįprastus atsparumus žalai ir pakankamai lėtai juda "
"virš atviro vandens."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
"netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Šis dalinys truputį sugeba gydyti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba gydyti aplink jį esančius dalinius ir juos atnuodyti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
"daliniuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Šis dalinys regeneruoja, kas leidžia jam gydytis taip, lyg jis visada būtų "
"apsistojęs kaime."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Šio dalinio vadovavimas leidžia greta esantiems tos pačios pusės daliniams "
"padaryti daugiau žalos mūšyje, tačiau tai galioja tik žemesnio lygio "
"daliniams."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
" This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Apšvietimas padidina šviesos lygį gretimuose laukeliuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Šis dalinys gali per vieną ėjimą teleportuotis tarp bet kurių dviejų tuščių "
"jo pusei priklausančių kaimų."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr " Šis dalinys naktį gali pasislėpti, nepalikdamas jokio savo pėdsako."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
"paviršiaus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba sulėtinti savo priešus, dalydamas pusiau jų judėjimo "
"greitį ir puolimo žalą, iki jų ėjimo pabaigos."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr " Gebėjimas paversti gyvąjį akmeniu daro šį dalinį ypač pavojingu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Šis dalinys turi magiškas atakas, kurios visada turi dideles galimybes "
"pataikyti į priešininką."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
" Mūšio metu šis dalinys gali išsiurbti gyvybę iš savo aukų, kad atnaujintų "
"savo jėgas."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
msgid ""
" The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:8
msgid "loyal"
msgstr "ištikimas"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:9
msgid "female^loyal"
msgstr "ištikima"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:10
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Nemokamas išlaikymas"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:22
msgid "undead"
msgstr "nemirėlis"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:23
msgid "female^undead"
msgstr "nemirėlė"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Atsparus išsiurbimui, nuodams ir marui"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:37
msgid "mechanical"
msgstr "mechaninis"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:38
msgid "female^mechanical"
msgstr "mechaninė"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:51
msgid "strong"
msgstr "stiprus"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:52
msgid "female^strong"
msgstr "stipri"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:69
msgid "dextrous"
msgstr "vikrus"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:70
msgid "female^dextrous"
msgstr "vikri"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:83
msgid "quick"
msgstr "greitas"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:84
msgid "female^quick"
msgstr "greita"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:100
msgid "intelligent"
msgstr "protingas"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:101
msgid "female^intelligent"
msgstr "protinga"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:113
msgid "resilient"
msgstr "gyvybingas"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:114
msgid "female^resilient"
msgstr "gyvybinga"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:131
msgid "healthy"
msgstr "sveikas"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:132
msgid "female^healthy"
msgstr "sveika"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:133
msgid "Always rest heals"
msgstr "Visuomet pagyja kaip besiilsint"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:150 data/core/macros/traits.cfg:163
msgid "fearless"
msgstr "bebaimis"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
msgid "female^fearless"
msgstr "bebaimė"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:152 data/core/macros/traits.cfg:165
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "Normaliai kaunasi nepalankiu dienos/nakties laiku"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:175
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Iš viso"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:176
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "neutrali"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:177
msgid "Receive only 40% defense in villages"
msgstr ""
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:185
msgid "weak"
msgstr "silpnas"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:186
msgid "female^weak"
msgstr "silpna"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:203
msgid "slow"
msgstr "lėtas"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:204
msgid "female^slow"
msgstr "lėta"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:220
msgid "dim"
msgstr "bukas"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:221
msgid "female^dim"
msgstr "buka"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:233
msgid "aged"
msgstr "pagyvenęs"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:234
msgid "female^aged"
msgstr "pagyvęnusi"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:83
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamsiai raudona"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. [color_range]: id=green
#. [color_range]: id=3
#: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. [color_range]: id=purple
#. [color_range]: id=4
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#. [color_range]: id=black
#. [color_range]: id=5
#: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#. [color_range]: id=brown
#. [color_range]: id=6
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
#. [color_range]: id=orange
#. [color_range]: id=7
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
#. [color_range]: id=white
#. [color_range]: id=8
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:119
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. [color_range]: id=teal
#. [color_range]: id=9
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:42
msgid "race^Bat"
msgstr "Šikšnosparnis"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:43
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Šikšnosparnė"
#. [race]: id=bats, description=
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race^Bats"
msgstr "Šikšnosparniai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:52
msgid "race^Drake"
msgstr "Slibinas"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:53
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Slibinė"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
msgid "race^Drakes"
msgstr "Slibinai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:67
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
"attack them.\n"
"\n"
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
"While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
"gives it life, they have no willful control over its functions of this "
"magic.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
"feared — leader who rules the society with an iron fist. Every drake is "
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
"\n"
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss "
"and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes "
"value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science "
"and culture besides this. However the few implements they do fashion are "
"almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
"Dwarvish foundries.\n"
"\n"
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Drakes originated from a chain of volcanic islands in the Great Ocean. A "
"combination of population pressure and the subsidence of many of their home "
"islands has caused colonies of drakes to spread to the Great Continent. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
msgstr ""
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:87
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Dvarfas"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:88
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Dvarfė"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dvarfai"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:94
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
"mountains and crags of their territory.\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas.\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:106
msgid "race^Elf"
msgstr "Elfas"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:107
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfė"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:108
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfai"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:118
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves "
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
"\n"
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
"their gift to heal others.\n"
"\n"
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
"\n"
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
"edge.\n"
"\n"
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Lyginant su žmonėmis, elfai yra šiek tiek aukštesni, vikresni, bet mažiau "
"tvirti. Jie turi šiek tiek smailias ausis, blankią odą ir dažniausiai "
"šviesius plaukus. Mažai skirtumų tarp žmonių ir elfų yra labiau išryškinti, "
"nei neįprastai ilgas elfų gyvenimas dauguma, nebent pasiglemžti ligos, "
"nelaimingo atsitikimo ar karo, gyvena pilnus du su puse šimtmečius. "
"Nepaisant to, kad yra žinoma, kad kai kurie elfai, turintys aukštus magiškus "
"gabumus, gyvena papildomą pilną šimtmetį, dauguma elfų pradeda darytis "
"fiziškai silpni kažkur tarp 250 ir 300 metų, ir po to greitai miršta "
"(dažniausiai per vienerius ar dvejus metus).\n"
"\n"
"Elfai yra įgimtai truputį pripildyti magijos. Nors ir dauguma nesugeba "
"tiesiogiai jos nukreipti, jos paslėptas buvimas duoda jiems jų aštrius "
"pojūčius ir ilgą gyvenimą. Daug elfų turi magija varomų gabumų, tokių, kaip "
"taiklus šaudymas ar slaptumas, leidžiančių jiems atlikti užduotis, kurias "
"paprastos būtybės laiko įspūdingomis. Tie elfai, kurie išmoksta valdyti šią "
"galią bendresniais būdais, gali tapti iš tikrųjų sunkiai įveikiami ją "
"naudojant. Daugelis pasirenka naudoti savo dovaną gydyti kitus.\n"
"\n"
"Elfai daug savo laiko išleidžia tobulindami savo gabumus ir gebėjimus. Tie, "
"kurie nenusimano magiškuose menuose, paprastai skiria savo laiką šlifuodami "
"savo fizinius gebėjimus. Todėl elfai išsiskiria šaudyme iš lanko, kas yra "
"matyt jų svarbiausias kariavimo būdas. Dauguma elfų karių nešiojasi lanką ir "
"jokia kita rasė negali lygintis su jų lankininkais greičiu ir taiklumu. Visi "
"elfai taip pat turi nepaaiškinamą potraukį prie nepaliestos gamtos. Jie "
"dažnai jaučiasi nejaukiai didelėse erdvėse be augalų. Elfai pagrinde gyvena "
"Didžiojo žemyno miškuose; Ėtenvude pietvakariuose, Vesmeroje šiaurės "
"vakaruose ir didžiajame šiauriniame miške, kurio piečiausias kraštas "
"vadinamas Lintaniro mišku.\n"
"\n"
"Elfai yra seniausia žemyno rasė, galbūt neskaitant trolių. Daugumos iš jų "
"gyvenviečių amžius negali būti patikimai nustatytas, jos neabejotinai "
"egzistavo virš tūkstantmečio."
