Review translations of The Hammer of Thursagan.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2009-08-23 15:31:42 +03:00
parent e62c8b8b74
commit d71a242b7b
1 changed files with 108 additions and 107 deletions

View File

@ -61,11 +61,10 @@ msgstr "Valdovas"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Vidutinis lygis, 13 scenarijų.)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
@ -79,7 +78,6 @@ msgstr ""
"didžiuliai, tačiau nublanksta prieš blogį, su kuriuo jiems teks susidurti "
"kelionės pabaigoje.\n"
"\n"
"(Vidutinis sudėtingumas, 13 scenarijų.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Dailė"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr ""
msgstr "Minčių lietus, testavimas žaidžiant ir žmonos palaikymas"
#. [scenario]: id=01_At_The_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
@ -232,7 +230,7 @@ msgstr ""
"sugriauta ilgos orkų okupacijos metu. Ir štai netrukus jie vėl suklestėjo. "
"Dvarfai ėmė kapstytis savo praeityje, ieškodami įkvėpimo, kaip atstatyti "
"Knalgą, kad ji būtų dar didingesnė nei anksčiau, bei ėmė siekti atkurti "
"ryšius su išblaškytais giminaičiais."
"ryšius su išblaškytais savo giminaičiais."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:122
@ -249,13 +247,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"Už kirvių! Šiandie mes būsim Šiaurinės sąjungos kumštis ir nudobsim ar "
"išvaikysim įsibrovėlius."
"<i>Už kirvių!</i> Šiandie mes būsim Šiaurinės sąjungos kumštis ir nudobsim "
"arba išvaikysim įsibrovėlius."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
@ -321,8 +318,8 @@ msgid ""
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aigondurai, tai ką tu radai trikdo, tačiau tai smulkmena. Pažindinu tave su "
"Angartingu, išminčiumi ir mokytoju, katras atpažino žymę ant jo."
"Aiglondurai, tai, ką tu radai, trikdo, tačiau tai smulkmena. Pažindinu tave "
"su Angartingu, išminčiumi ir mokytoju, katras atpažino žymę ant jo."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:114
@ -396,8 +393,8 @@ msgid ""
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Bo kai Tursaganas, uždėjęs ranką ant Kūjo, sudegė, visi tuomet gyvavę runų "
"valdovai ir [arcanisters] - visi prisiekę amatui ir susisieję su Kūjo "
"galiomis - krito negyvi be regimos priežasties, pakirsti tuo pat metu. Jų "
"valdovai ir [arcanisters] visi prisiekę amatui ir susisieję su Kūjo "
"galiomis krito negyvi be regimos priežasties, pakirsti tuo pat metu. Jų "
"amato paslaptys mirė su jais. Štai ko nebėr tarp dvarfų runų valdovų ir "
"trūksta jų mum labai."
@ -435,6 +432,7 @@ msgstr "Ir jūs kažką radot?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"A book. Thursagan's book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
@ -442,10 +440,10 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Knygą. Tursagano knygą, slaptoje ir užrakintoje kameroję, kurią jis iškirto "
"gyvoje uoloje pats, nesinaudodamas runų amatu. Įgriuva atvėrė ją. Mums teko "
"įdėti daug pastangų, kad perkąstume šį kodą. Tačiau gali būt taip, kad "
"turėdami knygą ir Kūjį mes galėtume vėlei apmokyti ir įšventinti runų "
"Knygą. Tursagano knygą, slaptoje ir užrakintoje kameroję, kurią jis turbūt "
"pats iškirto gyvoje uoloje, nesinaudodamas runų amatu. Įgriuva atvėrė ją. "
"Mums teko įdėti daug pastangų, kad perkąstume jo kodą. Tačiau gali būt taip, "
"kad turėdami knygą ir Kūjį galėtume vėlei apmokyti ir įšventinti runų "
"valdovus."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -455,6 +453,7 @@ msgstr "Ir ko tada aš nieko apie tai negirdėjau?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@ -471,8 +470,7 @@ msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Mes bijojome, kad neužvirtų ginčai kai mes net dar iki galo nesuprantame "
"knygos."
