wesnoth-lt/manpages.lt.po

2040 lines
55 KiB
Plaintext

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
"1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Mūšis dėl Vesnoto, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZIUMĖ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<PARAMETRAI>] [I<KELIAS_IKI_DUOMENŲ>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "APRAŠYMAS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Mūšis dėl B<Vesnoto> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to manage "
"your resources of gold and villages. All units have their own strengths and "
"weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage while denying your "
"foes the chance to do the same. As units gain experience, they acquire new abilities "
"and become more powerful. Play in your own language and test your skill against a "
"smart computer opponent, or join Wesnoth's large community of online players. Create "
"your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, rūpindamiesi "
"savo aukso ir kaimų resursais. Visi daliniai turi savo stipriąsias ir silpnąsias "
"puses; kad nugalėtumėte, pasinaudokite geriausiais savo pajėgų privalumais, "
"neleisdami to paties padaryti priešams. Daliniams įgaunant patirties, jie įgyja "
"naujų galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite savo gimtąja kalba ir išbandykite savo "
"meistriškumą prieš protingą kompiuterinį priešininką arba prisijunkite prie didelės "
"Vesnoto tinklo žaidėjų bendruomenės. Kurkite savo paties dalinius, scenarijus ar "
"kampanijas ir dalinkitės jais su kitais."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--bunzip>I<\\ failas.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:51
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without the .bz2 "
"suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"išspaudžia failą, kuris turi būti bzip2 formatu ir išsaugo jį be .bz2 plėtinio. "
"I<failas.bz2> bus pašalintas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:51
#, no-wrap
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--bzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:57
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes I<infile>."
msgstr ""
"suspaudžia failą bzip2 formatu, išsaugo kaip I<failas>.bz2 ir pašalina I<failas>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<kampanijos_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
msgid ""
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
"eina tiesiai į kampaniją, kurios id yra E<lt>kampanijos_idE<gt>. Pasirinkimo meniu "
"bus rodomas, jei id nenurodytas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--core>I<\\ branduolio_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "naudoja nurodytą duomenų aplanką"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:64
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>I<difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty\\ [>I<sunkumas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:68
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the campaign "
"difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Nurodytos kampanijos sudėtingumo lygis (nuo 1 iki maksimalaus). Jei nenurodyta, bus "
"rodomas kampanijos sudėtingumo pasirinkimo dialogas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:68
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ scenarijaus_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:71
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Scenarijaus id iš pasirinktos kampanijos. Pirmas scenarijus paleidžiamas pagal "
"nutylėjimą."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:71
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir>I<\\ aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:74
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "naudoja nurodytą duomenų aplanką"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:74
#, no-wrap
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:77
msgid "print the path of the data directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:82
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://www."
"wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"įjungia papildomas komandinio režimo opcijas žaidimo metu (daugiau informacijos apie "
"komandinį režimą rasite viki puslapyje šiuo adresu: http://www.wesnoth.org/wiki/"
"CommandMode)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:82
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent to B<-l --"
"load>"
msgstr ""
"tiesiogiai paleidžia integruotą žemėlapių redaktorių. Jei nurodytas I<failas>, tai "
"yra ekvivalentu B<-l --load>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:88
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:92
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, in a "
"corner of the screen."
msgstr "ekrano kampe parodo tuo metu veikiančio žaidimo kadrų skaičių per sekundę."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:92
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "paleidžia žaidimą viso ekrano režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ failas.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:101
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the .gz "
"suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"išspaudžia failą, kuris turi būti gzip formatu ir išsaugo jį be .gz plėtinio. "
"I<infile.gz> bus pašalintas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:101
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:107
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes I<infile>."
msgstr ""
"suspaudžia failą gzip formatu, išsaugo kaip I<infile>.gz ir pašalina I<infile>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:107 doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:110
msgid "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"išveda komandinės eilutės parametrų santrauką į standartinį išvedimą ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:110
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:122
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-e> or "
"B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map from I<file> "
"open. If it is a directory, the editor will start with a load map dialog opened "
"there."