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:128
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblinas"
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:129
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblinė"
#. [race]: id=goblin, description=
#: data/core/units.cfg:130
msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblinai"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:143
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifas"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:144
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grifė"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:145
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grifai"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:160
msgid "race^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:161
msgid "race+female^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:162
msgid "race^Humans"
msgstr "Žmonės"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
"\n"
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
"early age.\n"
"\n"
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Žmonių rasė yra ypač įvairi. Nors jie iš pradžių atėjo iš Senojo žemyno, "
"žmonės išplito visame pasaulyje ir suskilo į daugybę įvairių kultūrų ir "
"rasių. Nežiūrint to, kad jie nėra pripildyti magijos kaip kitos būtybės, "
"žmonės gali išmokti ja naudotis ir sugeba išmokti daugiau magijos rūšių nei "
"dauguma kitų. Jie neturi jokių neeilinių galimybių ar gebėjimų, išskyrus jų "
"visapusiškumą ir veržlumą. Nepaisant to, kad dažnai pykstasi su visomis "
"rasėmis, jie retkarčiais gali sudaryti sąjungas su mažiau agresyviomis "
"rasėmis, kaip antai elfai ir dvarfai. Mažiau sąžiningi žmonės taip pat "
"nevengia samdytis orkų samdinių. Jie neturi įgimtų priešų, tačiau dauguma "
"žmonių, kaip ir dauguma kitų rasių atstovų, instinktyviai nemėgsta "
"nemirėlių. Žmonės yra mažesni už elfus, bet vis dar aukštesni už dvarfus. Jų "
"odos spalva gali būti įvairi, nuo beveik baltos iki tamsiai rudos.\n"
"\n"
"<header>text='Karūnos pavaldiniai'</header>\n"
"Egzistuoja daugybė skirtingų žmonių grupių, bet Didžiajame žemyne dauguma jų "
"gyvena valdomi Vesnoto karūnos. Žmonės pirmiausiai atsirado Didžiajame "
"žemyne iš krašto, esančio toli į vakarus už vandenyno, Žaliosios salos, ir "
"greitai įkūrė savo sostinę krašto viduje esančiame Veldyno mieste. Per "
"ateinančius šimtmečius visame žemyne jie pastatė daugybę miestų. Vesnoto "
"karūnos kareiviai gina šalį, sudarydami labiausiai organizuotą karinę jėgą "
"žinomame pasaulyje. Jos kariai ateina iš pagrindinių provincijų, kur visi "
"vyrai į karo tarnybą pašaukiami ankstyvame amžiuje.\n"
"\n"
"<header>text='Klanų žmonės'</header>\n"
"Rytinės Vesnoto provincijos, žinomos kaip Klanų tėvynė, geografiškai daugiau "
"sudarytos iš atvirų lygumų ir mažų kalvų negu vakarinės, labiau civilizuotos "
"provincijos. Jos yra Arklių klanų, kurie yra sąjungoje su Vesnoto karūna, "
"bet veikia nepriklausomai, ir išlaiko savo tapatybę, namai. Vis dėlto, "
"rytinės provincijos neturi šauktinės armijos taip, kaip turi Vakarų "
"Vesnotas. Treniravimasis kovai yra Klanų gyvenimo būdas; tėvai moko vaikus "
"joti žirgais, kautis ir šaudyti iš lanko nuo ankstyvo amžiaus. Apskritai, "
"Klanų kariai yra mažiau organizuoti nei civilizuoti kovotojai, ir "
"stipriosios bei silpnosios šių grupių pusės papildo viena kitą."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:177
msgid "race^Saurian"
msgstr "Roplys"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:178
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Roplė"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:179
msgid "race^Saurians"
msgstr "Ropliai"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:188
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Mechaninis"
#. [race]: id=mechanical, description=
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Mechaniniai"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:199
msgid "race^Merman"
msgstr "Vandenis"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:200
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Vandenė"
#. [race]: id=merman, description=
#: data/core/units.cfg:201
msgid "race^Mermen"
msgstr "Vandeniai"
#. [race]: id=monster, description=
#: data/core/units.cfg:209
msgid "race^Monster"
msgstr "Pabaisa"
#. [race]: id=monster, description=
#: data/core/units.cfg:210
msgid "race^Monsters"
msgstr "Pabaisos"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Naga"
msgstr "Nága"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race^Nagani"
msgstr "Nága"
#. [race]: id=naga, description=
#: data/core/units.cfg:220
msgid "race^Nagas"
msgstr "Nágai"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:228
msgid "race^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:229
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Žmogėdra"
#. [race]: id=ogre, description=
#: data/core/units.cfg:230
msgid "race^Ogres"
msgstr "Žmogėdros"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:239
msgid "race^Orc"
msgstr "Orkas"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:240
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orkė"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:241
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orkai"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:251
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
"are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc "
"never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
"its most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position — although "
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
"viable means to further ones own goals.\n"
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:258
msgid "race^Troll"
msgstr "Trolis"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:259
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trolė"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:260
msgid "race^Trolls"
msgstr "Troliai"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:266
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
"\n"
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
"not understand the ways of other races or sometimes can even tell them "
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
"races is ancient.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:280
msgid "race^Undead"
msgstr "Nemirėlis"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:281
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Nemirėlė"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:282
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Nemirėliai"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:288
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the "
"necromancer need to maintain his creation.\n"
"\n"
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
"spirit.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nemirėliai iš tikrųjų nėra vientisa būtybių rasė, nors dažnai tokia laikomi. "
"Pakankamai įgudęs nekromantas gali prikelti beveik bet kokią mirusią būtybę. "
"Nemirėliai didžiąja dalimi yra baisūs, bet nemąstantys tvariniai, be "
"klausimų ar apmąstymų paklūstantys tam, kas juos sukūrė. Didesnė "
"nekromantijos paslaptis yra kaip šie tvariniai yra išlaikomi be nuolatinių "
"nekromanto pastangų. Nemirėlis nereikalauja pastovaus nekromanto dėmesio "
"vadovaujant ir išlaikant, o gali dirbti autonomiškai pagal šeimininko "
"įsakymus. Tik kartais, galbūt kas kelis mėnesius, nekromantas turi "
"prižiūrėti savo kūrinį.\n"
"\n"
"Nekromantija yra beveik be išimčių apribota žmonėmis. Net magijai gabių "
"rasių kaip elfai ir vandeniai legendos byloja tik apie kelis iš jų rūšies, "
"kurie kada nors šniukštinėjo po juodąją magiją. Yra spėjama, kad "
"nekromantinei magijai reikia didelio pritaikomumo ir lankstaus proto, "
"kraštutinybės, kurios dažniausiai randamos pas žmones. Galutinis daugumos "
"nekromantų tikslas yra pasinaudoti tuo pačiu gyvybės išsaugojimo ir įkvėpimo "
"menu, kad pasikeistų save bet kuria kaina, galutinai pabėgtų nuo mirties "
"išsaugodami tik savo protą ir dvasią.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Nors nemirėlių valdovai į Didįjį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
"dvarfams."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:296
msgid "race^Wolf"
msgstr "Vilkas"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:297
msgid "race^Wolves"
msgstr "Vilkai"
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:306
msgid "race^Wose"
msgstr "Miškinis"
#. [race]: id=wose, description=
#: data/core/units.cfg:307
msgid "race^Woses"
msgstr "Miškiniai"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficialus Vesnoto serveris"
#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatyvus Vesnoto serveris"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Lengva"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniška"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Sunku"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Košmaras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
"day and night. \n"
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralių dalinių neįtakoja diena ar naktis, jie vienodai gerai kaunasi "
"abejomis sąlygomis."
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:20
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiški daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: 25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:23
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr "$name tiltas,$name brasta"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Upė $name,Upė $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr "$name miškas,$name miškas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name ežeras"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
msgid "$name's Peak,Mount $name"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|uostas,$name|uostas,$lake|uostas,$lake|uostas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "ašmenys"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "persmeigimas"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "smūgis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "ugnis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "šaltis"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "paslaptinga"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii.ttf,WenQuanYi Zen Hei"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:3
msgid ""
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
"battles."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Didysis magas Delfadoras, 516VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"In the 'Actions' menu, you can select 'Show Enemy Moves' to highlight all "
"possible hexes your adversary can actually move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy cant reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"„Veiksmų“ meniu galite pasirinkti „Rodyti priešų ėjimus“, kad paryškintumėte "
"visus langelius į kurios gali eiti jūsų priešininkas (tariant, kad jūsų "
"daliniai stovės ten kur jie yra). Naudokite tai, kad įsitikintumėte jog "
"priešas negali kitą ėjimą pasiekti jūsų silpnų arba sužeistų dalinių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
#: data/hardwired/tips.cfg:36 data/hardwired/tips.cfg:52
#: data/hardwired/tips.cfg:56 data/hardwired/tips.cfg:60
#: data/hardwired/tips.cfg:64 data/hardwired/tips.cfg:68
#: data/hardwired/tips.cfg:80 data/hardwired/tips.cfg:84
#: data/hardwired/tips.cfg:96 data/hardwired/tips.cfg:104
#: data/hardwired/tips.cfg:108 data/hardwired/tips.cfg:116
#: data/hardwired/tips.cfg:140 data/hardwired/tips.cfg:144
#: data/hardwired/tips.cfg:148 data/hardwired/tips.cfg:156
#: data/hardwired/tips.cfg:164 data/hardwired/tips.cfg:172
#: data/hardwired/tips.cfg:176 data/hardwired/tips.cfg:180
#: data/hardwired/tips.cfg:184 data/hardwired/tips.cfg:192
#: data/hardwired/tips.cfg:196 data/hardwired/tips.cfg:200
#: data/hardwired/tips.cfg:205
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Vesnoto taktinis gidas</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:11
msgid ""
"Units with the 'intelligent' trait need fewer experience points to level up. "
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
"some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Daliniams su „protingas“ bruožu reikia mažiau patirties taškų, kad pasikeltų "
"lygį. Anksti kampanijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems "
"daliniams, kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Karalius Konradas, 536VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:15
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction."
msgstr ""
"Apsupties taktika labai naudinga, ypač prieš greitus dalinius. Pastačius du "
"dalinius abipus priešo, jų įtakos zonos neleis jam pajudėti daugiau, nei "
"vieną langelį."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Gveddrio memuarai, 627VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:19
msgid ""
"You can access the 'Recruit' and 'Recall' commands by right-clicking on a "
"castle tile. That will let you choose which hex you put a new unit in. "
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:23
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
"doing in comparison."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:27
msgid ""
"Units with the 'quick' trait move one extra hex per turn. This can be very "
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
"can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Didysis valdovas Kalenzas, 470VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:31
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
msgstr ""
"Kai būsite sužaidę kelis scenarijus, atidžiai perskaitykite „Žaidimas“ "
"skyrių pagalbos ekrane. Detalės tampa svarbios, kai scenarijai tampa "
"sunkesni!"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:35
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Kampanijoje paprastai geriau pradėti scenarijų su žemesnio lygio daliniais, "
"kurie tuoj pasikels lygį, negu su tai pačiais aukštesnio lygio daliniais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:39
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org galite rasti strategijų gidus, techninę pagalba, Vesnoto "
"istoriją ir daug daugiau."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:40
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Vesnoto bendruomenė</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:43
msgid ""
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II, 212YW</i>"
msgstr "<i>― Mūšio terminologijos karališkoji santrauka: II tomas, 212VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:47
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Kitais atžvilgiais protingas planas gali neišdegti, jei pulsite netinkamu "
"paros metu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48 data/hardwired/tips.cfg:72
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Haldrikas II, 42VM, iš Taktinės analizės vadovo: I tomo</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:51
msgid ""
"If you are playing with 'Shroud' or 'Fog of War' turned on, you won't know "
"what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth their "
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:55
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
"Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it "
"is resistant to, and which will affect it the most."