"Bijojome, kad neužvirtų ginčai pakol mes knygos iki galo dar nesuprantame."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:174
@ -481,9 +479,9 @@ msgid ""
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Aš sutinku, kad galvojot teisingai, nors nesu visiškai patenkintas, jog "
"laikėt mane nežinioj. Bet jūs atėjot pas man' su prašymu ir manau, jog "
"nutuokiu kokiu."
"Sutinku, kad galvojot teisingai, nors nesu visiškai patenkintas, jog laikėt "
"mane nežinioj. Bet jūs atėjot pas man' su prašymu ir manau, jog nutuokiu "
"kokiu."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:178
@ -502,7 +500,7 @@ msgstr "Išties, valdove Hameli, to prašyti mes ir atėjom."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:186
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "Tu išsakei mano spėliones, Aiglondurai. A nesi mano giminaitis?"
msgstr "Išsakei mano spėliones, Aiglondurai. A nesi mano giminaitis?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
@ -519,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu jaunas ir neišbandytas... Tačiau turi rangą ir parodei, jog moki "
"vadovauti. Aš nusprendžiau. Tu kartu su Angartingu bei geriausiais vyrais iš "
"savo būrio kiek įmanoma greičiau trauksit Į Kal Kartą."
"savo būrio kiek įmanoma greičiau trauksit į Kal Kartą."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:198
@ -576,7 +574,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:155
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "Sąjungos vardu, Tučtuojau palikite šias žemes."
msgstr "Sąjungos vardu, tučtuojau palikite šias žemes!"
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:159
@ -584,7 +582,7 @@ msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
"Mes trauksim kur norėsim ir imsim ką norėsim, orkų šunie. Kad kur tamsieji "
"Trauksim kur norėsim ir imsim ką norėsim, orkų šunie. Kad kur tamsieji "
"dievai jus ir jūsų brangiąją „Sąjungą“."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -593,7 +591,7 @@ msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"O va čia tai keistas reginys mano akims - orkas besikaunantis už Šiaurinę "
"O va čia tai keistas reginys mano akims orkas besikaunantis už Šiaurinę "
"sąjungą."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -633,7 +631,7 @@ msgstr "Už Sąjungą! Už kirvių!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Padėkite Marth-Takui nugalėti Gotrą"
msgstr "Padėkite Mart-Takui nugalėti Gotrą"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:202
@ -653,12 +651,12 @@ msgstr "Angartingo mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tako mirtis"
msgstr "Mart-Tako mirtis"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:226
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Mes neatlikom savo pareigos Sąjungai."
msgstr "Neatlikom savo pareigos Sąjungai."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:247
@ -667,7 +665,7 @@ msgid ""
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Mano padėka, dvarfai. Šie banditai galėjo iškirsti kruviną rėžį per Sąjungos "
"gentis, jei mes nebūtume išmušę jų čia."
"gentis, jei nebūtume išmušę jų čia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:252
@ -675,9 +673,9 @@ msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"O mano padėka jums, kad įrodėt, jog yra orkų su kuriais verčiau kaučiausi "
"petys į petį, o ne prieš. Tačiau mes negalime užtrukti čia ir atšvęsti; mes "
"keliaujame į rytus."
"O mano padėka jums, kad įrodėt, jog yra orkų su kuriais verčiau kaučiausi "
"petys į petį, o ne prieš. Tačiau negalime užtrukti čia ir švęsti; keliaujame "
"į rytus."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257
@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "Į rytus, ane? Ta kryptim daug draugų nesutiksit. Saugios kelionės."
