wesnoth-lt/tutorial.lt.po

1990 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2010.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas I dalis"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:84
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:169
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:171
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
msgid "Konrad"
msgstr "Konradas"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:141
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadoras"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Išmoksite pagrindus:\n"
"Kaip judėti\n"
"Kaip atakuoti\n"
"Kaip pagyti\n"
"Kaip samdyti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:155
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Leiskitės užmušami"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:364
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Sveiki atvykę į Vesnotą!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Konradu.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šiame apmokyme žaisite Lisar.\n"
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:219
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "Left click on Lisar"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:238
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Konradą.</big>\n"
"Vietos, kur jis gali eiti, yra pašviesintos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
msgid ""
"<big>You have selected Lisar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Pasirinkote Lisar.</big>\n"
"Vietos, kur ji gali eiti, yra pašviesintos."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid "Here"
msgstr "Čia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</"
"b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
msgid ""
"Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Nuveskite Lisar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu <b>Čia</b>."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:265
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo <b>Čia</b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:290
msgid "Oops!"
msgstr "Oj!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti <b>u</"
"b>, kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Um, well..."
msgstr "Hmm, na..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Iškamša"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šią iškamšą!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad kaučiausi su manekenu?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
msgstr ""
"Turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją, berniuk. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"Jauna panele, turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
"laimėsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
msgid "Attacking"
msgstr "Puolimas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:384
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Konradas puls."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Lisar), tada tikslą "
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite <b>Gerai</b>, "
"Lisar puls."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:436
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, galbūt reikėjo pradėti nuo lėlės."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:444
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ar man atsitraukti?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:448
msgid "Good idea!"
msgstr "Puiki mintis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
msgid "Crowns"
msgstr "Karūnos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:454
msgid ""
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadas (Konradas)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
msgid ""
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Dėmesio: maža metalinė karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus jūsų vadė (Lisar)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldamas iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:475
msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puldama iškamšą. Dabar ji puls."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenas</i> gaus ėjimą?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
"$future_hp|. Ginkis!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr ""
"Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>, esantį apatiniame dešiniajame "
"ekrano kampe"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:511
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp GT!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:513
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:443
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:518
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:523
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
"ėjimą būdama kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:537
msgid "Click on the village to move Lisar"
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:555
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus. (Namo ženkliukas ekrano viršuje rodo, kiek "
"kaimų dabar kontroliuojate). Kaimai suteikia aukso, reikalingo kariams "
"samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du auksinius, plius po vieną už kiekvieną "
"jums priklausantį kaimą."
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Paspauskite mygtuką <b>Baigti ėjimą</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet laikas pasikviesti šiek "
"tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:608
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:615
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:620
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Nuostabi mintis. Grįžusi į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
"turi per akis."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:626
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:627
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Nuveskite Lisar į bokštą"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:644
msgid "Recruiting"
msgstr "Samdymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kai esate <i>bokšte</i>, galite <i>samdyti</i> karius į pilies langelius "
"aplink bokštą. Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite "
"<b>Samdyti</b>. Šį kartą galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų "
"kovotojus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite <b>Samdyti</"
"b>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:717
msgid "New Recruits"
msgstr "Nauji samdiniai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:687
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Naujieji daliniai nieko negali daryti to paties ėjimo metu, juos galėsite "
"valdyti tik kitą ėjimą.\n"
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:698
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:731
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir samdykite dar "
"vieną dalinį."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:757
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Taip, jeigu karys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jei iškamša būtų išgyvenus tavo puolimą, dabar būtų pagijusi dviem gyvybės "
"taškais. Jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
"pulti dvejopai..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:781
msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiausia žalos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (54), ar lankas (33)? Teks išsiaiškinti..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Paspauskite ant elfų kovotojo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:788
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:807
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgstr ""
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Paspauskite ant iškamšos kairiuoju mygtuku ir užpulsite ją."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:855
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:855
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (54: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš <i>arti</"
"i>. Iškamša taip pat gynėsi iš arti (35)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:915
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Turėtumėte pasakyti kitam elfui naudoti lanką."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:927
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:907
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:925
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tavo elfas panaudojo lanką (33: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš <i>toli</i>. "
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:946
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Dalinių aprašymai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti išsamų <b>Dalinio "
"aprašymą</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:987
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Saugokite savo karius"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:989
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais turinčiais daugiausia "
"<i>patirties taškų (PT)</i>, kad jie galėtų pasikelti lygį ir tapti "
"galingesniais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Support"
msgstr "Palaikymas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1008
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas <i>išlaiko</i> vieną dalinį nemokamai. "
"Po to, kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1023
msgid "Advancement"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1025
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (<i>patirties stulpelis</i> yra "
"mažesnis stulpelis <i>dešiniau</i> gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų "
"kovotojai turi du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai "
"brangiau, nei pirmo lygio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1040
msgid "Defenses"
msgstr "Gynyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1043
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, vis kitokie skirtingiems "
"vietovių tipams. Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten <i>ginsis</i>. "
"Pavyzdžiui, daugumai dalinių pilyse ir kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir "
"visgi, manekenas atakuoja <i>magiškai</i>, tad jis visada pataiko su 70% "
"tikimybe, nepriklausomai nuo to, kokioje vietovėje stovi jo priešininkas. "
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1068
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Iškamša nugalėta, o aš gavau daugiau patirties!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1078
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios.\n"
"O dabar, Lisar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų! Po to "
"mūsų laukia tikras darbas..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1115
msgid "Note"
msgstr "Dėmesio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1117
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
"išžudykite juos po vieną."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1126
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1128
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1131
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Ne, aš jau supratau."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1172
msgid "Victory"
msgstr "Pergalė"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po to, kai pranešama apie jūsų pergalę, žemėlapis papilkėja, taip "
"pabrėždamas scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines "
"savo dalinių ir išgyvenusių priešininkų pozicijas ir būklę. Tai vadinama "
"<i>apžvalgos režimu</i>. Peržiūrėję, galite spausti mygtuką <b>Baigti "
"scenarijų</b> ir pratęsti kampaniją."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"Atminkite, beveik viską galite atšaukti mygtuku <b>u</b>; naudinga taisant "
"klaidas."
