Fifth scenario of -tsg.

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-06-11 21:26:44 +03:00
parent ee581e420e
commit af256e5bd5
1 changed files with 112 additions and 27 deletions

139
tsg.lt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1330,8 +1330,8 @@ msgid ""
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo "
"mus užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
"Visgi, kaip ji sako, jis yra geriausia mūsų viltis išvalyti žemes nuo mus "
"užklupusio pavojaus. Darysime ką privalome. Etiliele, skubėk į Mebrino "
"sodybą, o mes susidorosime su įsibrovėliais."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
@ -1373,8 +1373,8 @@ msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šitus skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, "
"tik orą!"
"Mūsų ginklai beverčiai prieš šitus skeletus! Ašmenims nėr ką pradurti, tik "
"orą!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:270
@ -1400,8 +1400,8 @@ msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi "
"kas nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?"
"Sakei, kad šis slėnis bus saugus, o mes jį randam pilną skeletų! Argi kas "
"nors iš tavo draugų elfų negali sunkiu metu ateiti į pagalbą?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
@ -1435,8 +1435,7 @@ msgstr "Elfų asmens sargybinis"
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr ""
"Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!"
msgstr "Mes pasiruošę tave ginti, mano ponia! Vesime Wesnoth'o vyrus į kovą!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:405
@ -1454,8 +1453,8 @@ msgid ""
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
msgstr ""
"Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką "
"jūs padarysite prieš mirusiuosius?"
"Jūs pavėlavote! Niekada nerasite mūsų tvirtovės, o jeigu ir rasite, ką jūs "
"padarysite prieš mirusiuosius?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:473
@ -1525,8 +1524,8 @@ msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, mes su tavimi eisime "
"ir kausimės su nemirėliais!"
"Na, kerštas ar ne kerštas, jeigu vesi mus į girią, mes su tavimi eisime ir "
"kausimės su nemirėliais!"
#. [scenario]: id=5_Choice_In_The_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
@ -1556,6 +1555,8 @@ msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Karštis šiame miške gniuždo, ir tas rūkas negali būti tikras. Įdomu, kas per "
"blogis tyko greta?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:196
@ -1563,12 +1564,14 @@ msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Bijau, kad dėl rūko kaltas koks nors galingas nemirėlių valdovas. Mums gali "
"būti riesta..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:201
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
msgstr ""
msgstr "Tai bent pasikeitimas nuo banditų vaikymo iš fermų prie Vestino!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
@ -1576,6 +1579,8 @@ msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
"Su savimi atsivedžiau daugelį elfų. Nuo šiol mano kariai ir šamanai paklus "
"tavo įsakymams."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:212
@ -1584,6 +1589,9 @@ msgid ""
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elfų kovotojai tankumyne jaučiasi kaip namie. Jie turi ir kardą ir lanką, ir "
"abu jų rankose yra mirtini. Jie greiti ir gali atsilaikyti prieš beveik bet "
"ką."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:217
@ -1592,11 +1600,14 @@ msgid ""
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elfų šamanės negali prilygti daugumai priešų akistatoje. Tačiau, kiekvieną "
"ėjimą jos gydo aplinkinius dalinius. Naudokite jas silpstančioms gretoms "
"stiprinti ir sužeistiesiems gydyti."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr ""
msgstr "Kodėl mes čia apsistojome?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
@ -1605,29 +1616,33 @@ msgid ""
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Priešais mus Juodoji upė. Joks gyvas elfas nėra jos kirtęs. Jeigu nemirėliai "
"ateina iš ano kranto, turime atidžiai jų ieškoti, nes aš nežinau kelio."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
"Manęs nebaugina jokie miškai. Raskime tą upę ir už jos tūnančius priešus, "
"kad ir kas jie bebūtų."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr ""
msgstr "Puiku. Ieškosime upės ir aiškinsimės ką ji slepia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr ""
msgstr "Ištirkite pietinį Juodosios upės krantą."