#. [scenario]: id=04_Troll Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr "Trolių tiltas"
msgstr "Trolio tiltas"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:35
@ -718,12 +716,12 @@ msgstr "Ei! Tas trolis sėdėjo ant kažkokio lobio!"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Tai trolio tilts. Tu mokėti muitinė. Eaa..."
msgstr "Tai trolis tilts. Tu mokėti muitinė. Ėė..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Ne taip. Tai muitinė tiltas. Tu mokėti trolį. Eaa..."
msgstr "Ne taip. Tai muitinė tilts. Tu mokėti trolis. Ėė..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:130
@ -772,7 +770,7 @@ msgid ""
"The Alliance's road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
"wildlands."
msgstr ""
"Sąjungos kelias pasibaigė ties trolių tiltu. Ryčiau driekėsi tik dykros."
"Sąjungos kelias pasibaigė ties trolio tiltu. Ryčiau driekėsi tik dykynės."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
@ -830,8 +828,8 @@ msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"Kas čia dabar? Trys orkų karo gaujos taip arti Sąjungos sienos? Tai gali "
"reikšti tik bėdas."
"Kas čia dabar? Didžiulės orkų karo gaujos taip arti Sąjungos sienos? Tai "
"gali reikšti tik bėdas."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:358
@ -839,7 +837,7 @@ msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Na ką, vaikinai, Visvien planavom veržtis į Šiaurinę Sąjungą... Šie dvarfai "
"Na ką, vaikinai, vis vien planavom veržtis į Šiaurinę Sąjungą... Šie dvarfai "
"turėtų būt gardus užkandis."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "Aha, viršininke. Bet kas, kad tik toliau nuo tų kaukėtųjų..."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:366
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Tylėt. Mes orkų kariai; mes nuo priešo nebėgam."
msgstr "Tylėt. Mes orkų kariai; nuo priešo nebėgam."
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:370
@ -885,7 +883,8 @@ msgstr "Monstrai"
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Žiūrėkit, Aukštoji perėja. Pasak senų žemėlapių mes pusiaukelėje į Kal Kartą."
"Žiūrėkit, Aukštoji perėja. Pasak senų žemėlapių, mes pusiaukelėje į Kal "
"Kartą."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:129
@ -893,8 +892,8 @@ msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Mes turim prasibrauti greitai; už mūsų slenka nirti audra. Būti užkluptam "
"pūgos šiose aukštumose būtų visai nejuokinga."
"Turim prasibrauti greitai; už mūsų slenka nirti audra. Būti užkluptam pūgos "
"tokiuose aukščiuose būtų visai nejuokinga."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:136
@ -922,7 +921,7 @@ msgid ""
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"Sveiki, aš esu Ratelnas. Jei jūs keliaujat žemyn perėja, prašau pasiimkite "
"mane drauge. Aš tuoj numirsiu iš bado ir šalčio šičia."
"mane drauge. Tuoj numirsiu iš bado ir šalčio šičia."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:246
@ -946,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:256
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
msgstr "Kur tu vykai kai užstrigai čia?"
msgstr "Kur tu vykai, kai užstrigai čia?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:261
@ -964,7 +963,7 @@ msgid ""
"to the east; we've had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Aiglondurai, pasiimkime jį su savim. Mes beveik nieko nežinom apie kraštus "
"Aiglondurai, pasiimkime jį su savim. Beveik nieko nežinom apie kraštus "
"toliau rytuose; turėjom tik kelis pranešimus apie juos prieš orkams užimant "
"Knalgą. Tie magai turėtų žinot bent gandus."
@ -988,8 +987,8 @@ msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"Sniegas padvigubino savo įsiūtį, tarsi mago buvimas jį sulaikė. "
"nebeįžiūriu kelio priešaky."
"Sniegas padvigubino savo įsiūtį, tarsi mago buvimas jį sulaikė. Nebeįžiūriu "
"kelio priešaky."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:304
@ -1016,7 +1015,7 @@ msgid ""
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"Tai gali būti ne palaima. Kažkas tuos orkus, su kuriais kovėmės tarp plėšikų "
"Tai negali būti palaima. Kažkas tuos orkus, su kuriais kovėmės tarp plėšikų "
"kaimų, išgąsdino taip, kad privertė juos brautis į vakarus, Sąjungos "
"teritoriją. Kaži kas tai galėjo būti?"