msgstr ""
"Yra šeši atakų tipai: persmeigimas, ašmenys, smūgis, ugnis, šaltis ir "
"paslaptinga. Skirtingi daliniai turi silpnumų prieš skirtingus atakų tipus. "
"Dešiniu mygtuku spragtelėkite ant dalinio ir pasirinkite „Dalinio "
"aprašymas“, kad pamatytumėte, kurioms atakoms jis atsparus ir kurios jį "
"veikia labiausiai."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:59
msgid ""
"The terrain your units are occupying determines the chance your opponents "
"have of hitting them in battle. The defensive rating for the currently "
"selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top "
"right corner of the screen."
msgstr ""
"Vietovė, kurią užima jūsų daliniai, apibrėžia jūsų priešininkų galimybes "
"pataikyti į juos mūšyje. Gynybinis dabar pažymėto dalinio reitingas šiuo "
"metu pažymėtoje vietovėje rodomas viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:63
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from death. They will remain at deaths door until the poison is removed. "
"Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the poison will "
"not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or "
"next to a unit with the 'Cures' ability."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:67
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
"a powerful and experienced army."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:71
msgid ""
"Units of level one and higher have a 'Zone of Control' in each of the hexes "
"next to them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:75
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the 'marksman' ability will "
"always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid ""
"<i>― Haldric II, 43YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Haldrikas II, 43VM, iš Taktinės analizės vadovo: II tomo</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Daliniai palikti kaime arba pagis po aštuonis gyvybės taškus kiekvieno ėjimo "
"pradžioje, arba išsigydys nuo nuodų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:83
#, fuzzy
msgid ""
"Dont move an injured unit if you dont have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nejudinkite sužeisto dalinio, jei jums nereikia leiskite jam pailsėti. Jei "
"dalinys nejuda ar nepuola, jis atgaus du gyvybės taškus kito ėjimo pradžioje."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:87
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Pėstieji daliniai linkę geriau gintis kaimuose ir pilyse, nei kitose "
"vietovėse, o raiti daliniai negauna jokių gynybinių privalumų kaimuose ir "
"pilyse."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 498VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:91
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Seras Kajlanas, 502VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:95
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:99
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvarfų daliniai gerai juda ir "
"kaunasi kalvose, kalnuose ir urvuose."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:103
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Kantrybė dažnai svarbiausia. Vietoj to, kad pultumėte blogomis sąlygomis ar "
"su mažai karių, geriau palaukite geresnių sąlygų ir tada pulkite."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:107
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Jeigu jus puola iškart iš kelių pusių, galite pristabdyti kai kuriuos priešų "
"dalinius, pasiųsdami saviškius, kuriuos galite paaukoti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:111
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Nebijokite atsitraukti ir persigrupuoti; dažnai tai raktas į pergalę."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:112
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Menelduras, 123VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns you "
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
"Daugumoje kampanijų gausite aukso premiją už ankstyvą baigimą, priklausančią "
"nuo kaimų žemėlapyje ir nepanaudotų ėjimų skaičiaus. Taip visada laimėsite "
"daugiau aukso, nei užgrobdami visus kaimus ir laukdami, kol pasibaigs ėjimai."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:119
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120 data/hardwired/tips.cfg:128
msgid ""
"<i>― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Haldrikas II, 42 VM, iš Taktinės analizės vadovo: I tomo</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:123
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletai atsparūs persmeigimu, ašmenimis ir šalčiu pagrįstomis atakoms, bet "
"pažeidžiami smūgio, ugnies ir paslaptingomis atakomis."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:127
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr ""
"Daliniai su „vadovavimo“ gebėjimu padeda greta esantiems tos pačios komandos "
"žemesnio lygio daliniams geriau kautis. Naudokite vadus, kad padėtumėte "
"kitiems daliniams greičiau pasikelti lygį."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:131
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:135
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"Išrikiuokite dalinius į eilę, kad užstoti sužeistuosius ir leisti jiems "
"atsitiesti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Princesė Lisar, 515VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:139
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
"Jei pajudinote dalinį, bet nepuolėte ar neaptikote kokios nors papildomos "
"informacijos, galite atšaukti ėjimą spausdami „u“."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:147
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Galite pamatyti, kaip toli priešo daliniai gali judėti, užvesdami pelės "
"ženkliuką virš jų."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:151
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Remkite savo puolėjus gydytojais jie padės jums laimėti mūšius patys nieko "
"nepuldami."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:152
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Čantal pergamento ritinys, 516VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:155
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
"damage they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"„Sulėtinančios“ atakos galimybė padaro priešo dalinius lėčiau einančius ir "
"perpus sumažina jų daromą žalą iki jų ėjimo pabaigos."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:159
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "Paslaptingos atakos labai veiksmingos prieš nemirėlius."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Didis išminčius Deisynas, 626VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:163
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kai pakyla dalinio lygis, jis pilnai pagyja. Protingai tai naudojant, galima "
"apsukti mūšio eigą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:167
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:171
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level "
"Advancement' (AMLA), which usually increases the units maximum hitpoints by "
"three and full-heals them. This is much less than the normal benefits gained "
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
"your lower-level units instead."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:175
msgid ""
"On maps where 'Shroud' or 'Fog of War' has been enabled, a units sightlines "
"are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit "
"is best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:179
msgid ""
"Nearly every icon and word in Wesnoths playing screen has a tooltip. Place "
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
msgstr ""
"Beveik kiekvienas ženkliukas ir žodis Vesnoto žaidimo ekrane turi "
"paaiškinimą. Parodykite pelės žymekliu virš jo, kad gautumėte paaiškinimą "
"arba aprašymą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:183
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the lower-"
"right-hand corner of the game main screen). This information is vital so we "
"can adjust campaign difficulty."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:187
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Karalienė Lisar, 528VM</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:191
msgid ""
"You cannot undo a move that reveals any fog or shroud. Toggle the 'Delay "
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
"ability to undo."
msgstr ""
"Jūs negalite atšaukti ėjimo, kuris atskleidžia kažkiek rūko arba užsklandos. "
"Įjunkite „Atidėti uždangos atnaujinimą“ parinktį, kai jums reikia judinti "
"dalinius, neprarandant galimybės atšaukti ėjimą."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:195
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:199
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvarfai tą patį gali daryti su kalnais."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:204
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Daugelyje kampanijų scenarijų kompiuterio kontroliuojamiems sąjungininkams "
"galite nurodyti paprastas instrukcijas naudodami dešinio spragtelėjimo "
"kontekstinį meniu."
#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1637
msgid "Victory:"
msgstr "Pergalė:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:51
msgid "Defeat:"
msgstr "Pralaimėjimas:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:52
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: data/lua/wml/objectives.lua:79
msgid "(%d turns left)"
msgstr ""
#: data/lua/wml/objectives.lua:112
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% aukso pernešta į kitą scenarijų."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:310 src/dialogs.cpp:636
#: src/multiplayer_create.cpp:89
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:311 src/dialogs.cpp:637 src/dialogs.cpp:1079
#: src/dialogs.cpp:1190 src/multiplayer_connect.cpp:1015
#: src/multiplayer_create.cpp:88 src/multiplayer_wait.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [attack]: type=fire
#: data/scenario-test.cfg:457
msgid "lightning"
msgstr ""
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr ""
"Ruošiamasi išsiųsti statistiką — Padėkite mums padaryti Vesnotą geresnį jums!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr "Išsaugoti mano peržaidimą ir daugiau nebeklausti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
"Kad vėliau pakeistumėte nustatymą, spragtelėkite voko ženkliuką "
"pagrindiniame meniu."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
msgid "Dont send"
msgstr "Nesiųsti"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr "Nebeklausti kiekvieną kartą prieš siunčiant duomenis"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:139
#: data/themes/experimental.cfg:101
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:131 data/themes/dfool.cfg:150
#: data/themes/experimental.cfg:112
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#: data/themes/default.cfg:153 data/themes/default.cfg:774
#: data/themes/dfool.cfg:165
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#. [menu]: id=button-endturn
#. [change]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:775
#: data/themes/default.cfg:1033 data/themes/dfool.cfg:166
msgid "End Scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:237
#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:206 src/unit.cpp:2374
#: src/unit.cpp:2529
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:247
#: data/themes/experimental.cfg:196 src/menu_events.cpp:208
#: src/menu_events.cpp:857
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:266
#: data/themes/experimental.cfg:205
msgid "gold"
msgstr "auksas"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:275
#: data/themes/experimental.cfg:214
msgid "villages"
msgstr "kaimai"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/default.cfg:249 data/themes/dfool.cfg:284
#: data/themes/experimental.cfg:223
msgid "units"
msgstr "daliniai"
#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/default.cfg:258 data/themes/dfool.cfg:293
#: data/themes/experimental.cfg:232
msgid "upkeep"
msgstr "išlaikymas"
#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/default.cfg:267 data/themes/dfool.cfg:302
#: data/themes/experimental.cfg:241
msgid "income"
msgstr "pajamos"
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:429 data/themes/dfool.cfg:472
#: data/themes/experimental.cfg:375
msgid "statuspanel^level"
msgstr "lygis"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:405
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "žingsniai"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:414
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "vietovės gyn."
#. [change]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:1004
msgid "Act."
msgstr ""
#. [remove]: id=button-endturn
#. [menu]: id=button-endturn2
#: data/themes/default.cfg:1024 data/themes/default.cfg:1032
msgid "short end-turn^E."
msgstr "B."
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/dfool.cfg:257
msgid "MP"
msgstr "JT"
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/macros.cfg:59
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:74
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
#. [menu]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
msgid "continuous replay"
msgstr ""
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauzė ėjimo pabaigoje"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
msgid "Reset"
msgstr "Perleisti"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr "nustatyti į pradžią"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#. [menu]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr "leisti ėjimą"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr "leisti pusės ėjimą"
#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/macros.cfg:163
msgid "Point of view"
msgstr ""
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/macros.cfg:179
msgid "Skip animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/about.cpp:199 src/help.cpp:3141 src/menu_events.cpp:315
#: src/menu_events.cpp:342 src/statistics_dialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/actions.cpp:374
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Neturite vado, su kuriuo galite samdyti."
