Updated translation of tb.
This commit is contained in:
parent
5d647a9fd7
commit
13e91d4fd9
302
tb.lt.po
302
tb.lt.po
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|||
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
|
||||
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
|
||||
# Marius Tauba, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 15:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 16:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Tauba\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -56,16 +58,16 @@ msgid ""
|
|||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
|
||||
"Bdžarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. "
|
||||
"Ar galite padėti?\n"
|
||||
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
|
||||
"galite padėti?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššaukianti ir "
|
||||
"(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali būti iššūkis ir "
|
||||
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Kampanijos kūrimas"
|
||||
msgstr "Kampaniją kūrė"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
|
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Grafikos kūrimas"
|
||||
msgstr "Grafiką kūrė"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
|
@ -85,12 +87,12 @@ msgstr "Įvairūs"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "Ir ypatingas ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
|
||||
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Mago išrovimas"
|
||||
msgstr "Išrauti magą "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
||||
|
@ -101,11 +103,11 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose kažkada "
|
||||
"buvo taiki vieta, jo gyventojai didžiąja dalimi nežinojo apie įvykius "
|
||||
"platesniame pasaulyje. Karai ir gandai apie karus jų nelietė iki dienos, kai "
|
||||
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo piktiems "
|
||||
"pašaukimams."
|
||||
"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose "
|
||||
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
|
||||
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
|
||||
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
|
||||
"kūriniams."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
||||
|
@ -117,11 +119,11 @@ msgid ""
|
|||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skeletai ir zombiai užmušinėjo galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
|
||||
"pakluskite Magui Mordakui!“ jie šaukė negailestingais balsais, kai darė savo "
|
||||
"pakluskite Magui Mordakui!“ jie šaukė kraupiais balsais, darydami savo "
|
||||
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
|
||||
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
|
||||
"buvo toliau, nei diena jojimo, o pasiuntiniai, siųsti ieškoti jo pagalbos, "
|
||||
"negrįžo."
|
||||
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
|
||||
"pagalbos, negrįžo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
||||
|
@ -134,12 +136,12 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buvo vyras, vardu Bdžarnas, kuris, kai buvo jaunas, parodė mago gabumų, "
|
||||
"išvyko į didžiają Akademiją Alduino saloje ir grįžo dirbti su savo magija į "
|
||||
"šalį, kur jis gimė. Žmonės žiūrėjo į jį pagalbos ir vadovavimo. Jis rado "
|
||||
"ginklus, pusiau pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
|
||||
"namų, ir liepė kaimiečiams juos nuimti ir išvalyti bei sutempti juos alyva. "
|
||||
"Jis paliepė Maghre kalviams pagaminti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
|
||||
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
|
||||
"išvyko į didžiają Akademiją Alduino saloje paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
|
||||
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
|
||||
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
|
||||
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutempti alyva. Jis liepė "
|
||||
"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
|
@ -151,11 +153,11 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo tarpu, Bdžarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghre "
|
||||
"ieškodamas savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi "
|
||||
"kaip pirklių karavanų sargybiniai. Laimei, kad kai Bdžarnas mokėsi magijos, "
|
||||
"jis padarė pora amuletų sau ir savo broliui, su kuriais jie galėjo baisiai "
|
||||
"prireikus vienas kitą pašaukti. Bdžarnas išsiuntė šį pašaukimą."
|
||||
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
|
||||
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
|
||||
"karavans saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė pora amuletų "
|
||||
"sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą pašaukti. "
|
||||
"Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
|
@ -163,8 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atsakydamas į savo amuleto šaukimą, Arne surinko tokius vyrus, kokius tik "
|
||||
"sugebėjo ir nuskubėjo į Maghre pagelbėti Bdžarnui."
|
||||
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
|
||||
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
||||
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Arne"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr "Bdžarnas"
|
||||
msgstr "Bjarnas"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:127
|
||||
|
@ -298,7 +300,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
|
||||
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
|
||||
"Maghre gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; tačiau "
|
||||
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
|
||||
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
|
@ -307,8 +309,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie paslėptų žemės ir oro srovių. Jis "
|
||||
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, kad nedaugiau nei dvi dienos jojimo."