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:44
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:54
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:67
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:385
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdradas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:82
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: <i>stiprus</i> ir </i>protingas</"
"i>. „Stiprus“ reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o „protingas“, kad jam "
"reikia mažiau patirties iki kito lygio."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:97
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" turi du bruožus: <i>greita</i> ir <i>gyvybinga</i>. „Greita“ reiškia, kad "
"dalinys gali judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o „gyvybinga“, kad turi "
"daugiau gyvybės taškų."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Miško lopinėlis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
"salos pietryčiuose; puiki vieta gynybai."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
"priešui, nes ji pati gana silpna."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei įmanoma)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, "
"<b>baikite ėjimą</b>."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
"lygį! Neleisk jam mirti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnoto apmokymas II dalis"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Tragas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:370
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrado mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mirtis"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:412
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
"Gal baidyklių gaują?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:416
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
"užduotis nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
"tau patarsiu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Lisar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
msgid "What should I do?"
msgstr "Ką turiu daryti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
"neturėtų sukelti didelių problemų."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs daugiau dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus "
"ir prasidės tikroji kova."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
msgid "Shallow"
msgstr "Negilu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "Deep water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
"jiems. Orkai galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
"atsidengę, o mus saugos miškas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
"mes turime pranašumą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
"dviejų elfų kovotojų\n"
"dviejų elfų lankininkų\n"
"vienos elfų šamanės"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 ir $recall_name2 gavo po $recall_xp1. Reikia juos "
"<i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų patirtį, o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
"gavo $recall_xp2. Reikia juos <i>sugrąžinti</i>, kad jie ir toliau kauptų "
"patirtį, o ne samdyti naujus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:534
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:537
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir "
"<i>sugrąžinkite</i> $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so its cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
"įgavęs patirties, mes juos <i>sugrąžintume</i> į mūšio lauką. Tačiau, nė "
"vienas dalinys neįgijo daug patirties, taigi bus naudingiau pasamdyti "
"naujus. Pasamdyk elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
"<i>sugrąžintume</i>. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:553
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:809
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfų kovotojas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
"elfų kovotoją."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:594
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>šamanę</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Pati šamanė yra gana silpna, bet moka <i>gydyti</i> greta esančius karius. "
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, <i>sulėtindama</i> priešus, kas perpus "
"sumažina jų daromą žalą!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:606
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
"reikia daugiau pajamų."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Su Lisar užgrobkite kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:626
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:665
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>lankininką</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:632
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
msgid "Eowynial"
msgstr "Eovynialė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:648
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanė"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:671
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:682
msgid "Elriend"
msgstr "Elriendas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:705
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Sakiau <i>grąžinti</i> $recall_name2|! Pabandyk dar kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:714
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:751
msgid "Archer #1"
msgstr "Pirmas lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
msgid "Archer #2"
msgstr "Antras lankininkas"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:717
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:754
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:730
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų <i>kovotoją</i>! Pabandyk dar kartą..."
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:736
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Golir"
msgstr "Goliras"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:785
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
"kartą..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:789
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Aš pasakiau <i>grąžinti</i> $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne "
"pasisamdyti naują $recruit.language_name|! Pabandyk dar kartą..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
"$recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
"kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:833
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Sakiau <i>pasamdyti</i> naują <i>elfų kovotoją</i>. "
"Pabandyk dar kartą..."
