A big chunk of narrator's story of -tsg

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-06-16 21:16:57 +03:00
parent b1d2dd50a0
commit 59f3f72bf0
1 changed files with 94 additions and 12 deletions

106
tsg.lt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 23:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -560,6 +560,8 @@ msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night." "around us at night."
msgstr "" msgstr ""
"Patruliuok po kaimus už mūsų gretų ir prižiūrėk, kad naktį priešas "
"neprasmuktų mums už nugarų."
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:553
@ -981,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand #. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand" msgid "A Desperate Errand"
msgstr "" msgstr "Skubus maršas"
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
@ -3172,7 +3174,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas #. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
msgid "I have summoned the great Council of Westin!" msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Westino tarybą" msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Vestino tarybą"
#. [then] #. [then]
#. [else] #. [else]
@ -3250,19 +3252,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "" msgstr "Apvyliau karalystę ir netesėjau pareigos..."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:528
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:67
msgid "Now I will never see Westin free again..." msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Dabar aš niekada vėl nebepamatysiu Westino..." msgstr "Niekada vėl nebepamatysiu laisvo Vestino..."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:539
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:81
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr "" msgstr ""
"Toli nuo namų aš kritau... Bet ne veltui! Sergėk mūsų žmones, Deoranai!"
#. [scenario]: id=9a_Vengeance #. [scenario]: id=9a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
@ -3480,6 +3483,8 @@ msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination." "steady hands and calm determination."
msgstr "" msgstr ""
"Patyrę vadai daug kartų dalyvavo mūšyje ir vedė savo vyrus nedrebančiomis "
"rankomis ir ramia dvasia."
#. [attack]: type=blade #. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32
@ -3499,7 +3504,7 @@ msgstr "skydas"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:202
msgid "Dismounted Commander" msgid "Dismounted Commander"
msgstr "" msgstr "Pėsčias vadas"
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human #. [unit_type]: id=Dismounted Commander 1, race=human
#. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human #. [unit_type]: id=Dismounted Commander 2, race=human
@ -3508,7 +3513,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:223
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr "" msgstr "Net ir be savojo žirgo, Deoranas buvo pavojingas vadas."
#. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
@ -3559,7 +3564,7 @@ msgstr "žvilgsnis"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander" msgid "Horseman Commander"
msgstr "" msgstr "Ratelių vadas"
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
@ -3568,11 +3573,13 @@ msgid ""
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth." "the provinces of Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Raitieji pasienio sargybos vadai moka ne tik kautis, bet ir vadovauti. Jiems "
"paklūsta garnizonai, palaikantys Wesnoth'e taiką."
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human #. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant" msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "" msgstr "Pėstininkų leitenantas"
#. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human #. [unit_type]: id=South Guard Captain, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
@ -3582,11 +3589,14 @@ msgid ""
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle." "battle."
msgstr "" msgstr ""
"Wesnoth'o pėsčiųjų pajėgų vadai atsakingi už garnizonus ir pasienio "
"miestelių bei kaimų apsaugą. Jie paskiriami ne iš diduomenės, o iš patyrusių "
"karių gretų, po to, kai mūšyje įrodo savo drąsą ir gebėjimą vadovauti."
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander" msgid "Junior Commander"
msgstr "" msgstr "Jaunasis vadas"
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
@ -3595,11 +3605,14 @@ msgid ""
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Sulaukę vos 17 ar 18 metų, jaunieji riterių ir lordų sūnūs būdavo sodinami "
"ant žirgų, jiems įduodavo kardus ir liepdavo vesti vyrus mūšin. Tie, kurių "
"širdys buvo pakankamai tvirtos, tapdavo Wesnoth'o armijų vadais."
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General" msgid "Mounted General"
msgstr "" msgstr "Raitasis generolas"
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
@ -3608,6 +3621,9 @@ msgid ""
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons " "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth." "that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Raitieji generolai, gabiausi pasienio sargybos lyderiai, ne tik kaunasi, bet "
"ir vadovauja. Jiems paklūsta garnizonai, palaikantys taiką Wesnoht'o "
"provincijose."
