l, aoi: some new translations and one fix

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2014-04-09 09:55:51 +03:00
parent 97b70e151b
commit 2c2c6b4398
2 changed files with 61 additions and 5 deletions

View File

@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"Wesmere."
msgstr ""
"Orkai pirmą kartą buvo pastebėti prie šiaurinių didžiojo Vesmeros miško "
"pelkių."
"pakraščių."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96

64
l.lt.po
View File

@ -129,6 +129,10 @@ msgid ""
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Neramumų laikmečiu, valdant karaliui Garardui II, pasienio miestuose Delvyne "
"ir Dalbene Anuvino provincijoje pasitenkinimas karaliaus valdymu vis mažėjo. "
"Karalius buvo užsiėmęs didžiaisiais karais ir nesugebėjo parūpinti pasienio "
"gyventojams reikalingos apsaugos."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
@ -154,7 +158,7 @@ msgid ""
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Po to, kai karalienė Aševierė išdavė karalių, naujoji Vesnoto valdovė "
"stengėsi sutelkti netesėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą "
"stengėsi sutelkti neteisėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą "
"šalį, kad įbauginti provincijų valdžią ir užsitikrinti ilgalaikę įtaką."
#. [part]
@ -163,6 +167,8 @@ msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Anuvino žmonės nenorėjo atiduoti savo sunkiai užtarnautos savivaldos, o ypač "
"neteisėtai valdovei..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:56
@ -248,6 +254,8 @@ msgid ""
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Svajoju degint žmonių miestus, bet kol didieji vadai nedavė mums pakankamai "
"jėgų, tenka malšinti vilkų alkį ir ašmenų troškulį šitais kaimiečiais."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:193
@ -255,6 +263,8 @@ msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Jokit, kirmėlės, aš noriu užbaigti reidą kol dar į kaimą nesugrįžo "
"medžiokliai."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202
@ -307,6 +317,8 @@ msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Žiūrėkit, artėja raitieji goblinai! Tu buvai teisus, jie ruošėsi užpulti "
"Dalbeną kol mūsų nebus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
@ -314,6 +326,8 @@ msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Reikia neleisti jiems pasiekti kaimą. Po velnių tą karūną, jie jau seniai "
"pamiršo, kad mes čia esam."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:238
@ -321,6 +335,8 @@ msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Anas goblinų vadas visu greičiu skuodžia tiesiai į Dalbeną. Bet jei norim "
"juos sustabdyti, teks sugaudyti juos visus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:242
@ -328,6 +344,8 @@ msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Taip ir darykit. Pabandykit juos sulaikyti kol mes, senimas, nesugrįšim jų "
"pribaigti."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
@ -342,6 +360,9 @@ msgid ""
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Ir Harperi... Nesileisk užmušamas. Dabar, kai tavo tėvo nebėra, aš už tave "
"atsakingas ir neketinu paniekinti jo atminimą, sulaužydamas priesaiką tave "
"prižiūrėti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:256
@ -354,6 +375,8 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų "
"vyrų, šiandien netekome dar... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:303
@ -361,6 +384,8 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų "
"vyrų, dar keli galėjo žūti šiandieną... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
@ -369,6 +394,9 @@ msgid ""
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Karalius nustojo siųsti čia patrulius kai prasidėjo karas. Kad jau taip "
"nutiko, našta tenka mums. Mes Vesnoto piliečiai, ir kol plazda mūsų vėliava, "
"laikysimės prieš užpuolikus."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313
@ -391,6 +419,8 @@ msgid ""
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Jie išeis, kai pamatys artėjančius raitelius — arba mus — bet jų nėra "
"daug... Nesitikėčiau, kad jie gali ilgai ginti kaimą."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:360
@ -415,12 +445,12 @@ msgstr "Kas čia darosi? Kodėl leki kaip pamišęs, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:377
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr ""
msgstr "Raitieji goblinai medžioja. Negalime įsileisti nė vieno į kaimą!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr ""
msgstr "Žiūrėkit! Raitieji goblinai medžioja — ir taikosi tiesiai į Dalbeną!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388
@ -442,6 +472,8 @@ msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Niekas nepasigedo dingusio mažo, atokaus pasienio miestelio. Tai tebuvo tik "
"pranašas to blogio, kurį nešė artėjanti Aševierės tironija."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -517,6 +549,8 @@ msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Karalienės vardu, miesto seniūnui įsakyta keliauti su mumis į Elensefarą "
"patikrinimui."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
@ -544,7 +578,7 @@ msgstr "Saugokite vartus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harperi, spruk iš čia. Tau šitoj kovoj ne vieta."
msgstr "Harperi, spruk iš čia. Šita kova ne tau."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
@ -552,6 +586,8 @@ msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Aš esu Dalbeno seniūnas, ir tai <i>jūs</i> keliausit lauk iš Dalbeno gyvi "
"ar mirę."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
@ -594,6 +630,9 @@ msgid ""
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Teisingai. Keliausime į Delvyną ir pasitarsim su jais. Niekada nesitikėjau, "
"kad Vesnotas nugrims į tamsą. Dabar gi, ne tik orkai puldinėja mūsų žemes, "
"bet su karalienės atėjimu į sostą prasideda ir daugiau blogio."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:270
@ -616,6 +655,8 @@ msgid ""
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Juos minės tik kaip išdavikus, kuriuos teisėtai pamovė ant karalienės iečių. "
"O artėjančiais tamsos metais, vargas tam, kas manys kitaip."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
@ -667,6 +708,9 @@ msgid ""
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relana, ačiū, kad priėmei mūsų pasiuntinį ir sutikai su mumis susitikti. Per "
"daugelį metų, kai esi Delvyno seniūnė, niekada negirdėjau iš tavęs klaidingų "
"parėdymų."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
@ -674,6 +718,9 @@ msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"Ilgai nebesimatėm, senas drauge. Tavo naujienos tikrai neramina. Tačiau "
"nebuvo dar tokios problemos, kurios neišspręstume čia, mūsų slaptame "
"susitikime."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
@ -682,6 +729,9 @@ msgid ""
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Tu nesupranti. Mes užpuolėme Vesnoto armijos patrulį. Maža to, jiems "
"vadovavo vyras, kurio anksčiau nesu matęs Anuvino provincijoje. Niekada iki "
"šiol patruliui nevadovavo toks nuožmus ir žiaurus kapitonas."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
@ -689,6 +739,8 @@ msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Jei jie būtų sučiupę dėdę, šiandien tikrai pasirodytų Delvyne su tokiu pačiu "
"ultimatumu. Bet taip gavosi, kad keletas raitelių pabėgo."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
@ -696,6 +748,7 @@ msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Na, tuomet jie netruks pranešti apie jūsų susirėmimą vietiniam garnizonui."
#. [message]: speaker=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
@ -709,6 +762,9 @@ msgid ""
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Tai pasityčiojimas! Nuo kada Vesnotas valdomas baimėmis ir išdavyste? Mums "
"derėtų pasitarti su lordu Maddoku iš Elensefaro. Daugel metų žinom jį esant "
"kilmingą ne tik vardu, bet ir veiksmais."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203