msgstr ""
"įkelia išsaugojimą I<failas> iš standartinio išsaugojimų aplanko. Jei taip pat "
"naudojamas B<-e> arba B<--editor> parametras, paleidžia redaktorių su atvertu iš "
"I<failo> žemėlapiu. Jei tai yra aplankas, žemėlapių redaktorius pasileis su "
"žemėlapių įkėlimo dialogu atvertu ten."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ kalba>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:129
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language ang_GB@latin>"
msgstr ""
"naudoja I<kalbos> (simbolį) šiai sesijai. Pavyzdžiui: B<--language lt_LT@utf8>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<lygis>B<=>I<domenas1>B<,>I<domenas2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:138
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log "
"domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default "
"the B<error> level is used."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:138
#, no-wrap
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:141
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:141
#, no-wrap
msgid "B<--log-strict>"
msgstr "B<--log-strict>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:147
msgid ""
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of this level "
"or more severe will cause the unit test to fail regardless of the victory result. "
"Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:147
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [>I<filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains\\ [>I<filtras>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:152
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:152
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:157
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be between the 1 "
"and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"kadrų per sekundę skaičius, kurį gali parodyti žaidimas, vertė turi būti tarp 1 ir "
"1000, numatyta B<50>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:157
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used together with "
"B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"paleidžia daugelio žaidėjų žaidimą. Yra papildomų parametrų, kurie gali būti "
"naudojami kartu su B<--multiplayer>, kaip paaiškinta žemiau."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163
#, no-wrap
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:166
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:171
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is automatically "
"enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be jokių užlaikymų grafikos testavimui. Tai yra automatiškai "
"įgalinta naudojant B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:171
#, no-wrap
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--noaddons>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:174
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "išjungia naudotojo priedų įkėlimą."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:174
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:177
msgid "disables caching of game data."
msgstr "išjungia žaidimo duomenų podėlį"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:180
msgid "runs the game without the GUI."
msgstr "paleidžia žaidimą be grafinės aplinkos."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:180
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:183
msgid "runs the game without music."
msgstr "paleidžia žaidimą be muzikos."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:183
#, no-wrap
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--noreplaycheck>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:187
msgid "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:187
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:190
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "paleidžia žaidimą be garsų ir muzikos."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:190
#, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<--password>I<\\ slaptažodis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:193
msgid ""
"uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
"naudoja E<lt>slaptažodįE<gt> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų. "
"Nesaugu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:196
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "atspausdina žaidimo duomenų aplanko pavadinimą ir išeina."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ šaltinio failas/aplankas>B<\\ >I<išvesties-aplankas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:206
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and a "
"processed .cfg file will be written in specified target directory. If a folder is "
"specified, it will be preprocessed recursively based on the known preprocessor "
"rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" directory will be "
"preprocessed before the specified resources. Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
"tutorial ~/result.> For details regarding the preprocessor visit: http://wiki."
"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:207
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<etc>"
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<APIBRĖŽIMAS1>B<,>I<APIBRĖŽIMAS2>B<,>I<ir t.t.>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:212
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If "
"B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:212
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ šaltinio failas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:216
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:216
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<išvesties failas>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:224
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed macros in the "
"target file. If the file is not specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in "
"the target directory of preprocess's command. The output file can be passed to B<--"
"preprocess-input-macros> This switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:224
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:228
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "nustato ekrano raišką. Pavyzdžiui: B<-r 800x600>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:228
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--render-image>I<\\ paveikslėlis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:231
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and outputs to "
"a windows .bmp file."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:231
#, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ sėkla>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:236
msgid ""
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--rng-seed "
"0>"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:236
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--screenshot>I<\\ žemėlapis>B<\\ >I<išvestis>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:239
msgid ""
"saves a screenshot of E<lt>mapE<gt> to E<lt>outputE<gt> without initializing a "
"screen."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:239
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [>I<host>B<]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [>I<mazgas>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:243
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server in "
"preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"jungiasi prie nurodyto kompiuterio, jei kas nurodyta; jeigu ne, jungiasi prie pirmo "
"serverio, rasto nuostatose. Pavyzdys: B<--server server.wenoth.org>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:243
#, no-wrap
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--showgui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:247
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>"
msgstr ""
"paleidžia žaidimą su grafine aplinka, ignoruojant bet kokį pagal nutylėjimą pridėtą "
"B<--nogui.>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:247