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:840
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
msgid "Elindel"
msgstr "Elindelis"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Gerai išmokai, Lisar! "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1015
msgid "End your turn"
msgstr "Baikite savo ėjimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
"daugiau dalinių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:906
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui. Jam vis tiek teks likti "
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Lisar. Jai vis tiek teks likti netoli, "
"kad galėtų samdyti daugiau karių."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:913
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orkų pėstininkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:915
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1042
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgstr "<big>Dalinių suvestinės</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
msgid ""
"\n"
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Užvedę pelę virš bet kurio dalinio, įskaitant ir priešiškus, dešiniame "
"ekrano krašte pamatysite dalinio suvestinę su jo sugebėjimais."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Tame langelyje tėra tik 30% tikimybė "
"sužeisti elfų lankininką."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Kovotoją ČIA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgstr "<big>Judėjimas dideliais atstumais</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"\n"
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
"nurodytą tikslą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
msgstr ""
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Lisar į bokštą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:986
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tai dažna problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Nuveskite Lisar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei ją pasieks "
"vilkų jojikai."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "Cant our units just move around him?"
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo <i>kontroliuojamoje "
"zonoje</i> ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1068
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet <b>baikite ėjimą</b>"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.type survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
msgstr ""
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, mano $unit.type "
"išgyvens jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus "
"arčiau mūšio kitam ėjimui."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
"kito ėjimo pradžioje."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1132
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose; gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
"brastos."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip kitą ėjimą orkai užims jį pirmieji! Nuvesk "
"karį į kaimą, kad jis neatitektų orkams. Nuvestas dalinys galės kaime "
"pasigydyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1159
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra <i>chaotiški</i>, dėl to dabar jie 25% "
"stipresni. Dieną jie būna 25% silpnesni, o tai nemažai. Tu kauniesi už "
"<i>tvarką</i>: diena tau suteikia jėgų. Elfai <i>neutralūs</i>: diena ir "
"naktis jų neveikia."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1160
msgid "<big>Time of Day</big>"
msgstr "<big>Dienos laikas</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
msgid ""
"\n"
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image above the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos virš mažojo žemėlapio "
"dešinėje. Pasirodys paros meto aprašymas su paaiškinimu kieno pusėje "
"pranašumas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Nepamiršk atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik po "
"4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
"daliniui)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1175
msgid "Defend here"
msgstr "Ginkitės čia"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
"iškrapštyti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgstr "<big>Nepanaudotų dalinių peržiūra</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1183
msgid ""
"\n"
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
"<b>n</b>. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. <b>Tarpo klavišas</b> "
"reikš, kad šį ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti; taip "
"išvengsite atsitiktinių komandų daliniui. Kai <b>n</b> jau nebeparenka jokio "
"dalinio, galima baigti ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgstr "<big>Pergalės sąlygos</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
msgid ""
"\n"
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Šiame scenarijuje jums tereikia nugalėti orkų vadą. (Laimėjimo sąlygas "
"galima peržiūrėti paspaudus <b>Scenarijaus tikslą</b> pagrindiniame "
"<b>Meniu</b>)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgstr "<big>Tinkamų dalinių samdymas</big>"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
msgid ""
"\n"
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir orkų "
"vadą."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
"ir ten geriau gintis."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
"dar gerai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1250
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1286
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1302
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1351
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes ji turėjo $deadguy.experience patirties "
"taškų. Jau greitai būtų pasiekusi antrą lygį."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1371
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1374
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pasiilgsime tavęs, bet tai bent jau ne kurio nors iš mūsų patyrusių karių "
"mirtis!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1389
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo! Neleisk priešams jų pasiekti!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1390
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgstr "<big>Priešo stebėjimas</big>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1391
msgid ""
"\n"
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus "
"<b>Rodyti priešų ėjimus</b> iš <b>Veiksmų</b> meniu."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1395
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
"name|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1410
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Saugokis orkų vado: naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1431
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperis</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę "
"pataikyti ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas "
"naikinant dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Dabar, kai esu <i>snaiperė</i>, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti "
"ir padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudinga naikinant "
"dalinius, į kuriuos sunku pataikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: moku "
"tūnoti <i>pasaloje</i>. Galiu slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik "
"tada, jeigu prieis prie pat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1470
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir turiu ypatingą gebėjimą: "
"<i>vadovavimas</i>. Pirmo lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, "
"tad mano nauda priklauso nuo to, kur stoviu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1485
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1653
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1671
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, Lisar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Nugalėjai orkus! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
"kampanijų. Pavyzdžiui, <i>Pietų sargybą</i>, <i>Orkų įsiveržimą</i>, "
"<i>Pasakojimą apie du brolius</i> ar <i>Sosto įpėdinį</i>. <i>Pietų sargyba</"
"i> buvo sukurta specialiai pradinukams. Konradas, Lisar ir Delfadoras yra "
"veikėjai iš <i>Sosto įpėdinio</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Kovotojas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:18
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "kalavijas"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Kovotoja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:22
msgid "saber"
msgstr "kardas"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
"jei tokia imtų ir užpultų."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "kovos spragilas"