@ -1065,7 +1064,7 @@ msgid ""
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"Meistre Perinai! Iš Aukštosios perėjos leidžiasi magas su dvarfų draugija. "
"Jie gerai ginkluoti, tačiau ne kovinėje parengty."
"Jie gerai ginkluoti, tačiau ne kovinėj parengty."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
@ -1073,7 +1072,7 @@ msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Aš tikiuosi tai bus Ratelnas. Sveiki! Jūs, kelyje! Kas eina nešdamasis "
"Tikiuosi, kad tai bus Ratelnas. Sveiki! Jūs, kelyje! Kas eina nešdamasis "
"ginklus į mūsų slėnį?"
#. [message]: speaker=Glashal
@ -1122,9 +1121,9 @@ msgid ""
"journeymen...and I sense something being born to the east that I do not like "
"the feel of."
msgstr ""
"Mes esame dėkingi už pagalbą. Aš norėčiau išsiųsti bent vieną iš mūsų "
"Esame dėkingi jums už pagalbą. Todėl norėčiau išsiųsti bent vieną iš mūsų "
"vyresniųjų mokinių su jumis į rytus. Jiems jau atėjo laikas tapti "
"samdiniais... Ir jaučiu kažką gimstant ten, rytuose; kažką, kieno pojūtis "
"samdiniais... Ir jaučiu kažką gimstant ten, rytuose; kažką, kieno pojūtis "
"man visiškai nepatinka."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1138,8 +1137,8 @@ msgid ""
"There is some great magic brewing. Something...evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"Ten kunkuliuoja galinga magija. Kažkoks... blogis. Aš jaučiu jo pėdsakus "
"žemės ir oro srovėse."
"Ten kunkuliuoja galinga magija. Kažkoks... blogis. Jaučiu jo pėdsakus žemės "
"ir oro srovėse."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
@ -1157,8 +1156,8 @@ msgid ""
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
"here."
msgstr ""
"Aš keliaučiau į rytus su jumis, jei tik galėčiau, tačiau turiu atlikti "
"savo pareigą čia."
"Keliaučiau į rytus su jumis, jei tik galėčiau, tačiau turiu atlikti savo "
"pareigą čia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:213
@ -1172,8 +1171,8 @@ msgid ""
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
"their journey. I'll return with your apprentices as soon as I may."
msgstr ""
"Perinai, esu skolingas šiems dvarfams; manau, jog mano pareiga lydėti "
"juos kelionėje. Aš grįšiu su tavo mokiniais kaip galėdamas greičiau."
"Perinai, esu skolingas šiems dvarfams; manau, jog mano pareiga lydėti juos "
"kelionėje. Grįšiu su tavo mokiniais kaip galėdamas greičiau."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:226
@ -1186,7 +1185,7 @@ msgid ""
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"Aš keliaučiau su jumis į rytus jei tik galėčiau, tačiau esu reikalingas "
"Keliaučiau su jumis į rytus jei tik galėčiau, tačiau esu reikalingas "
"mokyklai, ypač dabar, kai nebėra meistro Perino."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think we will regret Perrin's passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Manau, kad mes pasigailėsim praradę Perino. Tiek daug dalykų jis mums galėjo "
"Manau, kad pasigailėsim praradę Periną. Tiek daug dalykų jis mums galėjo "
"papasakoti."
#. [scenario]: id=08_Fear
@ -1266,8 +1265,8 @@ msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesn't feel right here."
msgstr ""
"Mes turėtume būti apgyvendintos vietovės aplink Kal Kartą pakrašty, bet "
"kažkas čia atrodo negerai."