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:27
@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr "Paragauk šalto plieno!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:38
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr "" msgstr "Gelbėdama žmones, praradau viską... Dabar jie tikrai prapuls!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
@ -3654,6 +3670,10 @@ msgid ""
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly " "like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!" "against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
msgstr "" msgstr ""
"Skeletai yra kritusių karių kaulai, prikelti kažkokios tamsios magijos "
"pagalba. Jie beveik atsparūs duriantiesiems ginklams, kaip kad strėlės ir "
"ietys. Ašmenys juos žeidžia, o ministro Hylo paslaptinga ataka jiems "
"mirtina. Kaip ir kiti banditai, naktį jie pavojingesni."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
@ -3662,6 +3682,9 @@ msgid ""
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for " "magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..." "them. They are only dangerous in packs..."
msgstr "" msgstr ""
"Vaikštantys lavonai yra kritusių karių kūnai, kuriuos palaiko tamsi magija. "
"Jie lėti ir silpni įveikiami bet kuriam jūsų kariui. Pavojingi tik jų "
"būriai."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
@ -3671,6 +3694,10 @@ msgid ""
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. " "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms." "In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr "" msgstr ""
"Valdant karaliui Haldrikui VII, Wesnoth'o žemės buvo taikios. Konradas I "
"išvijo orkus šiaurėje. Rytiniai fortai buvo ramūs ir beveik apleisti. Elfai "
"vakarinėse giriose nesikišo į kitų reikalus. Klestinčiuose pietuose žmonės "
"statė naujus miestus ir fermas."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
@ -3684,6 +3711,14 @@ msgid ""
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that " "the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there." "even elves forbore from dwelling there."
msgstr "" msgstr ""
"Aštuonerius metus Pietų Sargyba gynė fermas ir namus, supančius Vestino "
"miestą, Kerlato provincijos, besidriekiančios piečiausiame Wesnoth'o "
"pakraštyje, sostinę. Pikčiausias jiems pasitaikantis priešas būdavo koks "
"atsitiktinis banditas. Orkai buvo toli šiaurėje. Vakariniame Aethenvude "
"snūduriavo elfai: ne priešai žmonijai, bet ir draugauti atsisakantys. Į "
"pietus nuo Kerlato, kur driekėsi senovinė Didžiojo Kontinento giria, tokia "
"tanki ir niūri, kad ten vengė gyventi net elfai, slapstėsi vos keli "
"nusikaltėliai."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
@ -3692,6 +3727,9 @@ msgid ""
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate." "send someone to investigate."
msgstr "" msgstr ""
"Tuomet, devintųjų metų pavasarį, Pietų Sargybai vadovaujant serui Loriui, "
"žinios staiga liovėsi. Karalius Haldrikas nusprendė nusiųsti ką nors "
"išsiaiškinti."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
@ -3701,6 +3739,9 @@ msgid ""
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for " "alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel's son." "Haldiel's son."
msgstr "" msgstr ""
"Haldrikas iškvietė jauną, dar nepasižymėjusį, bet perspektyvų kavalerijos "
"karininką vardu Deoranas. Deoranas buvo Haldielio, kuris labai pasižymėjo "
"kare su orkais prie Konrado I, sūnus. Haldielio sūnui buvo numatyta misija."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
@ -3709,6 +3750,8 @@ msgid ""
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South " "Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..." "Guard..."
msgstr "" msgstr ""
"Karalius Haldrikas įšventino Deoraną į riterius ir paskyrė jam užduotį: joti "
"į Vestiną ir pareikalauti iš sero Lorio, Pietų Sargybos vado, ataskaitų."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:58
@ -3718,6 +3761,9 @@ msgid ""
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard." "the South Guard."
msgstr "" msgstr ""
"Nugalėjęs Urza Matiną, Deoranas tuojau pat išsiuntinėjo žvalgus į visą "
"apylinkę. Jo vyrai pranešė apie banditus, laisvai kertančius sieną ir "
"terorizuojančius kaimiečius. Pietų Sargybos karių niekur nebuvo pastebėta."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
@ -3727,6 +3773,9 @@ msgid ""
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of " "fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province." "the province."
msgstr "" msgstr ""
"Deoranas nusprendė imtis veiksmų ir išguiti banditus. Jis surinko vyrus iš "
"sero Geriko pavaldinių ir iš tvirtesnio stoto bei tinkamo amžiaus civilių. "
"Su šia nedidele jėga jis nuskubėjo į provincijos sostinę Vestiną."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:67
@ -3734,6 +3783,8 @@ msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..." "were well founded..."
