Scenario 6a of -tsg

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-06-13 19:02:26 +03:00
parent 39ce4da509
commit 2e3740dc8d
1 changed files with 47 additions and 21 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
msgstr ""
msgstr "Žinios, geros ir blogos"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
@ -2058,17 +2058,17 @@ msgstr "Priešai"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
msgid "Ssesseth"
msgstr ""
msgstr "Ssesset"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:62
msgid "Zasz"
msgstr ""
msgstr "Zašzas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:63
msgid "Zerix"
msgstr ""
msgstr "Zeriksas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
@ -2078,17 +2078,17 @@ msgstr "Skorpionas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
msgid "Kramak"
msgstr ""
msgstr "Kramakas"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
msgid "Issorai"
msgstr ""
msgstr "Issorai"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
msgid "Zarr"
msgstr ""
msgstr "Zarras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:73
@ -2108,23 +2108,23 @@ msgstr "Karalienė Zeila"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
msgid "Ssanur"
msgstr ""
msgstr "Ssanuras"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
msgid "Lesssh"
msgstr ""
msgstr "Leššš"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
msgid "Kallen"
msgstr "Kallenas"
msgstr "Kalenas"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:175
msgid "Eliomir"
msgstr ""
msgstr "Eliomyras"
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
@ -2135,6 +2135,10 @@ msgid ""
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
"Ethiliel and Deoran."
msgstr ""
"Sere Gerikai, privalote grįžti į Kerlato provinciją ir perspėti apie pavojų "
"iš pietų. Mes jus lydėsime per mišką ir šalinsime iš kelio priešus. Galite "
"su savimi pasiimti kelis veteranus, o tie, kuriuos paliksite, dar galės "
"prisijungti prie Deorano ir Etilielės."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
@ -2142,46 +2146,49 @@ msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Kai atsikratėme banditų ir nemirėlių, kokie dar gali būti priešai? "
"Tikėkimes, bus greita kelionė, nes žiema jau ne už kalnų."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:286
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr ""
msgstr "Nuveskite serą Geriką į šiaurinę pamiškę"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
msgstr ""
msgstr "Ššš... Tai žmonės, sudarę sutartį su nelemtais vandeniais! Ššš..."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:250
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr ""
msgstr "Pakliuvome į nagų knibždėlynę!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:254
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr ""
msgstr "Ššš... Visus juos užmušim, brolyčiai. Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:258
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr ""
msgstr "Reikia išvalyti kelią Deoranui ir Etilielei! Sunaikinkime nagų irštvą!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr "Hss... elfai! Jie draugai ar priešai? Hss..."
msgstr "Ššš... Elfai! Jie draugai ar priešai? Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
"Mes tik pavargę keliautojai, traukiantys namo. Jeigu tik praleistumėte..."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:272
@ -2189,6 +2196,9 @@ msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
"Ššš... Dar ir žmonės! Žmonės nusausino mūsų pelkes, pavertė jas savo "
"dirbamais laukais, o dabar jie dar atrado ir mano žieminį lizdą. Mirtis "
"dvikojams! Ššš..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
@ -2196,6 +2206,8 @@ msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Ji nepaklausys. Jeigu paliksime čia nagas, jie užpuls Deoraną ir Etilielę! "
"Turime juos sunaikinti!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:290
@ -2207,7 +2219,7 @@ msgstr "Nugalėkite Karalienę Zeilą"
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
"friendly."
msgstr ""
msgstr "Čia gyvena nagų būrys... Jie neatrodo labai draugiški."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
@ -2215,11 +2227,13 @@ msgid ""
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"Jeigu jie priešiški mums, jie gali kelti pavojų ir Deoranui su Etiliele. "
"Galbūt jų vadas būtų sukalbamas."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
msgstr ""
msgstr "Ššš... Kas gi dabar prižiūrės mano klaną? Ššš..."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
@ -2252,6 +2266,8 @@ msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
"Keleiviai šioje apleistoje žemėje? Aš ieškau tamsos žynio, kuris, pasak "
"gandų, gyvena šiuose kraštuose. Jūs tikriausiai keliaujate iš jo?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:403
@ -2259,11 +2275,13 @@ msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
"Tikrai taip! Ką tik palikau savo draugus, kurie ruošiasi užmušti piktąjį "
"nekromantą."
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:407
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
msgstr ""
msgstr "Niekingi kvailiai! Užmušiu jus už tokį piktžodžiavimą!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:428
@ -2271,6 +2289,8 @@ msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Nagos vis dar kontroliuoja kelią. Privalom išvalyti Deoranui ir Etilielei "
"praėjimą!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:441
@ -2278,12 +2298,16 @@ msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Dabar man reikia skubėti į Kerlato provinciją ir prašyti Vestino tarybos "
"patarimo..."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:445
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
"Mes taip pat keliausime pas savąsias tarybas. Daug ką turime joms pranešti. "
"Tikrai daug."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:449
@ -2291,6 +2315,8 @@ msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Kol tarybos tarėsi dėl tinkamiausių veiksmų, Deoranas ir Etilielė ruošėsi "
"įžengti į Mebrino tvirtovės požemius..."
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5