"Turėtume būti apgyvendintos vietovės aplink Kal Kartą pakrašty, bet kažkas "
"čia atrodo negerai."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:147
@ -1288,7 +1287,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
"Atidžiai dairykitės vietinių gyventojų. Jie gali turėti ką mums pasakyti."
"Atidžiai dairykitės vietinių gyventojų. Jie gali turėti ką nors mums "
"pasakyti."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:162
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Jie nugalėti"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Tu pasielgei garbingai. Aš esu liudytojas."
msgstr "Pasielgei garbingai. Aš esu liudytojas."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
msgstr ""
"Ligšiol neteko matyti oficialaus išvarymo. Be abejo, apie tai galima "
"Lig šiol neteko matyti oficialaus išvarymo. Be abejo, apie tai galima "
"perskaityti senuose pasakojimuose, tačiau išgirsti savom ausim? Tai... "
"išmuša iš vėžių."
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
"merited."
msgstr ""
"Tai nėra kažkas, ką mes darom dažnai. Paskutinis toks įvykis buvo mano "
"protėvių laikais. Tačiau pažvelk kokią šlykštynę jie nešėsi su savim, jei "
"protėvių laikais. Tačiau pažvelk, ką šios šlykštynės nešėsi su savim, jei "
"abejoji ar jis to nusipelnė."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1443,8 +1443,8 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Rimbai. Pančiai. Ne, Angartingai, neabejočiau tavim, net jei turėčiau "
"teisę abejoti išminčiumi."
"Rimbai. Pančiai. Ne, Angartingai, neabejočiau tavim, net jei turėčiau teisę "
"abejoti išminčiumi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:344
@ -1452,8 +1452,8 @@ msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Jiems reikėjo belaisvių. Kokiam tikslui, negaliu pasakyti. Tačiau aš "
"abejoju, kad geram."
"Jiems reikėjo belaisvių. Kokiam tikslui, negaliu pasakyti. Tačiau abejoju, "
"kad geram."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
@ -1508,10 +1508,9 @@ msgid ""
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Nedaug pašaliečių mes praleidžiam mūsų miškų takais, tačiau nuo to laiko, "
"kai kaukėtieji pradėjo trikdyti rytinius pakraščius, dvarfo nė vieno. Joks "
"kirvio nešiotojas neprisiartins prie mūsų medžių. Grįžkit ten, iš kur "
"atsidanginot!"
"Nedaug pašaliečių mes praleidžiam mūsų miškų takais, ir nė vieno dvarfo nuo "
"to laiko, kai kaukėtieji pradėjo trikdyti rytinius pakraščius. Joks kirvio "
"nešiotojas neprisiartins prie mūsų medžių. Grįžkit ten, iš kur atsidanginot!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr "Nuveskite ir Aiglondurą, ir Angartingą iki rytinio kelrodinio stulpo"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:315
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr "Visi paskui mane. Mes turime svarbesnių reikalų nei peštis su elfais."
msgstr "Visi paskui mane. Turime svarbesnių reikalų nei peštis su elfais."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:349
@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Tan-Vagranas"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:211
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "Žiūrėkit! Kal Kartos vakariniai vartai!"