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:250
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "patvirtinimo klaidos laikomos lemtingomis."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:250
#, no-wrap
msgid "B<-t,\\ --test\\ [>I<scenario_id>B<]>"
msgstr "B<-t,\\ --test\\ [>I<scenarijaus_id>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:256
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined with a "
"B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--nogui.>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:256
#, no-wrap
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenarijaus-id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:260
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:260
#, no-wrap
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:271
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the configuration "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is also "
"possible to specify a directory relative to the process working directory by using "
"path starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
"$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"nustato naudotojo konfigūracijos aplanką į I<name> esantį $HOME arba „My Documents"
"\\eMy Games“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti pilną kelią iki "
"konfigūracijos aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „My Documents\\eMy Games“ aplankuose"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:271
#, no-wrap
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--userconfig-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:274
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:274
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ pavadinimas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:283
#, fuzzy
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy Games\" "
"for windows. You can also specify an absolute path for the userdata directory "
"outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to "
"specify a directory relative to the process working directory by using path starting "
"with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
"nustato naudotojo konfigūracijos aplanką į I<name> esantį $HOME arba „My Documents"
"\\eMy Games“ Windows sistemoje. Taip pat galite nurodyti pilną kelią iki "
"konfigūracijos aplanko, jeigu jis nėra $HOME ar „My Documents\\eMy Games“ aplankuose"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:283
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ naudotojo vardas>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:286
msgid ""
"uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
"naudoja E<lt>naudojo vardąE<gt> jungiantis prie serverio, nepaisant kitų nustatymų."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:286
#, no-wrap
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--userdata-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:289
#, fuzzy
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:289
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:292
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "daro prielaidą, kad podėlis yra tinkamas. (pavojinga)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:292
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:295
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:295
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:298
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "paleidžia žaidimą lango režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:298
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:303
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "pakartoja žaidimą įkeltą su B<--load> parinktimi."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:304
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "--multiplayer parinktys"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:311
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> has to "
"be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the number of "
"players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Daugelio žaidėjų opcijos, skirtos kažkuriai vienai pusei, žymimos I<skaičiumi>. "
"I<skaičių> pakeiskite tikruoju žaidėjo numeriu. Dažniausiai tai bus 1 arba 2, bet "
"gali būti ir daugiau, priklausomai nuo galimo žaidėjų skaičiaus scenarijuje."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:311
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:314
msgid "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:314
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this side. The "
"algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one either in \"data/ai/"
"ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an addon. Available values "
"include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:330
msgid "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "parenka valdiklį šiai pusei. Galimos vertės: B<human> ir B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:330
#, no-wrap
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:337
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. The era "
"is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
msgstr ""
"naudokite šią parinktį, kad žaistumėte pasirinktoje eroje vietoj B<Numatytos> eros. "
"Era yra parenkama pagal id. Eros aprašytos B<data/multiplayer/eras.cfg> faile."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:337
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:341
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog which "
"requires the user to click OK. This is also used for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"išeina pasibaigus scenarijui be pergalės/pralaimėjimo dialogo rodymo, kuris "
"reikalauja naudotojui nuspausti Gerai. Tai taip pat naudojama automatiniam "
"testavimui."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:341
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:344
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr "nenaudoti žemėlapio nustatymų, vietoj to naudoti numatytus nustatymus."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:344
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ vertė>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:351
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:351
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<\\ numeris>B<:>I<pavadinimas>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:360
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the options used "
"with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be useful for people "
"designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"nustato papildomus šios pusės parametrus. Šis parametras priklauso nuo opcijų, "
"panaudotų su B<--controller> ir B<--algorithm>. Jis turėtų būti naudingas tik "
"žmonėms, kuriantiems nuosavą DI. (dar pilnai nedokumentuota)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:360
#, no-wrap
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:364
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"parenka kelių žaidėjų scenarijų pagal id. Numatytas scenarijaus id yra "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:364
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<\\ numeris>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:369
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by an id. "
"Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:369
#, no-wrap
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns>I<\\ vertė>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "nustato ėjimų skaičių pasirinktam scenarijui. Numatyta B<50>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:374 doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "IŠĖJIMO BŪSENA"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:379
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, fonts, etc) "
"initialization error. An exit status of 2 indicates an error with the command line "
"options."
msgstr ""
"Normali išėjimo būsena yra 0. Išėjimo būsena lygi 1 nurodo (SDL, video, šriftų ir t."