#: src/actions.cpp:381
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
#: src/actions.cpp:400
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
#: src/actions.cpp:536 src/actions.cpp:595 src/actions.cpp:1512
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas puolančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:541
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Pasirinktas netinkamas besiginančiojo ginklas."
#: src/actions.cpp:1276
msgid "female^poisoned"
msgstr "apnuodyta"
#: src/actions.cpp:1286
msgid "female^petrified"
msgstr "suakmenėjusi"
#: src/actions.cpp:1286
msgid "petrified"
msgstr "suakmenėjęs"
#: src/actions.cpp:2495
msgid "Ambushed!"
msgstr "Pasala!"
#: src/actions.cpp:2502
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Nepavyko teleportuotis! Išėjimas ne laisvas"
#: src/actions.cpp:2547
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Pastebėtas draugiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėtas $friends draugiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $friends draugiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $friends draugiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2550
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Pastebėtas priešiškas dalinys"
msgstr[1] "Pastebėtas $enemies priešiškas dalinys"
msgstr[2] "Pastebėti $enemies priešiški daliniai"
msgstr[3] "Pastebėta $enemies priešiškų dalinių"
#: src/actions.cpp:2555
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draugiškas"
msgstr[1] "$friends draugiškas"
msgstr[2] "$friends draugiški"
msgstr[3] "$friends draugiškų"
#: src/actions.cpp:2556
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies priešiškas"
msgstr[1] "$enemies priešiškas"
msgstr[2] "$enemies priešiški"
msgstr[3] "$enemies priešiškų"
#: src/actions.cpp:2557
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Pastebėti daliniai! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2566
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:350 src/unit_types.cpp:912
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#: src/addon/manager.cpp:422
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:425 src/dialogs.cpp:1112
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/addon/manager.cpp:428
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/addon/manager.cpp:431
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/addon/manager.cpp:464
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampanija"
#: src/addon/manager.cpp:466
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenarijus"
#: src/addon/manager.cpp:468
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "DŽ era"
#: src/addon/manager.cpp:470
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:472
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkinys"
#: src/addon/manager.cpp:474
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "DŽ scenarijus"
#: src/addon/manager.cpp:476
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "DŽ kampanija"
#: src/addon/manager.cpp:478
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/addon/manager.cpp:480
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Kitas"
#: src/addon/manager.cpp:482
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#: src/addon/manager.cpp:494 src/addon/manager.cpp:568 src/multiplayer.cpp:220
#: src/multiplayer.cpp:280 src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Connection timed out"
msgstr "Pasibaigė ryšio laikas"
#: src/addon/manager.cpp:497
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „$error|“"
#: src/addon/manager.cpp:506
msgid "Terms"
msgstr "Sąlygos"
#: src/addon/manager.cpp:541
msgid "Sending add-on"
msgstr "Siunčiamas priedas"
#: src/addon/manager.cpp:545 src/addon/manager.cpp:570
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „"
#: src/addon/manager.cpp:548 src/addon/manager.cpp:573
#: src/multiplayer_wait.cpp:397
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
#: src/addon/manager.cpp:593
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Atsiunčiamas priedas: $addon_title|..."
#: src/addon/manager.cpp:608
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:657
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Priedas „$addon_title|“ buvo sėkmingai įdiegtas."
#: src/addon/manager.cpp:658
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Priedas įdiegtas"
#: src/addon/manager.cpp:759 src/addon/manager.cpp:946
#: src/addon/manager.cpp:1158 src/dialogs.cpp:597 src/menu_events.cpp:203
#: src/menu_events.cpp:855
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/addon/manager.cpp:759 src/addon/manager.cpp:1158
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:947
#: src/addon/manager.cpp:1159
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:947
#: src/addon/manager.cpp:1159
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/addon/manager.cpp:760 src/addon/manager.cpp:1159 src/help.cpp:1470
#: src/menu_events.cpp:202 src/menu_events.cpp:854 src/menu_events.cpp:1505
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/addon/manager.cpp:809
msgid "Install dependencies"
msgstr "Įdiegti priklausomybes"
#: src/addon/manager.cpp:810
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency. Do you want to install it?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager.cpp:839
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:841
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:855
msgid "Installation failed"
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:857 src/addon/manager.cpp:1086
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
"Šis priedas negalėjo būti automatiškai atsiųstas ar sėkmingai atnaujintas:"
msgstr[1] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[2] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
msgstr[3] ""
"Šie priedai negalėjo būti automatiškai atsiųsti ar sėkmingai atnaujinti:"
#: src/addon/manager.cpp:919
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "Pasenę priedai"
#: src/addon/manager.cpp:921
msgid ""
"An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
"offered for updating."
msgid_plural ""
"Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will "
"not be offered for updating."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager.cpp:933
msgid "No add-ons to update"
msgstr "Nėra atnaujintinų priedų"
#: src/addon/manager.cpp:934
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr "Serveryje nepavyko rasti nė vieno atnaujinto priedo."
#: src/addon/manager.cpp:946
msgid "New version"
msgstr "Nauja versija"
#: src/addon/manager.cpp:946
msgid "Old version"
msgstr "Sena versija"
#: src/addon/manager.cpp:998
msgid "Update add-ons"
msgstr "Atnaujinti priedus"
#: src/addon/manager.cpp:999
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr "Pasirinkite priedą atnaujinimui:"
#: src/addon/manager.cpp:1013
msgid "Update all"
msgstr "Atnaujinti viską"
#: src/addon/manager.cpp:1051 src/addon/manager.cpp:1068
#: src/addon/manager.cpp:1308
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1053 src/addon/manager.cpp:1070
#: src/addon/manager.cpp:1310
msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1084
msgid "Update failed"
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
#: src/addon/manager.cpp:1094
msgid "Update succeeded"
msgstr "Sėkmingai atnaujinta"
#: src/addon/manager.cpp:1095
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "Priedas sėkmingai atnaujintas."
#: src/addon/manager.cpp:1096
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Visi priedai sėkmingai atnaujinti."
#: src/addon/manager.cpp:1119
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Jungiamasi prie priedų serverio..."
#: src/addon/manager.cpp:1122 src/network.cpp:370 src/network.cpp:378
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo."
#: src/addon/manager.cpp:1130
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Užklausiamas priedų sąrašas"
#: src/addon/manager.cpp:1142
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Įvyko klaida, bendraujant su serveriu."
#: src/addon/manager.cpp:1159
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisiuntimai"
#: src/addon/manager.cpp:1233
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publish add-on: "
#: src/addon/manager.cpp:1239
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Trinti priedą: "
#: src/addon/manager.cpp:1245
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1258
msgid "Get add-ons"
msgstr "Gauti priedų"
#: src/addon/manager.cpp:1259
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1271 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:929
#: src/menu_events.cpp:1541
msgid "Filter: "
msgstr "Filtras: "
#: src/addon/manager.cpp:1276
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: src/addon/manager.cpp:1320
msgid "Network communication error."
msgstr "Bendravimo tinklu klaida."
#: src/addon/manager.cpp:1323
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Atsijungė nutolęs mazgas."
#: src/addon/manager.cpp:1326
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:1344
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Neturite įdiegtų priedų."
#: src/addon/manager.cpp:1356
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "Pasirinkite priedą šalinimui."
#: src/addon/manager.cpp:1356
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#: src/addon/manager.cpp:1368
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr "Ar tiktai norite pašalinti priedą „$addon|“?"
#: src/addon/manager.cpp:1374 src/multiplayer.cpp:232
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: src/addon/manager.cpp:1387
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Priedas „$addon|“ ištrintas."
#: src/addon/manager.cpp:1392
msgid "Add-on deleted"
msgstr "Priedas pašalintas"
#: src/addon/manager.cpp:1400
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Priedas negali būti tinkamai ištrintas:"
#: src/attack_prediction_display.cpp:106 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Atakuojančiojo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:107 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Besiginančiojo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:125
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Paros laikas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Vadovavimas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " atsparumas prieš "
#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " pažeidžiamumas prieš "
#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Sulėtintas"
#: src/attack_prediction_display.cpp:253
msgid "Total damage"
msgstr "Bendra žala"
#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:835
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nėra naudingo ginklo"
#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė būti nesužeistam"
#: src/attack_prediction_display.cpp:547 src/mouse_events.cpp:904
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#: src/dialogs.cpp:121
msgid "Advance Unit"
msgstr "Patobulinti dalinį"
#: src/dialogs.cpp:122
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo mūsų pergalingas dalinys turi tapti?"
#: src/dialogs.cpp:252
msgid "No objectives available"
msgstr "Nėra jokių tikslų"
#: src/dialogs.cpp:281
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#: src/dialogs.cpp:283
msgid "Dont ask me again!"
msgstr "Daugiau manęs nebeklausti!"