msgstr "Tik pažiūrėkit! Kal Kartos vakariniai vartai!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:215
@ -1601,7 +1600,7 @@ msgid ""
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahhh... Daugiau smirdančių neūžaugų, ateikit ir būsit nudobti kaip tie "
"Aaa... Daugiau smirdančių neūžaugų, ateikit ir būsit nudobti kaip tie "
"bailiai savo urve."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1658,7 +1657,7 @@ msgid ""
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"Jo? Na, išminčiau, tau tokius dalykus geriau žinot nei man. Mūsų Karagas "
"ilgus metus triūsė, kad atgautų amato žinias. Jis buvo iškeltas kai senasis "
"ilgus metus triūsė, kad atgautų amato žinias. Jis buvo iškeltas, kai senasis "
"mūsų valdovas krito mūšyje su mus apgulusiais orkais. Pats Karagas buvo "
"beveik mirtinai sužeistas; niekas netikėjo, kad jis atsigaus. Tačiau jis "
"veda mus šiandie ir jo runų išmanymas nesyk buvo vienintelis skydas tarp "
@ -1807,7 +1806,7 @@ msgid ""
"You...do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Tu... Nenori pamatyti to, kas yra už kaukės. Orkų antpuolio metu buvau "
"Tu... Nenori pamatyti to, kas yra už kaukės. Orkų antpuolio metu buvau "
"siaubingai sužeistas. Subjaurotas."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1851,8 +1850,8 @@ msgid ""
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Agonija truko savaites. Tik mano neapykanta ir senųjų runų žinios palaikė "
"mane, kol tapau tokiu koks esu. Išauš mano keršto valanda; Aš sunaikinsiu "
"ir orkus, ir žmones, ir elfus, ir visus kitus, išskyrus išrinktąją tautą."
"mane, kol tapau tokiu koks esu. Išauš mano keršto valanda; aš sunaikinsiu ir "
"orkus, ir žmones, ir elfus, ir visus kitus, išskyrus išrinktąją tautą."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:264
@ -1906,9 +1905,9 @@ msgid ""
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Mes turime sekti iš paskos. Mikliai! Gal jo kalbos apie Kūjo išniekinimą "
"tebuvo pamišėlio kliedesiai, bet mes negalime sau leisti rizikuoti, jog jo "
"bjaurus burtas galėtų pavykti."
"Turime sekti iš paskos. Mikliai! Gal jo kalbos apie Kūjo išniekinimą tebuvo "
"pamišėlio kliedesiai, bet mes negalime sau leisti rizikuoti, jog jo bjaurus "
"burtas galėtų pavykti."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:339
@ -1928,12 +1927,12 @@ msgstr "Požemiai"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136
msgid "Fleleen"
msgstr "Fleleenas"
msgstr "Flelynas"
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:150
msgid "Lannex"
msgstr "Lanneksas"
msgstr "Laneksas"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:233
@ -1941,8 +1940,8 @@ msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"Pagaliau! Kaip matau, kažkas pagaliau sugebėjo peržvelgti apgaulės tinklą, "
"užmestą to niekšo Karago!"
"Pagaliau! Kaip matau, kažkas sugebėjo peržvelgti apgaulės tinklą, užmestą to "
"niekšo Karago!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:238
@ -1950,7 +1949,7 @@ msgid ""
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Aš maniau, kad Karago kova buvo prieš taip vadinamus „purvarausius“. Kam jam "
"Maniau, kad Karago kova buvo prieš taip vadinamus „purvarausius“. Kam jam "
"laikyti tave, belaisvį dvarfą?"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
@ -1964,9 +1963,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spėju, Karagas manė, jog aš žinau per daug. Kai jo kaukėtieji pakalikai "
"pradėjo puldinėti, plėšdami ir imdami belaisvius, kurie buvo siunčiami į "
"šiuos požemius ir niekas jų daugiau nebematydavo, aš ėmiau klausinėtis. Aš "
"aptikau daug išties negerų dalykų, tačiau buvau suimtas ir įmestas čia "
"anksčiau, nei spėjau ko nors imtis."
"šiuos požemius ir niekas jų daugiau nebematydavo, ėmiau klausinėtis. Aptikau "
"daug išties negerų dalykų, tačiau buvau suimtas ir įmestas čia anksčiau, nei "
"spėjau ko nors imtis."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:248
@ -2016,7 +2015,7 @@ msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"Karago valia ir jo tamsioji magija. Aš manau, kad jis skleidė kerus ant jūsų "
"Karago valia ir jo tamsioji magija. Manau, kad jis skleidė kerus ant jūsų "
"visų nuo tada, kai pasikeitė."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -2044,7 +2043,7 @@ msgid ""
"in this gloom."