|
||||
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis "
|
||||
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
|
@ -328,10 +330,10 @@ msgid ""
|
|||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių "
|
||||
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu demonstruosi prieš jį ir žudysi jo "
|
||||
"būtybes, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasinaudodamas magija, kai jis "
|
||||
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nesugebėtų kiekvienas iš mūsų "
|
||||
"atskirai."
|
||||
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
|
||||
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
|
||||
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
|
||||
"nesugebėtų."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
|
||||
|
@ -339,8 +341,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bdžarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite žinovo "
|
||||
"dėmesį, kad Bdžarnas galėtų įtaisyti savo spąstus!"
|
||||
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio "
|
||||
"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
|
@ -348,8 +350,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bdžarnui nesigavo jo ataka! Aš pradedu bijoti dėl jo... ir tai reiškia, kad "
|
||||
"mes privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
|
||||
"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimontis dėl jo...O tai reiškia, kad mes "
|
||||
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
|
||||
|
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bdžarną!"
|
||||
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
|
||||
|
@ -379,20 +381,19 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bdžarnas buvo pastebėtas surištas ir "
|
||||
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
|
||||
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr "Tai jie turėtų išdrįsti! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
|
||||
msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tavo brolio planas užpulti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar yra mūsų "
|
||||
"kalinys."
|
||||
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
|
@ -400,14 +401,14 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bdžarnai! Ir netgi dabar Mordako "
|
||||
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
|
||||
"pajėgos puola kaimą!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girdėjau, kad šie padarai yra beveik atsparūs mūsų ginklams, pažiūrėkime!"
|
||||
"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
|
||||
|
@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "Tai nebuvo taip sunku!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Dabar viskas prarasta, kai aš miręs..."
|
||||
msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_The_Chase
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr "Vijimasis"
|
||||
msgstr "Persekiojimas"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30
|
||||
|
@ -433,10 +434,10 @@ msgid ""
|
|||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Persekiojimas jau truko kelias dienas, kai persekiotojai atėjo prie "
|
||||
"milžiniško miško, žinomo kaip Pilkasis miškas, ribų. Senoviniai pasakojimai "
|
||||
"įspėjo apie pasiklydusias dvasias pasirodančias miške, medžiojančias ir "
|
||||
"užmušančias visus, pakankamai drąsius, kad įeitų į jį."
|
||||
"Persekiojimas jau vyko keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško "
|
||||
"miško, žinomo kaip Pilkoji Giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie "
|
||||
"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, "
|
||||
"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
|
||||
|
@ -444,14 +445,14 @@ msgid ""
|
|||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Jo vienintelis "
|
||||
"rūpestis buvo tai, kad jo raiteliai bus nepalankioje padėtyje, jei bus "
|
||||
"užpulti miške."
|
||||
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo "
|
||||
"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - joe atsidurs labai "
|
||||
"nepalankioje padėtyje."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr "Prasikovokite kelią per miškus prieš pabėgant pagrobėjams"
|
||||
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:122
|
||||
|
@ -466,14 +467,14 @@ msgstr "Elfai"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Muštynių garsai buvo girdėti iš miško."
|
||||
msgstr "Kovos garsai buvo girdėti iš miško."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas per mielą žalią mišką, kas gali būti puikiau?"
|
||||
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
|
||||
|
@ -481,8 +482,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šnabždamasi, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir užmuša kiekvieną "
|
||||
"išdrįsusį į jį įeiti."
|
||||
"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną "
|
||||
"išdrįsusį ten įžengti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
|
||||
|
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Tu ten! Stok ir pasiaiškink."
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Mes vejamės kažkokius vyrus, kurie pagrobė mano brolį!"
|
||||
msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239
|
||||
|
@ -500,8 +501,8 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šie vyrai pasakė man, kad jų kalinys bandė nužudyti jų šeimininką, ir "
|
||||
"įspėjo, kad pikti vyrai juos seks. Daugiau nebesiartinkite, arba mirsite."
|
||||
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
|
||||
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243
|
||||
|
@ -509,8 +510,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesustabdys manęs "
|
||||
"nuo mano brolio išvadavimo!"
|
||||
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
|
||||
"išlaisvinti brolį."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
|
||||
|
@ -519,9 +520,9 @@ msgid ""
|
|||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš laimingas, kad mums bent jau nereiks susiremti su vaiduokliais. Bet šitie "
|
||||
"elfai mus pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai negalės gerai manevruoti "
|
||||
"tarp medžių."