#: src/dialogs.cpp:455 src/savegame.cpp:135
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/dialogs.cpp:470
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Netinkamas)"
#: src/dialogs.cpp:488
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:495
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/dialogs.cpp:497
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/dialogs.cpp:505 src/savegame.cpp:952
msgid "replay"
msgstr "peržaidimas"
#: src/dialogs.cpp:507 src/savegame.cpp:1024
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/dialogs.cpp:509
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/dialogs.cpp:512
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sunkumas: "
#: src/dialogs.cpp:514
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/dialogs.cpp:538 src/dialogs.cpp:554 src/savegame.cpp:164
#: src/savegame.cpp:180
msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"
#: src/dialogs.cpp:544 src/savegame.cpp:170
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:547 src/savegame.cpp:173
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:550 src/savegame.cpp:176
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:578
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nėra išsaugotų žaidimų"
#: src/dialogs.cpp:579
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nėra išsaugotų žaidimų, kuriuos būtų galima įkelti.\n"
"\n"
"(Žaidimai yra automatiškai išsaugomi, kai pabaigiate scenarijų)"
#: src/dialogs.cpp:597
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/dialogs.cpp:614 src/multiplayer_create.cpp:108
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:615
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Pasirinkite žaidimą, kurį įkelsite"
#: src/dialogs.cpp:629
msgid "Show replay"
msgstr "Rodyti peržaidimus"
#: src/dialogs.cpp:633
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#: src/dialogs.cpp:640
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti išsaugojimą"
#: src/dialogs.cpp:696
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/dialogs.cpp:809 src/help.cpp:1341
msgid "level"
msgstr "lygis"
#: src/dialogs.cpp:822 src/help.cpp:1444
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
#: src/dialogs.cpp:825
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
#: src/dialogs.cpp:829 src/help.cpp:1445
msgid "Moves: "
msgstr "Žingsniai: "
#: src/game.cpp:631 src/game.cpp:1427
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#: src/game.cpp:950 src/game.cpp:968
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, yra sugadintas"
#: src/game.cpp:953 src/game.cpp:971 src/savegame.cpp:535
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Failas, kurį bandėte įkelti, sugadintas: „"
#: src/game.cpp:961
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą"
#: src/game.cpp:963
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą: „"
#: src/game.cpp:1061
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
#: src/game.cpp:1146
msgid "Difficulty"
msgstr "Sunkumas"
#: src/game.cpp:1147
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Pasirinkite sunkumo lygį:"
#: src/game.cpp:1312
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti serverį?"
#: src/game.cpp:1313
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
msgstr "Serveris veiks fono procese, kol visi naudotojai neatsijungs."
#: src/game.cpp:1317
msgid "Dont show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#: src/game.cpp:1388
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant serverį: "
#: src/game.cpp:1390 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:373
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Žaidimas negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1392 src/playcampaign.cpp:109 src/playcampaign.cpp:376
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Įvyko klaida, žaidžiant žaidimą: "
#: src/game.cpp:1410 src/playcampaign.cpp:111 src/playcampaign.cpp:379
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Žaidimo žemėlapis negali būti įkeltas: "
#: src/game.cpp:1540
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[3] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
#: src/game.cpp:1547
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "KLAIDOS DETALĖS:"
#: src/game.cpp:1571
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Įvyko klaida, įkeliant žaidimo konfigūracijos failus: „"
#: src/game.cpp:1572
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "“ (Žaidimas dabar išsijungs)"
#: src/game_config.cpp:319
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Netinkamas spalvos intervalas: "
#: src/game_events.cpp:187
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: src/game_events.cpp:190
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: src/game_events.cpp:193
msgid "Debug: "
msgstr "Derinimas: "
#: src/game_events.cpp:196
msgid "Info: "
msgstr "Informacija: "
#: src/generate_report.cpp:94 src/multiplayer_connect.cpp:1097
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Name: "
msgstr "Vardas: "
#: src/generate_report.cpp:101
msgid "Type: "
msgstr "Tipas: "
#: src/generate_report.cpp:113 src/help.cpp:1404
msgid "Race: "
msgstr "Rasė: "
#: src/generate_report.cpp:136
msgid "Level: "
msgstr "Lygis: "
#: src/generate_report.cpp:138
msgid "Advances to:"
msgstr "Tobulėja į:"
#: src/generate_report.cpp:164
msgid "Trait: "
msgstr "Bruožas: "
#: src/generate_report.cpp:178
msgid "invisible: "
msgstr "nematomas: "
#: src/generate_report.cpp:179
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šis dalinys yra nematomas. Jis negali būti pamatytas arba užpultas priešo "
"dalinių."
#: src/generate_report.cpp:182
msgid "slowed: "
msgstr "sulėtintas: "
#: src/generate_report.cpp:183
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos ir jo judėjimo kaina padvigubinta."
#: src/generate_report.cpp:186
msgid "poisoned: "
msgstr "apnuodytas: "
#: src/generate_report.cpp:187
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the cures "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:190
msgid "petrified: "
msgstr "suakmenėjęs: "
#: src/generate_report.cpp:191
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Šis dalinys buvo paverstas akmeniu. Jis negali judėti ar pulti."
#: src/generate_report.cpp:202 src/help.cpp:1447
msgid "Alignment: "
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:217
msgid "Ability: "
msgstr "Gebėjimas: "
#: src/generate_report.cpp:253
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
#: src/generate_report.cpp:255
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Puo / Gyn)"
#: src/generate_report.cpp:270 src/multiplayer_create.cpp:415
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/generate_report.cpp:288
msgid "Terrain: "
msgstr "Vietovė: "
#: src/generate_report.cpp:305
msgid "maximum^max."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:305
msgid "minimum^min."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:310
msgid "Defense: "
msgstr "Gynyba:"
#: src/generate_report.cpp:391
msgid "Weapon: "
msgstr "Ginklas: "
#: src/generate_report.cpp:392
msgid "Damage: "
msgstr "Žala: "
#: src/generate_report.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "Bendra žala"
#: src/generate_report.cpp:397
msgid "Time of day: "
msgstr "Paros laikas: "
#: src/generate_report.cpp:401
msgid "Leadership: "
msgstr "Vadovavimas: "
#: src/generate_report.cpp:405
msgid "Slowed: "
msgstr "Sulėtintas: "
#: src/generate_report.cpp:409
msgid "Attacks: "
msgstr "Atakos: "
#: src/generate_report.cpp:411
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Pelkė"
#: src/generate_report.cpp:425
msgid "Weapon range: "
msgstr "Ginklo nuotolis: "
#: src/generate_report.cpp:426
msgid "Damage type: "
msgstr "Žalos tipas: "
#: src/generate_report.cpp:449
msgid "vs"
msgstr "prieš"
#: src/generate_report.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Accuracy :"
msgstr "Taiklumas: "
#: src/generate_report.cpp:473
msgid "Parry :"
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Ginklų ypatybės"
#: src/generate_report.cpp:522
msgid "Lawful units: "
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:523
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:524
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotiški daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Neutralūs daliniai: "
#: src/generate_report.cpp:708
msgid "Observers:"
msgstr "Stebėtojai:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:434
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nežinoma era: $era_id"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:210 src/multiplayer_lobby.cpp:438
msgid "Unknown era"
msgstr "Nežinoma era"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:266 src/multiplayer_lobby.cpp:500
msgid "Remote scenario"
msgstr "Nutolęs scenarijus"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:274 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nežinomas scenarijus: $scenario_id"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:279 src/multiplayer_lobby.cpp:511
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:285 src/multiplayer_lobby.cpp:516
msgid "Reloaded game"
msgstr "Iš naujo įkeltas žaidimas"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:532
msgid "Turn "
msgstr "Ėjimas "
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:536
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Laisva vieta:"
msgstr[1] "Laisvų vietų:"
msgstr[2] "Laisvų vietų:"
msgstr[3] "Laisvų vietų:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:306 src/multiplayer_lobby.cpp:547
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:309
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:312 src/multiplayer_create.cpp:86
#: src/multiplayer_lobby.cpp:551 src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:314 src/multiplayer_lobby.cpp:561
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:98
msgid "In game:"
msgstr "Žaidime:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
msgid "(observing)"
msgstr "(stebi)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:102
msgid "(playing)"
msgstr "(žaidžia)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "In lobby"
msgstr "Vestibiulyje"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:129
msgid "On friends list"
msgstr "Draugų sąraše"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:134
msgid "On ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąraše"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:139
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Nei draugas, nei ignoruojamasis"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:144
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:553
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/help.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/help.cpp:1148
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šią specialią ataką'</header>"
#: src/help.cpp:1224
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
#: src/help.cpp:1257
msgid "Leaders:"
msgstr "Vadai:"
#: src/help.cpp:1266
msgid "Recruits:"
msgstr "Samdiniai: "
#: src/help.cpp:1280 src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#: src/help.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Factions:"
msgstr "Veiksmai"
#: src/help.cpp:1298
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1373
msgid "Advances from: "
msgstr "Tobulėja iš: "
#: src/help.cpp:1375
msgid "Advances to: "
msgstr "Tobulėja į: "
#: src/help.cpp:1402 src/help.cpp:1714 src/help.cpp:1764
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/help.cpp:1411
msgid "Abilities: "
msgstr "Gebėjimai: "
#: src/help.cpp:1428
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Gebėjimų patobulinimai: "
#: src/help.cpp:1446
msgid "Cost: "
msgstr "Kaina: "
#: src/help.cpp:1453
msgid "Required XP: "
msgstr "Reikalingi PT: "
#: src/help.cpp:1462
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "Atakos"
#: src/help.cpp:1469
msgid "unit help^Name"
msgstr "Vardas"
#: src/help.cpp:1471
msgid "Strikes"
msgstr "Smūgiai"
#: src/help.cpp:1472
msgid "Range"
msgstr "Nuotolis"
#: src/help.cpp:1473
msgid "Special"
msgstr "Ypatinga"
#: src/help.cpp:1523
msgid "Resistances"
msgstr "Atsparumai"
#: src/help.cpp:1527
msgid "Attack Type"
msgstr "Atakos tipas"
#: src/help.cpp:1528
msgid "Resistance"
msgstr "Atsparumas"
#: src/help.cpp:1563
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Vietovių modifikatoriai"
#: src/help.cpp:1567
msgid "Terrain"
msgstr "Vietovė"
#: src/help.cpp:1568
msgid "Defense"
msgstr "Gynyba"
#: src/help.cpp:1569
msgid "Movement Cost"
msgstr "Judėjimo kaina"
#: src/help.cpp:1770
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr "<header>text='Šios rasės daliniai'</header>"
#: src/help.cpp:2681 src/menu_events.cpp:571
msgid " < Back"
msgstr " < Atgal"
#: src/help.cpp:2682
msgid "Forward >"
msgstr "Pirmyn >"
#: src/help.cpp:2794
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "Nuoroda į nežinomą temą: "
#: src/help.cpp:3050
msgid "corrupted original file"
msgstr "sugadintas pradinis failas"
#: src/help.cpp:3144
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#: src/help.cpp:3200
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Nagrinėjimo klaida nagrinėjant pagalbos tekstą: "
#: src/intro.cpp:50
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/language.cpp:99
msgid "System default language"
msgstr "Numatyta sistemos kalba"
#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1531
#: src/multiplayer_connect.cpp:223 src/multiplayer_connect.cpp:267
msgid "gender^Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: src/leader_list.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:219
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
msgid "Female ♀"
msgstr "Moteris ♀"
#: src/leader_list.cpp:152 src/multiplayer_connect.cpp:221
#: src/multiplayer_connect.cpp:265
msgid "Male ♂"
msgstr "Vyras ♂"
#: src/leader_list.cpp:163 src/leader_list.cpp:188
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: src/leader_list.cpp:236 src/leader_list.cpp:242
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:221
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Paruošiama naudotojo sąsaja"
#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija"
#: src/loadscreen.cpp:223 src/loadscreen.cpp:230
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis"
#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading unit files"
msgstr "Skaitomi dalinių failai"
#: src/loadscreen.cpp:226
msgid "Re-initialize fonts for the current language"
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai naudojamai kalbai"
#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų"
#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Loading title screen"
msgstr "Įkeliamas titulinis vaizdas"
#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
#: src/loadscreen.cpp:233
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paruošiamos komandos"
#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami daliniai"
#: src/loadscreen.cpp:236 src/loadscreen.cpp:238
msgid "Initializing display"
msgstr "Paruošiamas ekranas"
#: src/loadscreen.cpp:237
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""
#: src/loadscreen.cpp:239
msgid "Starting game"
msgstr "Paleidžiamas žaidimas"
#: src/map.cpp:164
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr "Žemėlapis be antraštės nepalaikomas"
#: src/mapgen.cpp:743
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai su nelyginiu pločiu nepalaikomi."