"t.) paleidimo klaidą. Išėjimo būsena lygi 2 nurodo klaidą komandinės eilutės "
"parametruose."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:393
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An exit "
"status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the test failed. "
"An exit status of 3 indicates that the test passed, but produced an invalid replay "
"file. An exit status of 4 indicates that the test passed, but the replay produced "
"errors. These latter two are only returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An "
"exit status of 2 indicates that the test timed out, when used with the deprecated "
"B<--timeout> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:394 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORIUS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:397
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:399
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Redaguota Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"ir Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:401
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
msgstr ""
"Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:403 doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Aplankykite oficialų puslapį: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:404 doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407 doc/man/wesnothd.6:280
msgid "Copyright \\(co 2003-2016 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2003-2016 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:410 doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Tai yra laisva programa; ši programa licencijuota Free Software Foundation (Laisvos "
"programinės įrangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. Nėra JOKIOS garantijos; netgi "
"PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:411 doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAIP PAT ŽIŪRĖKITE"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Mūšio dėl B<Vesnoto> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> "
"I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<kelias>\\|] [\\|B<-p> I<prievadas>\\|] [\\|B<-"
"t> I<skaičius>\\|] [\\|B<-T> I<skaičius>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:44
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/wiki/"
"ServerAdministration on what commands the server accepts via the wesnoth client (/"
"query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Tvarko Mūšio dėl Vesnoto daugelio žaidėjų žaidimus. Žiūrėkite http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration kurias komandas priima serveris iš wesnoth kliento (/"
"query ...) arba per fifo."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<kelias>B<,\\ --config>I<\\ kelias>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section B<SERVER "
"CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with sending SIGHUP to the "
"server process."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "paleidžia wesnothd kaip demoną."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "pasako Jums, ką daro komandinės eilutės parametrai."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any log "
"domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. By default "
"the B<error> level is used and the B<info> level for the B<server> domain."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<prievadas>B<,\\ --port>I<\\ prievadas>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port B<15000> will "
"be used."
msgstr ""
"susieja serverį su nurodytu prievadu. Jeigu prievadas nenurodytas, tai bus "
"naudojamas B<15000> prievadas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<skaičius>B<,\\ --threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n (default: "
"B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"nustato didžiausią laukiančių darbinių tinklo Į/I gijų skaičių į n (numatyta: B<5>),"
"\\ daugiausiai:\\ B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<skaičius>B<,\\ --max-threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to B<0> "
"there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"nustato maksimalų darbinių gijų, kurios bus sukurtos, skaičių. Jei nustatyta B<0>, "
"tai nebus jokių apribojimų (numatyta: B<0>)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "parodo versijos numerį ir išsijungia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "įjungia derinimo režimo išvestį."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "SERVERIO KONFIGŪRACIJA"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Bendra sintaksė:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<elementas>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<raktas>=\"I<vertė>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<raktas>=„I<vertė>,I<vertė>,...“"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<elementas>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globalūs raktai:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless they "
"come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /query by an "
"administrator."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read and "
"write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in compressed form. "
"Defaults to B<yes>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. (default: "
"B<5>)"
msgstr ""
"Leidžiamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. B<0> reiškia begalybė. (numatyta: "
"B<5>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values (used if "
"nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
"player>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:135
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... from "
"wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: B</var/run/"
"socket/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:135
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:138
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr "Leidžiamų pranešimų skaičius esančių B<messages_time_period>. (numatyta: B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:138
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:141
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: B<10> "
"seconds)"
msgstr ""
"Laiko trukmė (sekundėmis), kurioje aptinkamas užliejimas žinutėmis. (numatyta: B<10> "
"sekundžių)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:141
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:144
msgid "The message of the day."
msgstr "Dienos pranešimas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are B<everyone>, "
"B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission respectively to "
"everyone, registered users, admin users or disables new room creation. Default value "
"is B<everyone>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:150
msgid "The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"Slaptažodis, naudojamas gauti administratoriaus teises (per B</query admin "
">I<slaptažodis>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:153
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the trailing /!) "
"Defaults to `' which means the directory wesnothd was started in."
msgstr ""
"Aplankas, kuriame serveris saugos žaidimų pakartojimus (gale nepamirškite /!). "
"Numatyta „“, kas reiškia tą patį aplanką, kur buvo paleistas serveris."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:153
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:156
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the B<restart> "
"command. (Can only be issued via the fifo. See the B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Komandos, kurias serveris naudoja paleisti naują serverio procesą su B<restart> "
"komanda. (Gali būti iškviesta per fifo. Žiūrėkite B<allow_remote_shutdown> "
"nustatymą.)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:156
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on server "
"startup and written to later. If empty or not set, rooms are not loaded and not "
"saved."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. (default: "
"B<false>)"
msgstr ""
"Nurodo ar serveris automatiškai saugos žaidimų pakartojimus. (numatyta: B<false>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:162
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:166
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> and B<?"