msgstr ""
"Greičiau jis slapstydamasis nubėgo pirmyn norėdamas sušaukti pasekėjus. Net "
"dabar jis gali būti ieties metimo atstumu, bet mes jo visvien nepastebėsime "
"dabar jis gali būti ieties metimo atstumu, bet mes jo vis vien nepastebėsime "
"šiame patamsyje."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -2096,7 +2095,7 @@ msgid ""
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will able to open these doors."
msgstr ""
"Aš jaučiu šiuos saitus esant įprastų kerų darbo, ne sukurtus Kūjo galia. "
"Jaučiu šiuos saitus esant įprastų kerų darbo, ne sukurtus Kūjo galia. "
"Paprastai kiekvienas toks rakinantis burtas turi kokį nors raktą. Jei tą "
"raktą rasime, galėsime atidaryti šias duris."
@ -2113,7 +2112,7 @@ msgstr "Na štai... Fui, kas čia per tvaikas!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:611
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr "Manau, kad girdžiu triukšmą priešakyje..."
msgstr "Manau, kad girdžiu triukšmą priešaky..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:629
@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr "Užrakinta, tačiau nieko tokio su kuo negalėtų susidoroti mūsų kūj
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:671
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr "Keistai išrašytas pergamentas..."
msgstr "Pergamentas su kažkokiais keistais rašmenimis..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:676
@ -2154,13 +2153,13 @@ msgstr "Durys. Galbūt Karagas čia slepiasi..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:746
msgid "150 gold pieces. This should help."
msgstr "150 aukso gabalų. Tai turėtų padėti."
msgstr "150 auksinių. Tai turėtų padėti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:767
msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr "150 aukso gabalų. Įdomu, kodėl Karagas pasirinko juos laikyti čia."
msgstr "150 auksinių. Įdomu, kodėl Karagas pasirinko čia juos laikyti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
@ -2242,7 +2241,8 @@ msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr ""
"Pasirausk po nuolaužas anaten; pažiūrėk gal atkasi ką nors panašaus į taraną."
"Pasirausk po nuolaužas anaten; pažiūrėk, gal atkasi ką nors panašaus į "
"taraną."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1160
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgid ""
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Aš sekiau jūsų pėdsakais kelias savaites. Gandas apie Tan-Malgaro ir jo "
"Sekiau jūsų pėdsakais kelias savaites. Kalbos apie Tan-Malgaro ir jo "
"sąjungininkų sutriuškinimą plačiai pasklido ir pasiekė Taliną. Tądien "
"Sąjungai jūs padarėte didesnę paslaugą, nei galvojote; Tan-Malgaras "
"apsikeitė žinutėmis su tam tikrais orkų vadais Sąjungos viduje ir jūsų "
@ -2432,8 +2432,8 @@ msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Peliasai, mano padėka valdovui saugotojui; aš pas jį atvyksiu pavasary. Tuo "
"tarpu pirma aš turiu šį tą nuveikti čia."
"Peliasai, mano padėka valdovui saugotojui; aš pas jį atvyksiu pavasarį. Bet "
"pirmiausia turiu šį tą nuveikti čia."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
@ -2572,6 +2572,7 @@ msgstr "Dvarfų runų valdovas"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
@ -2626,7 +2627,7 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Šio dalinio buvimas šalia įkvepia savus dalinius daryti daugiau žalos "
" Šio dalinio buvimas šalia įkvepia savus dalinius daryti daugiau žalos "
"mūšyje, tačiau tai veikia tik tokio pat ar žemesnio lygio dalinius."
#. [leadership]: id=inspire_0
@ -2732,4 +2733,4 @@ msgstr "Tik magai gali naudotis lazda."
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr "Aaarrgh! Nors aš mirštu, teisingumo liepsna pasiųs jus visus į tamsą."
msgstr "Aaarrgh! Nors aš mirštu, teisingumo liepsna pasiųs jus visus į tamsą!"