#: src/menu_events.cpp:94 src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:101
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti jį?"
#: src/menu_events.cpp:94
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "Mano valdove, šis dalinys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo!"
#: src/menu_events.cpp:95 src/menu_events.cpp:98 src/menu_events.cpp:102
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite atleisti ją?"
#: src/menu_events.cpp:97
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr "Pone, tai yra patyręs karys, turintis paaukštinimų!"
#: src/menu_events.cpp:101
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr "Pone, šis karys tuoj gali pasikelti lygį!"
#: src/menu_events.cpp:193
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/menu_events.cpp:204
msgid "Moves"
msgstr "Žingsniai"
#: src/menu_events.cpp:205
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/menu_events.cpp:207 src/menu_events.cpp:856
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Lyg."
#: src/menu_events.cpp:209
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Bruožai"
#: src/menu_events.cpp:307
msgid "Unit List"
msgstr "Dalinių sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:313 src/menu_events.cpp:335
msgid "Scroll To"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:367
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#: src/menu_events.cpp:368 src/multiplayer_connect.cpp:1000
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: src/menu_events.cpp:369 src/multiplayer_connect.cpp:1011
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
#: src/menu_events.cpp:370
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#: src/menu_events.cpp:371
msgid "status^Units"
msgstr "Daliniai"
#: src/menu_events.cpp:372
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#: src/menu_events.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:1012
#: src/multiplayer_wait.cpp:510
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#: src/menu_events.cpp:478
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#: src/menu_events.cpp:479
msgid "More >"
msgstr "Daugiau >"
#: src/menu_events.cpp:497
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Valdovas"
#: src/menu_events.cpp:499
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Pusė"
#: src/menu_events.cpp:500
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
#: src/menu_events.cpp:501
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
#: src/menu_events.cpp:502
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
#: src/menu_events.cpp:503
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Rūkas"
#: src/menu_events.cpp:504
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Uždanga"
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/menu_events.cpp:568
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#: src/menu_events.cpp:590
msgid "Save the Map As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
#: src/menu_events.cpp:595
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/menu_events.cpp:607
msgid "Map saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
#: src/menu_events.cpp:611
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
#: src/menu_events.cpp:626
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbio žurnalas"
#: src/menu_events.cpp:636
msgid "Message:"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/menu_events.cpp:637
msgid "Send to allies only"
msgstr "Siųsti tik draugams"
#: src/menu_events.cpp:637
msgid "Send to observers only"
msgstr "Siųsti tik stebėtojams"
#: src/menu_events.cpp:702
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/menu_events.cpp:709
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
#: src/menu_events.cpp:721
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#: src/menu_events.cpp:722 src/menu_events.cpp:924
msgid "Select unit:"
msgstr "Pasirinkite dalinį:"
#: src/menu_events.cpp:769
#, fuzzy
msgid "You dont have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Neturite pakankamai aukso, kad pasamdytumėte šį dalinį"
#: src/menu_events.cpp:821
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Esate atskirtas nuo savo karių ir negalite grąžinti jų"
#: src/menu_events.cpp:845
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nėra dalinių, kuriuos būtų galima grąžinti\n"
"(Privalote turėti išgyvenusių veteranų iš ankstesnio scenarijaus)"
#: src/menu_events.cpp:923
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#: src/menu_events.cpp:933
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:970
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Privalote turėti bent vieną auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[1] "Privalote turėti bent $cost auksinį, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[2] "Privalote turėti bent $cost auksinius, kad grąžintumėte dalinį."
msgstr[3] "Privalote turėti bent $cost auksinių, kad grąžintumėte dalinį."
#: src/menu_events.cpp:1363
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Jūs dar nepradėjote savo ėjimo. Ar tikrai norite pabaigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1371
#, fuzzy
msgid ""
"Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1379 src/menu_events.cpp:1384
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1419
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti dalinį"
#: src/menu_events.cpp:1504
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#: src/menu_events.cpp:1528
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:1531 src/multiplayer_wait.cpp:130
msgid "Gender: "
msgstr "Lytis: "
#: src/menu_events.cpp:1618
msgid "Place Label"
msgstr "Padėti žymę"
#: src/menu_events.cpp:1620
msgid "Label: "
msgstr "Žymė: "
#: src/menu_events.cpp:1621
msgid "Team only"
msgstr "Tik komandai"
#: src/menu_events.cpp:1822
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: src/menu_events.cpp:1999
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Komanda šiuo metu neprieinama."
#: src/menu_events.cpp:2005
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2023
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2025
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#: src/menu_events.cpp:2075
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2123
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2123 src/menu_events.cpp:2124 src/menu_events.cpp:2147
msgid "help"
msgstr "pagalba"
#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2135
msgid " No help available."
msgstr " Nėra prieinamos pagalbos."
#: src/menu_events.cpp:2140
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: src/menu_events.cpp:2145
msgid "aliases:"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2266
msgid "(A) - admin command"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2273 src/menu_events.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Tik komandai"
#: src/menu_events.cpp:2293
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2298 src/menu_events.cpp:2301 src/menu_events.cpp:2303
#: src/menu_events.cpp:2305 src/menu_events.cpp:2307 src/menu_events.cpp:2332
#: src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2336 src/menu_events.cpp:2350
msgid "<nick>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2303
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Išspirti žaidėją ar stebėtoją."
#: src/menu_events.cpp:2305
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
#: src/menu_events.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Nutildyti stebėtoją. Be argumento rodo nutildymo būseną."
#: src/menu_events.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Nutildyti visus stebėtojus."
#: src/menu_events.cpp:2319
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Siųsti pranešimą dabar prisijungusiems serverio administratoriams"
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "<message>"
msgstr "<pranešimas>"
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Siųsti emociją ar asmeninį veiksmą pokalbyje."
#: src/menu_events.cpp:2324
msgid ""
"Sends a private message. You cant send messages to players that dont "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2330
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2330
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2332
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "Prideda slapyvardį į jūsų ignoruojamų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "Pašalina slapyvardį iš jūsų ignoruojamų sąrašo."
#: src/menu_events.cpp:2338
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Rodo jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą."
#: src/menu_events.cpp:2341
msgid "Display version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "Register your nick"
msgstr "Užregistruoti savo slapyvardį"
#: src/menu_events.cpp:2345
msgid "Drop your nick."
msgstr "Nustoti naudoti savo slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:2347
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2348
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Pareikalauti informacijos apie slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:2352
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2354 src/menu_events.cpp:2357 src/menu_events.cpp:2359
msgid "<room>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2354
msgid "Join a room."
msgstr "Prisijungti prie kambario."
#: src/menu_events.cpp:2357
msgid "Part a room."
msgstr "Palikti kambarį."
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "List room members."
msgstr "Išvardinti kambario narius."
#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "List available rooms."
msgstr "Išvardinti prieinamus kambarius."
#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "Room message."
msgstr "Kambario žinutė."
#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "Room query."
msgstr "Kambario užklausa."
#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "(debug command)"
msgstr "(derinimo komanda)"
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "(network only)"
msgstr "(tik tinkle)"
#: src/menu_events.cpp:2500
msgid "Refresh gui."
msgstr "Atnaujinti grafinę sąsają."
#: src/menu_events.cpp:2502
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2502
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2505
msgid "<side> <nick>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2505
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2507
msgid "Clear chat history."
msgstr "Išvalyti pokalbių istoriją."
#: src/menu_events.cpp:2509
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Vizualizuoti ekrano atnaujinimo procedūrą."
#: src/menu_events.cpp:2511
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2513
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2514
msgid "Show fps."
msgstr "Rodyti kadrus per sekundę"
#: src/menu_events.cpp:2516
msgid "Save game."
msgstr "Išsaugoti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "Quit game."
msgstr "Išjungti žaidimą."
#: src/menu_events.cpp:2522
msgid "Save and quit."
msgstr "Išsaugoti ir išjungti."
#: src/menu_events.cpp:2525
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignoruoti peržaidimo klaidas."
#: src/menu_events.cpp:2527
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Uždrausti autoišsaugojimus."
#: src/menu_events.cpp:2529
msgid "<id>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2529
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Pereiti į sekantį scenarijų, arba į scenarijų, nurodytą prie „id“"
#: src/menu_events.cpp:2532
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Pasirinkite kitą scenarijų..."