|
||||
"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus "
|
||||
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
|
||||
"manevruoti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:251
|
||||
|
@ -530,9 +531,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ba, tiesiog likite ant keliukų; mūsų ietininkai ir lankininkai gali gautis "
|
||||
"giliau miškuose. Mes sutikome ir įveikėme didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
|
||||
"gali pasiūlyti."
|
||||
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali gautis "
|
||||
"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie "
|
||||
"mėgėjai gali pasiūlyti."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
|
||||
|
@ -550,18 +551,18 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prakeikimai! Jei jie būtų bent valanda lėtesni, mūsų šeimininko "
|
||||
"pastiprinimai jau būtų čia ir patiktų mus."
|
||||
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
|
||||
"pastiprinimas jau būtų čia."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:323
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant jo pastiprinimams"
|
||||
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Eime, vyrai, pagaukime tuos pagrobėjus!"
|
||||
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
|
||||
|
@ -570,9 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo "
|
||||
"mieliausiąjį brolį magą į šiaurią kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus "
|
||||
"saugiai užrakintas mūsų šeimininko požeminiuose kalėjimuose."
|
||||
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį "
|
||||
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
|
||||
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||||
|
@ -580,8 +581,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar pasakyk kelią pas mano brolį, arba "
|
||||
"aš praliesiu tavo niekšišką kraują ant žemės."
|
||||
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
|
||||
"aš praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
|
@ -630,14 +631,14 @@ msgid ""
|
|||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trys dienos jojimo į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
|
||||
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
|
||||
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr "Suriškite jį ir paimkite su savimi. Jei jis mus apgavo, jis mirs."
|
||||
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
|
||||
|
@ -651,8 +652,8 @@ msgid ""
|
|||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
|
||||
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra dar daugiau jų, kad "
|
||||
"sunaikintume?"
|
||||
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra ir daugiau jų, kuriuos "
|
||||
"reikia sunaikinti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
|
||||
|
@ -675,17 +676,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Jis tik mus sulėtins!"
|
||||
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Čia aš esu tas, kuris spręs tai."
|
||||
msgstr "Čia aš sprendžiu."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr "O, gerai tada. Eik kartu su mumis."
|
||||
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425
|
||||
|
@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime atliekamo laiko."
|
||||
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:437
|
||||
|
@ -704,18 +705,18 @@ msgid ""
|
|||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paimk tai, tada, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai padės "
|
||||
"tau, kai tik tu juos pašauksi."
|
||||
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
|
||||
"tau, kai tik juos pašauksi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:454
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "Jūs gaunate 70 aukso gabalų!"
|
||||
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:475
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr "Mano pastiprinimai čia!"
|
||||
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
|
||||
|
@ -729,9 +730,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs negalėsite laiku pagauti nemirėlių. "
|
||||
"Aš išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų "
|
||||
"valdovas."
|
||||
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
|
||||
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:498
|
||||
|
@ -794,14 +794,14 @@ msgstr "Pilies sargybinis"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr "Išvaduokite Bdžarną"
|
||||
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr "Arne vyrai atvyko į pilį ir iš karto buvo patikti sargybinių."
|
||||
msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juosr iškart patiko sargybiniai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:291
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "$first_password_4|!"
|
|||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr "Slaptažodis, drauge."
|
||||
msgstr "Praeik, drauge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350
|
||||
|
@ -849,27 +849,29 @@ msgid ""
|
|||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chacha! Mes ilgą laiką neužmušinėjome žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
|
||||
"užmušime žmones!!"
|
||||
"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
|
||||
"žudysime žmones!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr "Mano kardas-ranka sakys, kas mirs! Eime, vyrai, nužudykime orkų."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr "Ar atvyksta mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes galime išeiti?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr "Hm, taip. Puiku. Galite eiti."
|
||||
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:425
|
||||
|
@ -917,7 +919,7 @@ msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:477
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr "Tai blogas slaptažodis! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
|
||||
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483
|
||||
|
@ -926,8 +928,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manau turiu geriau palaikyti savo vyrus priekyje, kad užtikrinčiau mums "
|
||||
"galimybę išvaduoti mano brolį."