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr ""
msgstr "Nemirėlių vadas nugalėtas!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:313
@ -1640,17 +1655,19 @@ msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Žinoma, nemirėlių invazija negalėjo būti taip lengvai sustabdyta. Mes viso "
"labo sunaikinome tik daug tamsesnio valdovo tarną."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr ""
msgstr "Atrodo, rūke matau kažką judant... Atrodo kaip stovykla!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
msgid "Thank heaven! You're alive!"
msgstr ""
msgstr "Ačiū dievams! Jūs gyvi!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:379
@ -1658,6 +1675,8 @@ msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Pasilaikyk savo padėkas! Mes čia tam, kad išravėti iš šių girių visą blogį, "
"o tai reiškia tave!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:384
@ -1665,6 +1684,8 @@ msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Traukite kardus ir melskitės! Prieš mus jums neatsilaikyti! Sumokėsite už "
"savo nusikaltimus!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:389
@ -1672,11 +1693,13 @@ msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Bet negi nematėte šiuose miškuose nemirėlių? Žinau, kad prieš tai jums teko "
"matyti juos daugelio banditų gretose..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:394
msgid "What of them?"
msgstr ""
msgstr "Ir ką apie tai papasakosi?"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:399
@ -1685,6 +1708,8 @@ msgid ""
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Prieš metus mes paslapčia įsibrovėme į elfų žemes ir ten pagrobėme didįjį "
"žynį. Per prievartą mes išpešėme iš jo šio miško ir nemirėlių paslaptis."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
@ -1692,6 +1717,8 @@ msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Jūs įkalinote Mebriną?! Už tai tikrai sumokėsi. Kalbėk greičiau! Greičiau "
"baigsim šitus pliurpalus, greičiau tave nugalabysim. Mes atkeršysime!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
@ -1701,16 +1728,23 @@ msgid ""
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Paklausykite! Jis išmokino mus iškviesti mirusiuosius kovoti mūsų pusėje. "
"Mes buvome silpni ir kvaili, ir greitai sutvėrėme nemirėlius, kurių "
"nesugebėjome valdyti. Mebrinas taip pat pasidavė nemirėlių įtakai ir dabar "
"jiems vadovauja. Kurį laiką jis tarnavo mums, bet dabar pasidavė beprotybei, "
"puldinėja ir mus pačius."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
"Melas! Mebrinas niekada nestotų į nemirėlių pusę, nekalbant jau apie "
"vadovavimą jiems!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr ""
msgstr "Na ir kokių veiksmų tu tikiesi iš mūsų? Juk jūs nusikaltėliai!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
@ -1718,6 +1752,8 @@ msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Kaukimės kartu! Kartu mes galime nugalėti negailestinguosius nemirėlius ir "
"atstatyti taiką šalyje."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:430
@ -1725,6 +1761,9 @@ msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Valdove, jie galėtų būti vertingi sąjungininkai, o ir nemirėliai mūsų žemėms "
"kelia didesnį pavojų. Teisingumas gali palaukti kol visi būsime saugūs "
"Vestine."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:436
@ -1732,6 +1771,8 @@ msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Bet pagalvokite apie chaosą, kurį jie paskleidė pasieniuose! Negalite "
"vienytis su šiais blogiečiais! Atkeršykite!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:441
@ -1748,6 +1789,8 @@ msgstr "Labai gerai. Visi žmonės privalo susivienyti prieš nemirėlius."
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Mes kausimės koja kojon su tavimi. Ateikite, mano vagys ir plėšikai, "
"rinkitės pas mane!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
@ -1757,12 +1800,17 @@ msgid ""
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Tu ne geresnis už šitus nusikaltėlius! Dar pažiūrėsim, ar patys rasite kelią "
"iš šių miškų. Eime, elfai, grįžkime į savo žemes. Susidėti su šiais žmonėmis "
"buvo paika klaida. Deoranai, daugiau nekelk kojos į mūsų žemes. Tu mums "
"atnešei vien skausmą."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr ""
"Elfai mus paliko šiame prakeiktame miške! Dabar mes tikrai pasiklysime!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524
@ -1785,17 +1833,18 @@ msgstr "Urza Afalaso mirtis"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:577
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
msgstr "Tavo nusikaltimai per sunkūs. Krisi kartu su puolusiais nemirėliais!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Tuomet derybos baigtos! Gali būti, kad paskelbei nuosprendį mums visiems!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
msgstr "Sumokėsi už tai, kad atėmei iš mūsų Mebriną! Jeigu jam kas nutiko..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
@ -1815,6 +1864,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:668
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
"Kvailiai! Šitas ličas mums visiems atneš mirtį! Pasirašėte po mūsų lemtimi!"
#. [unit]: type=Sea Serpent, id=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:687
@ -1838,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "Išties. Tamsos karalius krito."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -1847,6 +1897,9 @@ msgid ""
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Bijau, kad taip nėra. Tai, ką mes sunaikinome, nebuvo pats Mebrinas, o tik "
"jo šešėlis. Jis pats gyvena požemiuose giliai po pilimi, bet į juos patekti "
"galima tik su magijos pagalba."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
@ -1855,6 +1908,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"Mes pasigailėjome tavęs, kad nugalėtume blogio šaltinį, o dabar mums "
"aiškini, kad mes net negalime jo pasiekti?! Etilielė būtų atkerėjusi tuos "
"burtus, jeigu mes nebūtume pasidavę tavo melui!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
@ -1862,11 +1918,13 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
"Jeigu būčiau jums pasakęs, kartu su elfais būtumėte mane nužudę! Neturėjau "
"pasirinkimo!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr ""
msgstr "Gal dabar būtų laikas ištaisyti klaidą."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
@ -1875,6 +1933,9 @@ msgid ""
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Tuomet jūs tikrai pasiklysite šiuose miškuose ir liksite priklausomi nuo "
"nemirėlių malonės. Aš galiu išvesti jus ir jūsų vyrus atgal į Wesnoth'o "
"žemes, jeigu pažadėsite man malonę."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
@ -1883,6 +1944,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Kai elfai mus paliko, atrodytų, kad tai vienintelis mūsų šansas. Bet kas dėl "
"Mebrino? Nemirėliai ir toliau puldinės mūsų namus, jeigu neišnaikinsime jų "
"iš pašaknų."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
@ -1892,6 +1956,11 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Nežinau. Bet jeigu negalime šturmuoti jo požeminės tvirtovės, privalome "
"bėgti arba laukti čia ir užtikrintai pražūti, besikaunant su juo jo "
"diktuojamomis sąlygomis. Žinau, kad jis planuoja žygį į jūsų miestą Vestiną "
"ir jį nusiaubti su visa savo galia; nepasiruošęs miestas tokios jėgos "
"neatlaikys."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
@ -1899,6 +1968,8 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Tuomet mes trauksimės link Vestino ir ruošimės artėjančiam mūšiui. "
"Meldžiuosi, kad šiandien nebūtume praradę vienintelio mūsų šanso pergalei."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
@ -1911,6 +1982,8 @@ msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
"Turėtume paskubėti grįžti į Wesnoth'ą iki derliaus nuėmimo. Ruduo jau kuris "
"laikas kaip atslinkęs."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
@ -1921,6 +1994,10 @@ msgid ""
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Ne taip greitai. Didieji magai ne kokie pokštininkai, kad juos taip "
"lengvai nugalėti. Baiminuosi, kad po šia pilimi glūdi tuneliai ir "
"katakombos, ir kad mes nugalėjome tiktai šmėklą. Jei norime išvalyti žemę "
"nuo šio blogio, privalome leistis į tamsą ir išrauti jį iš vidaus."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
@ -1928,11 +2005,14 @@ msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Čia stiprūs stebuklingi užraktai, kurie neleistų jums patekti vidun, bet aš "
"galiu juos nuimti ir mes visi įeisime."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr ""
"Mano vyrai ne dvorfai! Kaip mums teks kautis katakombose ir tuneliuose?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:790
@ -1940,6 +2020,8 @@ msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Kažkas turi nunešti žinią į Wesnoth'ą apie naują pavojų, tykantį šalia mūsų "
"sienų. Kas žino kiek dar tų nemirėlių slapstosi miškuose?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:794
@ -1947,11 +2029,12 @@ msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr ""
"Vyk, Sere Gerikai, ir pasiimk su savimi elfų palydą, jei tik Etilielė leis."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr ""
msgstr "Tikrai leisiu. Mano tautiečiai sergės ir tave, ir tavo nešamą žinią!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
@ -1959,6 +2042,8 @@ msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Sėkmės, Deoranai! Aš pirmasis pasveikinsiu tave sugrįžtantį į Kerlato "
"provinciją."
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5