#: src/menu_events.cpp:2535
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2535
msgid "[turn]"
msgstr "[ėjimas]"
#: src/menu_events.cpp:2537
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2537
msgid "[limit]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2539
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Įjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2541
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Išjungti derinimo režimą."
#: src/menu_events.cpp:2543 src/menu_events.cpp:2547
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2543
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Įvykdyti Lua reiškinį"
#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2547
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2549
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Įjungti žaidimo būklės inspektorių"
#: src/menu_events.cpp:2551
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nustatyti arba rodyti komandos sinonimą"
#: src/menu_events.cpp:2555
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2555
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nustatyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "<var>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Rodyti scenarijaus kintamąjį."
#: src/menu_events.cpp:2559
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2566
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Aptikti visus dalinius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Aptikti visus dalinius, esančius pagalboje."
#: src/menu_events.cpp:2570
msgid "Create a unit."
msgstr "Sukurti dalinį."
#: src/menu_events.cpp:2572
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Perjungti rūką dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2574
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Perjungti uždangą dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2576
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Duoti aukso dabartiniam žaidėjui."
#: src/menu_events.cpp:2578
msgid "Fire a game event."
msgstr "Iškviesti žaidimo įvykį."
#: src/menu_events.cpp:2581
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2584
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2587
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2630
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Nežinomas derinimo lygis: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2632 src/menu_events.cpp:2641
msgid "error"
msgstr "klaida"
#: src/menu_events.cpp:2639
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Nežinomas derinimo domenas: „$domain“."
#: src/menu_events.cpp:2648
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Pakeistas domenas: „$domain“ į lygį: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2719
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2726
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2841
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2828 src/menu_events.cpp:2878
msgid "ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:2828
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Pridėti į ignoruojamųjų sąrašą: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2831 src/menu_events.cpp:2850
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2841 src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2874
msgid "friends list"
msgstr "Draugų sąrašas"
#: src/menu_events.cpp:2848
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2864
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Pašalintas iš sąrašo: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2864 src/menu_events.cpp:2882
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Ignoruojamųjų sąraše"
#: src/menu_events.cpp:2882
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Nėra žaidėjų jūsų draugų ar ignoruojamų sąraše."
#: src/menu_events.cpp:2887
msgid "version"
msgstr "versija"
#: src/menu_events.cpp:2903
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2907
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2910 src/menu_events.cpp:2921 src/menu_events.cpp:2939
#: src/menu_events.cpp:2953
msgid "nick registration"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2921
msgid "dropping your username"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2939
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Pareikalauti informacijos apie slapyvardį."
#: src/menu_events.cpp:3066
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
#: src/menu_events.cpp:3100
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3105
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3142
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3148
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3242
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: src/menu_events.cpp:3315
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Pasirinkti scenarijų (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:3357
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Įjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3360
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Derinimo režimas neprieinamas tinklo žaidimuose"
#: src/menu_events.cpp:3365
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Išjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3376
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3377
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3380
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3423
msgid "Variable not found"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3467
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
"or liminal."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3517
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3528
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Netinkamas dalinio tipas"
#: src/menu_events.cpp:3541
msgid "Invalid location"
msgstr "Netinkama vietovė"
#: src/menu_events.cpp:3576
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Įjungtas planavimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:3579
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Planavimo režimas išjungtas!"
#: src/menu_events.cpp:3587
msgid "ai"
msgstr "di"
#: src/menu_events.cpp:3597 src/menu_events.cpp:3612
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/menu_events.cpp:3632
msgid "User-Command#3"
msgstr "Naudotojo-komanda#3"
#: src/mouse_events.cpp:634
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"left."
msgstr ""
"Jūsų vadas turi būti bokšte, kad galėtumėte samdyti arba grąžinti dalinius."
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#: src/mouse_events.cpp:915
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Pasirinkite ginklą:"
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer.cpp:179
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:152
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Skaitoma iš serverio..."
#: src/multiplayer.cpp:162
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
#: src/multiplayer.cpp:173
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:262
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:303
msgid "You must login first."
msgstr "Pirmiausia privalote prisijungti."
#: src/multiplayer.cpp:305
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ jau naudojamas."
#: src/multiplayer.cpp:307
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Slapyvardyje „$nick“ yra neleidžiamų simbolių. Galima naudoti tik skaičius, "
"raides, pabraukimą ir brūkšnį."
#: src/multiplayer.cpp:311
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"Slapyvardis „$nick“ yra per ilgas. Slapyvardžiai privalo būti neilgesni nei "
"18 simbolių."
#: src/multiplayer.cpp:314
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ rezervuotas, žaidėjams jo naudoti negalima."
#: src/multiplayer.cpp:316
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ neužregistruotas šiame serveryje."
#: src/multiplayer.cpp:317
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr " Šis serveris neleidžia neregistruotų slapyvardžių."
#: src/multiplayer.cpp:319 src/multiplayer.cpp:321
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr "Slapyvardis „$nick“ šiame serveryje jau užregistruotas."
#: src/multiplayer.cpp:322
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:325
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Klaida, registravimosi procedūroje (serveris neturėjo jūsų ryšio sėklos)."
#: src/multiplayer.cpp:328
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Jūsų pateiktas slaptažodis buvo neteisingas."
#: src/multiplayer_connect.cpp:97 src/multiplayer_connect.cpp:487
#: src/multiplayer_connect.cpp:631
msgid "Normal"
msgstr "Normalios"
#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:627
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:510
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:627
#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:513
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:485 src/multiplayer_connect.cpp:629
#: src/multiplayer_wait.cpp:512
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/multiplayer_connect.cpp:659
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Laisva vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:667
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:680 src/multiplayer_connect.cpp:1462
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:683
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:687
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tuščia vieta)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:694
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervuota žaidėjui $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:795
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervuota"
#: src/multiplayer_connect.cpp:796
msgid "--give--"
msgstr "--duoti--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:924
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Tik atsitiktinės pusės dabartinėje eroje."
#: src/multiplayer_connect.cpp:948
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:985
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Žaidimo vestibiulis: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:1007
msgid "Player/Type"
msgstr "Žaidėjas/Tipas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1008
msgid "Faction"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1009
msgid "Team/Gender"
msgstr "Komanda/lytis"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1010
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1014
msgid "Im Ready"
msgstr "Aš pasiruošęs"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Anoniminis vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi id."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1029
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Šis scenarijus yra netinkamas, nes jis neturi pusių."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1096
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1459
msgid "Network Player"
msgstr "Tinklo žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1461
msgid "Local Player"
msgstr "Vietinis žaidėjas"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1463
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1614
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nepavyksta rasti $era eros"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1639
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Nugalėkite priešų vadus"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1738
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_lobby.cpp:730
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:65
msgid "Time limit"
msgstr "Laiko limitas"
#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Map to play:"
msgstr "Žaidžiamas žemėlapis:"
#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_lobby.cpp:275
msgid "Use map settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:84
msgid "Random start time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#: src/multiplayer_create.cpp:85
msgid "Fog Of War"
msgstr "Karo rūkas"
#: src/multiplayer_create.cpp:87
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: src/multiplayer_create.cpp:90
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
#: src/multiplayer_create.cpp:91
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai..."
#: src/multiplayer_create.cpp:92
msgid "Set Password..."
msgstr "Nustatyti slaptažodį..."
#: src/multiplayer_create.cpp:109
msgid "Load Game..."
msgstr "Įkelti žaidimą..."
#: src/multiplayer_create.cpp:145
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:148
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Įgalina naudotojo laiko limitą"
#: src/multiplayer_create.cpp:154
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:160
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Didžiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:172
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas kiekvienai atakai, samdymui ir užgrobimui"
#: src/multiplayer_create.cpp:177
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Pajamų kiekis, kurį duoda kiekvienas kaimas per ėjimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:183
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia, kad dalinys patobulėtų"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijui būdingus nustatymus"
#: src/multiplayer_create.cpp:189
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Pradžioje atsitiktinai parinkti dienos laiką"
#: src/multiplayer_create.cpp:192
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:195
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas, kol daliniai jo neištyrinėja"
#: src/multiplayer_create.cpp:198
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti naudotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:202
msgid "Share View"
msgstr "Dalytis vaizdu"
#: src/multiplayer_create.cpp:203
msgid "Share Maps"
msgstr "Dalytis žemėlapiais"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
msgid "Share None"
msgstr "Niekuo nesidalyti"
#: src/multiplayer_create.cpp:214
msgid "No eras found."
msgstr "Nerasta erų."
#: src/multiplayer_create.cpp:215
msgid "No eras found"
msgstr "Nerasta erų"
#: src/multiplayer_create.cpp:228
msgid "$login's game"
msgstr "$login žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:289
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Pasirinkta netinkama era"
#: src/multiplayer_create.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "Žaidimas baigtas."
#: src/multiplayer_create.cpp:337
msgid "You must enter a name."
msgstr "Jūs privalote įvesti vardą."
#: src/multiplayer_create.cpp:345
msgid "Set Password"
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
#: src/multiplayer_create.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:904
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: src/multiplayer_create.cpp:346
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turės įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo kaip žaidėjai."
#: src/multiplayer_create.cpp:354
msgid "Turns: "
msgstr "Ėjimai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:356
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Neriboti ėjimai"
#: src/multiplayer_create.cpp:384
msgid "Init. Limit: "
msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:389
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "Ėjimo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:393
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervuota: "
#: src/multiplayer_create.cpp:398
msgid "Action Bonus: "
msgstr "Veiksmo premija: "
#: src/multiplayer_create.cpp:405
msgid "Village Gold: "
msgstr "Kaimų auksas: "
#: src/multiplayer_create.cpp:413
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "Pat. mod.: "
#: src/multiplayer_create.cpp:550
msgid "Players: "
msgstr "Žaidėjai: "
#: src/multiplayer_create.cpp:551
msgid "Size: "
msgstr "Dydis: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:123
msgid "--no games open--"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Nežinoma era)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:539 src/multiplayer_lobby.cpp:902
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:723 src/multiplayer_wait.cpp:177
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:728
msgid "Observe Game"
msgstr "Stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:729
msgid "Join Game"
msgstr "Prisijungti prie žaidimo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Peržaidimas"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:733
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filtras: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Invert"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:739
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Laisvų vietų"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:740
msgid "Friends in Game"
msgstr "Draugai žaidime"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:741
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:757
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:765
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:769
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
#: src/multiplayer_ui.cpp:197
msgid "Invalid Color"
msgstr "Netinkama spalva"
#: src/multiplayer_ui.cpp:432
msgid "Selected user: "
msgstr "Pasirinkite naudotoją: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:128
msgid "Leader: "
msgstr "Vadas: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:132
msgid "Recruits: "
msgstr "Samdymai: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:179
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Laukiama žaidimo pradžios..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:202
msgid "Getting game data..."