|
||||
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
|
||||
"galimybę išvaduoti savo brolį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
|
@ -945,40 +947,40 @@ msgid ""
|
|||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bdžarną! "
|
||||
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
|
||||
"Paimsiu jį."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:630
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad jį išlaisvintumėte"
|
||||
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Galiu suskaičiuoti šimtą aukso gabalų."
|
||||
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žiūrėkite ką aš čia radau! Aš galiu suskaičiuoti penkiasdešimt aukso gabalų."
|
||||
msgstr "Žiūrėkite ką aš čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr "Aš radau Bdžarną. Jis šioje vienutėje."
|
||||
msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Gera tave matyti, Arne. Dabar prašau ištrauk mane iš šio požemio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaip gera tave matyti, Arne. Dabar prašau, ištrauk mane iš šito požemio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio."
|
||||
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
||||
|
@ -987,21 +989,20 @@ msgid ""
|
|||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magiškai "
|
||||
"pagerintų geležinių grotų. Jos gali būti atidarytos tik su tinkamu raktu. Tu "
|
||||
"privalai jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintum mane."
|
||||
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
|
||||
"sutvirtintų geležinių grotų. Jos galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
|
||||
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte celės raktą"
|
||||
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:795
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačiū tau už mano išgelbėjimą. Aš beveik praradau viltį, kad tu mane "
|
||||
"išgelbėsi."
|
||||
"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:799
|
||||
|
@ -1010,23 +1011,23 @@ msgid ""
|
|||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų "
|
||||
"ir kažkiek nemirėlių. Tikrai tik dienos darbas mums, samdiniams."
|
||||
"ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr "Ačiū tau už tai kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
|
||||
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:829
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Viskas dabar prarasta, kai aš miręs..."
|
||||
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:840
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Tu per vėlai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
|
||||
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:844
|
||||
|
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Argh!!!"
|
|||
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr "Grįžimas į kaimą"
|
||||
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
|
||||
|
@ -1047,7 +1048,7 @@ msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr "Bdžarno mirtis"
|
||||
msgstr "Bjarno mirtis"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:48
|
||||
|
@ -1066,8 +1067,8 @@ msgid ""
|
|||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten. Tavo kaimas iš karto už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius "
|
||||
"pasveikinti mus!"
|
||||
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
|
||||
"pasveikinti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
|
||||
|
@ -1093,12 +1094,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Aš laimingas matydamas tave grįžusį."
|
||||
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr "Ne laimingesnis, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghre?"
|
||||
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1106,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuoj po jūsų išvykimo mus apspito orkai. Išvykus pusei Maghre vyrų, mes "
|
||||
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes "
|
||||
"negalėjome jų sustabdyti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
|
@ -1114,8 +1115,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkų karo vadas nori mus pavergti. Mes nebegalėsime priešintis daug ilgiau."
|
||||
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
|
@ -1123,18 +1123,18 @@ msgid ""
|
|||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Būk atsargus, jo vyrai ir žiaurūs kovotojai daugelį užmušė. Labai nedaug "
|
||||
"liko, kurie gali panešti ginklus, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
|
||||
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedau "
|
||||
"liko, galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą"
|
||||
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghre."
|
||||
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
|
||||
|
@ -1142,8 +1142,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku pataisyti viską, ką orkai ir nemirėliai "
|
||||
"sugriovė. Ir jie gali dar kartą grįžti."
|
||||
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
|
||||
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
|
||||
|
@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Privalau grįžti atgal ir uždirbinėti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
|
||||
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl būsi apsuptas, aš ateisiu."
|
||||
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
|
||||
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
|
||||
|
@ -1162,13 +1162,13 @@ msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "Nemanau, kad mes galime ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
||||
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:257
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai man nutiko?!?"
|
||||
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
|
@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid ""
|
|||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daug metų užtruko kaimo ir aplinkinių fermų atstatymas. Maghre žmonės turėjo "
|
||||
"labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad Arne vyrai "
|
||||
"bus patikimi jų sąjungininkai neramiais laikais."
|
||||
"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės "
|
||||
"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad "
|
||||
"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
|
|||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bdžarnas tinkamai jam "
|
||||
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam "
|
||||
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
|
||||
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
|
||||
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue