A big chunk of narrator's story of -tsg

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-06-16 21:16:57 +03:00
parent b1d2dd50a0
commit 59f3f72bf0
1 changed files with 94 additions and 12 deletions

106
tsg.lt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 23:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -560,6 +560,8 @@ msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas "
"neprasmuktų mums už nugarų."
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
@ -981,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr ""
msgstr "Skubus maršas"
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
@ -3172,7 +3174,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Westino tarybą"
msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
#. [then]
#. [else]
@ -3250,19 +3252,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""
msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Dabar aš niekada vėl nebepamatysiu Westino..."
msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
#. [scenario]: id=9a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
@ -3480,6 +3483,8 @@ msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis "
"rankomis ir ramia dvasia."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32
@ -3499,7 +3504,7 @@ msgstr "skydas"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
msgstr "Pėsčias vadas"
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
@ -3508,7 +3513,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr ""
msgstr "Net ir be savojo žirgo, Deoranas buvo pavojingas vadas."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
@ -3559,7 +3564,7 @@ msgstr "žvilgsnis"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
msgstr "Ratelių vadas"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
@ -3568,11 +3573,13 @@ msgid ""
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką."
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Pėstininkų leitenantas"
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
@ -3582,11 +3589,14 @@ msgid ""
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių "
"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr ""
msgstr "Jaunasis vadas"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
@ -3595,11 +3605,14 @@ msgid ""
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
"ant žirgų, jiems įduodavo kardus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, kurių "
"širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr ""
msgstr "Raitasis generolas"
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
@ -3608,6 +3621,9 @@ msgid ""
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o "
"provincijose."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27
@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr "Paragauk šalto plieno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr ""
msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
@ -3654,6 +3670,10 @@ msgid ""
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
msgstr ""
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos "
"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir "
"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems "
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
@ -3662,6 +3682,9 @@ msgid ""
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. "
"Jie lėti ir silpni įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų "
"būriai."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
@ -3671,6 +3694,10 @@ msgid ""
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės "
"statė naujus miestus ir fermas."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
@ -3684,6 +3711,14 @@ msgid ""
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aethenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia "
"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli "
"nusikaltėliai."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
@ -3692,6 +3727,9 @@ msgid ""
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų Sargybai vadovaujant serui Loriui, "
"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors "
"išsiaiškinti."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
@ -3701,6 +3739,9 @@ msgid ""
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos "
"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo "
"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
@ -3709,6 +3750,8 @@ msgid ""
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti "
"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų Sargybos vado, ataskaitų."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58
@ -3718,6 +3761,9 @@ msgid ""
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir "
"terorizuojančius kaimiečius. Pietų Sargybos karių niekur nebuvo pastebėta."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
@ -3727,6 +3773,9 @@ msgid ""
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. "
"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67
@ -3734,6 +3783,8 @@ msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei "
"būta pagrindo..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
@ -3741,6 +3792,8 @@ msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etilielė vedė Pietų Sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai "
"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
@ -3749,6 +3802,9 @@ msgid ""
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti "
"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų "
"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
@ -3756,6 +3812,8 @@ msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą jie priėjo Juodąją "
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
@ -3764,6 +3822,9 @@ msgid ""
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Nugalėjus Mal M'Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
"šiaurę, link namų. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė "
"žiema."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114
@ -3772,6 +3833,8 @@ msgid ""
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis "
"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123
@ -3796,6 +3859,10 @@ msgid ""
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės "
"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų "
"Sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio "
"lauką užtemdė tankus rūkas..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
@ -3805,6 +3872,10 @@ msgid ""
"been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done "
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr ""
"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. "
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! "
"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, "
"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“"
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
@ -3814,6 +3885,10 @@ msgid ""
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
"woods."
msgstr ""
"„Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams "
"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau "
"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po "
"žaliąsias girias."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
@ -3823,6 +3898,10 @@ msgid ""
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
"Sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. "
"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo "
"karaliaus Haldriko."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
@ -3831,6 +3910,9 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Weldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165