msgstr "" msgstr ""
"Deoranui ir jo vyrams artėjant prie senojo miesto, paaiškėjo, kad jų baimei "
"būta pagrindo..."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88
@ -3741,6 +3792,8 @@ msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr "" msgstr ""
"Etilielė vedė Pietų Sargybos vyrus per pietinį mišką. Neužilgo šešėliai "
"pradėjo dieną-naktį užkloti jiems takus, o orą apsunkino tankus rūkas."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
@ -3749,6 +3802,9 @@ msgid ""
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the " "From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce." "deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr "" msgstr ""
"Daugelį savaičių jie žygiavo bevardžiais takais, kuriais iki tol neteko eiti "
"nė vienam žmogui. Laikas nuo laiko miško glūdumoje jie matė pamėkliškus elfų "
"gyvenviečių vaizdus, bet einant toliau, net ir tie vis retėjo."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
@ -3756,6 +3812,8 @@ msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the " "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr "" msgstr ""
"Pagaliau Etilielė liepė sustoti ir įsirengti stovyklą jie priėjo Juodąją "
"upę, kurios savo noru nekirstų nė vienas elfas ar žmogus."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
@ -3764,6 +3822,9 @@ msgid ""
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter." "winter."
msgstr "" msgstr ""
"Nugalėjus Mal M'Briną, Deorano daliniai ir jų sąjungininkai elfai pasuko į "
"šiaurę, link namų. Jiems besikeliant atgal per Juodąją upę, rudenį keitė "
"žiema."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114
@ -3772,6 +3833,8 @@ msgid ""
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks " "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll." "of trudging northward took its toll."
msgstr "" msgstr ""
"Niūriojoje girioje maža buvo ką pagauti ar sumedžioti. Vyrų ūpą kėlė mintis "
"apie namus, bet kūnai nusilpo. Ilgos savaitės brovimosi šiaurėn atėmė savo."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:123
@ -3796,6 +3859,10 @@ msgid ""
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly " "of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..." "the field was covered in a great fog..."
msgstr "" msgstr ""
"Pagaliau aušra nudažė horizontą ir saulės spinduliai įkvėpė naujos gyvybės "
"nuvargusiems Vestino gynėjams. Didis šūkis nuaidėjo per slėnį, kai Pietų "
"Sargybos vyrai nustūmė savo priešus elfus nuo sienų. Staiga, visą mūšio "
"lauką užtemdė tankus rūkas..."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
@ -3805,6 +3872,10 @@ msgid ""
"been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done " "been spilled before the walls of this city! The injury you humans have done "
"to the elves is great, but your service also was worthy.'" "to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr "" msgstr ""
"Kai rūkas išsisklaidė, priešais iečių sieną stovėjo vieniša Etilielė. "
"Maudoma saulės spindulių, ji kreipėsi į Wesnoth'o vyrus: „Sustokite! "
"Pakankamai kraujo buvo pralieta priešais šio miesto sienas! Žala, kurią jūs, "
"žmonės, padarėte elfams, didžiulė. Tačiau ir pagelbėjote jūs nemažai.“"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
@ -3814,6 +3885,10 @@ msgid ""
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green " "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
"woods." "woods."
msgstr "" msgstr ""
"„Štai taikos tarp mūsų sąlygos: bet koks žmogus, užkluptas elfams "
"priklausančiuose miškuose ar kalvose, sutiks savo mirtį. Nebesiųs daugiau "
"elfai pasiuntinių ar patarėjų į Vestiną, ir nebeslampinės daugiau žmonės po "
"žaliąsias girias."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:151
@ -3823,6 +3898,10 @@ msgid ""
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore " "growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric." "their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr "" msgstr ""
"Šitaip stojo nerami taika tarp žmonių ir elfų. Daugelį savaičių Pietų "
"Sargyba patruliavo elfų pamiškes ir prižiūrėjo fermų ir kaimų atstatymą. "
"Pagaliau, betirpstant sniegui ir atsivėrus keliams, atvyko pasiuntinys nuo "
"karaliaus Haldriko."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:155
@ -3831,6 +3910,9 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..." "every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr "" msgstr ""
"Seras Deoranas, Wesnoth'o riteris, buvo iškviestas į Weldyną, į pasitarimą "
"su pačiu karaliumi Haldriku. Virš karalystės rinkosi audros debesys, ir "
"kiekvieno vado nuomonė apie artėjančią audrą buvo vertinga."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165