"> from wildcard patterns are supported. (defaults to the corresponding wesnoth "
"version)"
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias pripažįsta serveris, sąrašas. Leidžia naudoti "
"B<*> ir B<?> kaip pakaitos šablonus. (numatytoji reikšmė: tokia pati versija, kaip "
"ir serverio)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:168
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Pavyzdys: B<versions_accepted=\"*\"> priima bet kokią versiją."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<user_handler>"
msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are B<forum> "
"(to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a sample "
"implementation of the user handler interface, if you use this on anything real you "
"are insane). The default value is B<forum>. You must also add a B<[user_handler]> "
"section, see below."
msgstr ""
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:174
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globalūs elementai:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Elementas, nurodantis serveriui kur peradresuoti tam tikras klientų "
"versijas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:180
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "Serverio, į kurį peradresuoti, adresas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:183
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:186
msgid "The port to connect to."
msgstr "Prievadas, prie kurio jungtis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:186
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:191
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų versijų, kurias reikia peradresuoti, sąrašas. Pakaitos šablonų "
"atžvilgiu, elgiasi taip pat, kaip ir B<versions_accepted>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:195
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time lengths."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:196
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:207
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d is a "
"number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. Example: B<time="
"\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 minutes."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:213
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the connected "
"client's requests to the specified server. Accepts the same keys as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Elementas, nurodantis serveriui elgtis kaip tarpiniam serveriui ir "
"persiųsti visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos pačius "
"raktus kaip ir B<[redirect]>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending on "
"which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
"registration service."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:222
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:225
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:225
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:228
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Duomenų bazės pavadinimas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:228
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:231
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Naudotojo vardas, kuriuo jungtis prie duomenų bazės"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:231
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:234
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
msgstr "(skirtas user_handler=forum) Šio naudotojo slaptažodis"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:234
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:237
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums saves its "
"user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje jūsų phpbb forumas saugo "
"savo naudotojų duomenis. Labiausiai tikėtina, kad tai bus E<lt>lentelės-"
"priešdėlisE<gt>_users (pavyzdžiui, phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:237
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:241
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save its own "
"data about users. You will have to create this table manually, e.g.: B<CREATE TABLE "
"E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED "
"NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
msgstr ""
"(skirtas user_handler=forum) Lentelės pavadinimas, kurioje wesnothd saugos savo "
"duomenis apie naudotojus. Lentelę turėsite sukurti patys. Pavyzdžiui, šitaip: "
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT "
"NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:241
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:244
msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in days)."
msgstr ""
"(skirtas user_handler=sample) Laikas, per kurį pasensta naudotojo registracija "
"(dienomis)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
msgid ""
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send mail. "
"Currently only used by the sample user handler."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<server>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:252
msgid "The hostname of the mail server"
msgstr "Pašto serverio vardas"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:255
msgid "The user name under which to log into the mail server."
msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo bus jungiamasi prie pašto serverio."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:255
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:258
msgid "This user's password."
msgstr "Naudotojo slaptažodis."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:258
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:261
msgid "The reply-to address of you mail."
msgstr "Jūsų pašto atbulinio atsakymo adresas."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:261
#, no-wrap
msgid "B<mail_port>"
msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:264
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
msgstr "Prievadas, kuriame veikia jūsų pašto serveris. Numatytas yra 25."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit status of 2 "
"indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Įprasta baigimo būsena, kai serveris buvo tikamai išjungtas, yra 0. Baigimo būsena 2 "
"nurodo klaidą komandinės eilutės parametruose."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:274
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton."
"de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. This "
"manual page was originally written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redagavo Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton."
"de@gmail.comE<gt> ir Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Šį "
"dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."