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
msgid "No era information found."
msgstr "Nerasta eros informacijos."
#: src/multiplayer_wait.cpp:268
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "Choose your faction:"
msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "Starting position: "
msgstr "Pradžios pozicija: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:506
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "aukso"
msgstr[1] "aukso"
msgstr[2] "aukso"
msgstr[3] "aukso"
#: src/network.cpp:107
msgid "invalid network handle"
msgstr ""
#: src/network.cpp:140 src/network_manager_ana.cpp:770
#: src/network_manager_ana.cpp:777
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klientas atsijungė"
#: src/network.cpp:529
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr ""
#: src/network.cpp:541
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""
#: src/network_manager_ana.cpp:640 src/network_manager_ana.cpp:657
#: src/network_manager_ana.cpp:679
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
#: src/pathfind/pathfind.cpp:487
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Rasta vietovė su judėjimo kaina mažesne nei 1."
#: src/play_controller.cpp:226
msgid "time left for current turn"
msgstr "šiam ėjimui likęs laikas"
#: src/play_controller.cpp:228 src/replay_controller.cpp:129
msgid "current local time"
msgstr "dabartinis vietinis laikas"
#: src/play_controller.cpp:1051 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308
#: src/savegame.cpp:978 src/savegame.cpp:980
msgid "Auto-Save"
msgstr "Autoišsaugojimas"
#: src/play_controller.cpp:1058
msgid "Back to turn "
msgstr "Atgal į ėjimą "
#: src/playcampaign.cpp:136 src/playcampaign.cpp:176
msgid "Defeat"
msgstr "Pralaimėjimas"
#: src/playcampaign.cpp:137 src/playcampaign.cpp:177
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: src/playcampaign.cpp:383
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Klaida, skaitant WML: "
#: src/playcampaign.cpp:419
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Šis scenarijus pasibaigė. Ar norite tęsti kampaniją?"
#: src/playcampaign.cpp:445
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "Atsiunčiamas kitas scenarijus..."
#: src/playcampaign.cpp:591
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Ar norite išsaugoti savo žaidimą?"
#: src/playcampaign.cpp:610
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nežinomas scenarijus: „$scenario|“"
#: src/playmp_controller.cpp:91
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name perėmė valdymą"
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "Turn changed"
msgstr "Pasikeitė ėjimas"
#: src/playmp_controller.cpp:224
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
#: src/playmp_controller.cpp:397
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Laukiama kito scenarijaus..."
#: src/playmp_controller.cpp:526
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:258
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Likęs auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:262
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Ankstyvo pabaigimo premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:264
msgid "per turn"
msgstr "per ėjimą"
#: src/playsingle_controller.cpp:265
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Nepanaudoti ėjimai: "
#: src/playsingle_controller.cpp:267
msgid "Bonus: "
msgstr "Premija: "
#: src/playsingle_controller.cpp:270
msgid "Gold: "
msgstr "Auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:274
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Pernešimo procentas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:277
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Premijinis auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:279
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Išlaikytas auksas: "
#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu pridėtu prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso pridėto prie nustatyto mažiausio "
"pradžios aukso."
#: src/playsingle_controller.cpp:300
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[1] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[2] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
msgstr[3] "Kitą scenarijų pradėsite su nustatytu mažiausiu pradžios auksu."
#: src/playsingle_controller.cpp:308
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su 1 auksiniu arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[1] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[2] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
msgstr[3] ""
"Kitą scenarijų pradėsite su $gold aukso arba nustatytu mažiausiu pradžios "
"auksu, priklausomai nuo to, kas daugiau."
#: src/playsingle_controller.cpp:437
msgid "Game Over"
msgstr "Žaidimas baigtas"
#: src/playsingle_controller.cpp:438
msgid "The game is over."
msgstr "Žaidimas baigtas."
#: src/playsingle_controller.cpp:519
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis.\n"
"Ar norite išsaugoti šį žaidimą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:675
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "Dabar $name| ėjimas"
#: src/playsingle_controller.cpp:904
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarijaus ataskaita"
#: src/playsingle_controller.cpp:907
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#: src/playsingle_controller.cpp:908
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Jūs išėjote nugalėtoju!"
#: src/playturn.cpp:216
msgid "Replace with AI"
msgstr "Pakeisti į DI"
#: src/playturn.cpp:217
msgid "Replace with local player"
msgstr "Pakeisti vietiniu žaidėju"
#: src/playturn.cpp:218
msgid "Abort game"
msgstr "Nutraukti žaidimą"
#: src/playturn.cpp:224 src/playturn.cpp:238
msgid "Replace with $player"
msgstr "Pakeisti į $player"
#: src/playturn.cpp:244
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player paliko žaidimą. Ką norite daryti?"
#: src/savegame.cpp:207 src/savegame.cpp:209
msgid " replay"
msgstr " peržaidimas"
#: src/savegame.cpp:447 src/savegame.cpp:451
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Failas, kurį bandote įkelti yra sugadintas. Įkeliama vis tiek.\n"
#: src/savegame.cpp:490
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Išsaugojimas yra iš per senos versijos, kad būtų įkeltas."
#: src/savegame.cpp:494
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Išsaugojimas yra iš kitos žaidimo versijos. Ar norite pabandyti jį įkelti?"
#: src/savegame.cpp:541
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Tai nėra daugelio žaidėjų žaidimo išsaugojimas"
#: src/savegame.cpp:607
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Žaidimas negali būti išsaugotas: "
#: src/savegame.cpp:694
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Išsaugojimas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/savegame.cpp:695
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#: src/savegame.cpp:705
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"Išsaugojimų pavadinimai neturėtų baigtis „.gz“. Prašome pasirinkti kitą "
"pavadinimą."
#: src/savegame.cpp:771
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: src/savegame.cpp:771
msgid "The game has been saved"
msgstr "Žaidimas išsaugotas"
#: src/savegame.cpp:805 src/savegame.cpp:830
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nepavyksta įrašyti į failą"
#: src/savegame.cpp:943
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti peržaidimą"
#: src/savegame.cpp:961
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nepavyko automatiškai išsaugoti žaidimo. Prašome išsaugoti žaidimą rankiniu "
"būdu."
#: src/savegame.cpp:1012
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: src/serialization/parser.cpp:124
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Netikėti simboliai eilutės pradžioje"
#: src/serialization/parser.cpp:142
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:156
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neuždarytas [element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:165 src/serialization/parser.cpp:201
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Netinkamas elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:168
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neuždarytas [+element] elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Netinkamas uždarančiojo elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neužbaigtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:187
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Netikėtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:195
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:220 src/serialization/parser.cpp:232
msgid "Empty variable name"
msgstr "Tuščias kintamojo pavadinimas"
#: src/serialization/parser.cpp:226
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Netikėti simboliai po kintamojo pavadinimo (tikėtasi , arba =)"
#: src/serialization/parser.cpp:260 src/serialization/parser.cpp:288
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Trūksta uždarančių kabučių"
#: src/serialization/parser.cpp:335
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
"$error, reikšmė '$value', ankstesnė reikšmė '$previous_value', esanti $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:339
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error, reikšmė '$value', esanti $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:137
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:147
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/statistics_dialog.cpp:82 src/statistics_dialog.cpp:155
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
#: src/statistics_dialog.cpp:87 src/statistics_dialog.cpp:166
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
#: src/statistics_dialog.cpp:107
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: src/statistics_dialog.cpp:175
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
msgid "Overall"
msgstr "Iš viso"
#: src/statistics_dialog.cpp:178
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
#: src/statistics_dialog.cpp:187
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
#: src/storyscreen/controller.cpp:135
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: src/terrain.cpp:160
msgid "Allied village"
msgstr "Draugų kaimas"
#: src/terrain.cpp:165
msgid "Enemy village"
msgstr "Priešų kaimas"
#: src/terrain.cpp:170
msgid "Owned village"
msgstr "Nuosavas kaimas"
#: src/theme.cpp:314
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size turi būti tarp 0.0 ir 0.5."
#: src/tod_manager.cpp:126
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Nebuvo nurodytas dienos laikas."
#: src/unit.cpp:692
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "Generuojant bruožus nežinomas dalinio tipas „$type|“"
#: src/unit.cpp:2333 src/unit.cpp:2518 src/unit.cpp:2589
msgid " and "
msgstr " ir "
#: src/unit.cpp:2344
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2405
msgid "moves"
msgstr "žingsniai"
#: src/unit.cpp:2420 src/unit.cpp:2542
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2535
msgid " move"
msgstr "žingsnis"
#: src/unit.cpp:2550
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description lygiui"
#: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
msgstr[3] "žalos"
#: src/unit_types.cpp:201 src/unit_types.cpp:268
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "smūgis"
msgstr[1] "smūgis"
msgstr[2] "smūgiai"
msgstr[3] "smūgių"
#: src/unit_types.cpp:213
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% taiklumas"
#: src/unit_types.cpp:224
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
msgid "chaotic"
msgstr "chaotiškas"
#: src/unit_types.cpp:968
msgid "lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
msgid "liminal"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:968
msgid "neutral"
msgstr "neutralus"
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotiška"
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "female^lawful"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:969
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "ištikima"
#: src/unit_types.cpp:969
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrali"