tb: bring back to 100%.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2011-10-23 21:57:03 +01:00
parent 7bfd4adc9b
commit c45ed92fbd
1 changed files with 64 additions and 137 deletions

201
tb.lt.po
View File

@ -54,7 +54,6 @@ msgstr "(Pradedantysis lygis, 4 scenarijai.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers #. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
@ -62,8 +61,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Piktasis magas grasina nedideliam kaimui Magrei ir jo gyventojams. Kaimo " "Piktasis magas grasina nedideliam kaimui Magrei ir jo gyventojams. Kaimo "
"magas Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip " "magas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
"planuota. Ar galite padėti?\n" "galite padėti?\n"
"\n" "\n"
#. [about] #. [about]
@ -135,7 +134,6 @@ msgstr ""
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@ -145,7 +143,7 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest." "spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr "" msgstr ""
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir " "Buvo vyras, vardu Barenas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą " "išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado " "dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje " "ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
@ -154,7 +152,6 @@ msgstr ""
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -163,15 +160,14 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call." "sent out that call."
msgstr "" msgstr ""
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas savo " "Barenas turėjo brolį vardu Arvitas, kuris taip pat paliko Magrę ieškodamas "
"likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " "savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą " "karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Barenas padarė porą "
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą " "amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." "pašaukti. Barenas išsiuntė pagalbos šauksmą."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"12 V, 363 YW\n" "12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -186,27 +182,26 @@ msgid ""
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr "" msgstr ""
"12 V, 363 VM\n" "12 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" "Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n" "\n"
"Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano " "Jei tik galėčiau susikauti akis į akį su šiuo „Mordaku“! Manau, kad mano "
"magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas " "magija gali būti stipresnė už jo. Bet jis gyvena kalvose, gerai saugomas "
"savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su " "savo tarnų, ir aš surinkau išgąsdintus valstiečius kautis su jo tarnais su "
"geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo " "geležtėmis ir lazdomis. Man reikia mano brolio; jis visada mūšyje turėjo "
"geresnę galvą nei aš.\n" "geresnę galvą nei aš.\n"
"\n" "\n"
"Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes " "Ar jis atkreips dėmesį į kvietimą? Nežinau, ar jis išsaugojo amuletą; mes "
"nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl " "nekalbėjome nuo tos blogos dienos prie Toen Kariko. Jei jis negrįš dėl "
"manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia.\n" "manęs, galbūt jis grįš padėti mūsų kaimui, kai to labiausiai reikia."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran." "hurried to Maghre to help Baran."
msgstr "" msgstr ""
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arvitas surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo " "Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arvitas surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo "
"ir išskubėjo į Magrę padėti Bjarnui." "ir išskubėjo į Magrę padėti Barenui."
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "Arvitas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:755
msgid "Baran" msgid "Baran"
msgstr "" msgstr "Barenas"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith #. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
@ -382,19 +377,17 @@ msgstr "... Gerai. Svarbiausia, būkit vietoje kai mums jūsų prireiks."
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!" "can spring his trap!"
msgstr "" msgstr ""
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, " "Barenas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mago dėmesį, "
"kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!" "kad Barenas galėtų paspęsti savo spąstus!"
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Baran has not made his attack!" msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Bjarnas neužpuolė!" msgstr "Barenas neužpuolė!"
#. [message]: role=Mercenary #. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
@ -427,20 +420,18 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che... hergh... gaargh..."
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!" "Baran ourselves!"
msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bjarną!" msgstr "Iš šito daugiau nieko nebeišgausime; turėsime patys surasti Bareną!"
#. [message]: role=Reporter #. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!" "north!"
msgstr "" msgstr ""
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir " "Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Barenas buvo pastebėtas surištas ir "
"gabenamas tolyn į šiaurę!" "gabenamas tolyn į šiaurę!"
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
@ -456,12 +447,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks " "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!" "forces descend upon the village!"
msgstr "" msgstr ""
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako " "Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Barenai! Ir netgi dabar Mordako "
"pajėgos puola kaimą!" "pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
@ -493,7 +483,6 @@ msgstr "Arvitas ir jo gauja nujojo į šiaurę ieškoti pradingusio brolio."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"16 V, 363 YW\n" "16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -511,9 +500,9 @@ msgid ""
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr "" msgstr ""
"16 V, 363 VM\n" "16 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n" "Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n"
"\n" "\n"
"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas " "Ieškojome Bareno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo " "buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, " "saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai " "kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
@ -523,24 +512,10 @@ msgstr ""
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo " "girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į " "gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos " "kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie " "išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie jų."
"jų.\n"
"\n"
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
"pasakojimai turi nors šiek tiek pagrindo. Nerimauju dėl savo vyrų; žirgai "
"blogai kaunasi miškuose, o elfai bus pavojingesni savo pačių teritorijoje. "
"Bet yra darbų, kuriuos reikia atlikti, ir klausimų, į kuriuos reikia "
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
"pasiėmė Bjarną?\n"
"\n"
"Be to... Noriu atgauti savo brolį."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"16 V, 363 YW\n" "16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -558,20 +533,7 @@ msgid ""
"Besides... I want my brother back." "Besides... I want my brother back."
msgstr "" msgstr ""
"16 V, 363 VM\n" "16 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio\n" "Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Ieškojome Bjarno tris dienas, bet nieko neradome. Geriausias mano spėjimas "
"buvo traukti į šiaurę, pasienio link, kur nekromanto pakalikai galėjo "
"saugiai pasislėpti; visur kitur yra tik dirbama žemė. Pirmiausia galvojau, "
"kad paieška gali baigtis be rezultatų, bet artėjant į pabaigą pirmajai "
"dienai radome pėdsakų. Kai kuriuos iš jų paliko skeletinės pėdos.\n"
"\n"
"Dabar esame pakankamai arti, kad būtume tikri: šie pėdsakai veda Pilkosios "
"girios link. Niekas iš dabartinių Magrės, ar kurio nors kito kaimo "
"gyventojų, nėra taip toli įėjęs į mišką. Pasakojimai, perduodami iš kartos į "
"kartą, įspėja to nedaryti. Manoma, kad šioje vietoje vaidenasi sielos "
"išalkusios gyvenimo, ir bet kas čia miręs yra pasmerktas prisijungti prie "
"jų.\n"
"\n" "\n"
"Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau " "Bet aš dabar išaugau iš prietarų; pasaulyje mačiau pakankamai, kad atspėčiau "
"tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei " "tiesą, slypinčią už tokių pasakų. Miškas yra nedraugiškų elfų namai, jei "
@ -581,7 +543,7 @@ msgstr ""
"atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis " "atsakyti. Vyksta kažkas reikšmingesnio. Vienas nekromantas, terorizuojantis "
"miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo " "miestiečius, nėra nieko naujo, bet kodėl jo tarnai išsibarstė, kai jis buvo "
"užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi " "užmuštas? Kur link jie dabar traukia? Ir, svarbiausia, kodėl jie su savimi "
"pasiėmė Bjarną?\n" "pasiėmė Bareną?\n"
"\n" "\n"
"Be to... Noriu atgauti savo brolį." "Be to... Noriu atgauti savo brolį."
@ -628,13 +590,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!" "Baran!"
msgstr "" msgstr ""
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man " "Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
"išlaisvinti Bjarną." "išlaisvinti Bareną!"
#. [message]: role=speaker #. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:260
@ -765,13 +726,12 @@ msgstr "Suriškit jį ir paimkit kartu su mumis. Jei jis mus apgavo — mirs."
#. [message]: role=speaker #. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric." "Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr "" msgstr ""
"Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių " "Kapitone, kur mes jojam? Maniau, kad po Toen Kariko nebenorite turėti jokių "
"reikalų su savo broliu." "reikalų su Barenu."
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
@ -897,7 +857,6 @@ msgstr "Saugoma pilis"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:54
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"19 IV, 363 YW\n" "19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -935,16 +894,7 @@ msgstr ""
"planas būtų puikiai pavykęs, jeigu ne tų raitelių pasirodymas. Dabar jie " "planas būtų puikiai pavykęs, jeigu ne tų raitelių pasirodymas. Dabar jie "
"atjoja čia, vedami vyro, kuris, pasak gandų, yra šito mago brolis. Jeigu tai " "atjoja čia, vedami vyro, kuris, pasak gandų, yra šito mago brolis. Jeigu tai "
"tiesa, niekas jo nesustabdys, panašiai kaip niekas nesustabdytų manęs, jeigu " "tiesa, niekas jo nesustabdys, panašiai kaip niekas nesustabdytų manęs, jeigu "
"jie kalintų Mordaką.\n" "jie kalintų Mordaką."
"\n"
"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo "
"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna "
"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks "
"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n"
"\n"
"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų "
"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos "
"siejančiuose saituose, slypi jėga."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62
@ -962,6 +912,17 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength." "other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr "" msgstr ""
"19 IV, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Rotariko dienoraščio\n"
"\n"
"Sustiprinau apgriuvusią pilį kaip tik mokėjau. Su mumis atvykę orkai saugo "
"vartus, o aš renku savo tarnus pas mane, vidiniame kieme. Laukia liūdna "
"lemtis. Ar man pavyks nugalėti tuos raitelius ar ne, orkai vis tiek atvyks "
"manęs. Ieškodami mūsų, jie šukavo pasienius ir puldinėjo šiaurines fermas.\n"
"\n"
"Bet kažkodėl aš labiau baiminuosi brolių. Jeigu Mordakas būtų čia, būtų "
"kitaip, bet mes išskirti... O šie du vyrai yra kartu. Juose abiejuose, juos "
"siejančiuose saituose, slypi jėga."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97
@ -1003,9 +964,8 @@ msgstr "Pilies sargybinis"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Rescue Baran" msgid "Rescue Baran"
msgstr "Išvaduokite Bjarną" msgstr "Išvaduokite Bareną"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
@ -1184,12 +1144,11 @@ msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take " "That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! " "Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bareną! "
"Paimsiu jį." "Paimsiu jį."
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
@ -1209,9 +1168,8 @@ msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
#, fuzzy
msgid "I found Baran. He is in this cell." msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje." msgstr "Radau Bareną. Jis šioje vienutėje."
#. [message]: speaker=Baran #. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:793
@ -1225,11 +1183,10 @@ msgstr "Ir tave, broli."
#. [message]: speaker=Baran #. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:803
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon." "You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "" msgstr ""
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio." "Tu turbūt vienas iš Arvito vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
#. [message]: speaker=Baran #. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
@ -1254,9 +1211,8 @@ msgstr "Ačiū, kad mane išgelbėjai. Aš... nebuvau tikras, kad ateisi."
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865
#, fuzzy
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Bjarnai?" msgstr "Ar jau visai nebetiki savo broliu, Barenai?"
#. [message]: speaker=Baran #. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:869
@ -1313,7 +1269,6 @@ msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"27 V, 363 YW\n" "27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1332,7 +1287,7 @@ msgid ""
"given us plenty of time to talk." "given us plenty of time to talk."
msgstr "" msgstr ""
"27 V, 363 VM\n" "27 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" "Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n" "\n"
"Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai " "Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai "
"džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš " "džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš "
@ -1340,29 +1295,14 @@ msgstr ""
"baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau " "baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau "
"su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n" "su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n"
"\n" "\n"
"Kai Arne išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir " "Kai Arvitas išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir "
"visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio " "visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio "
"pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją " "pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją "
"girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias " "girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias "
"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams.\n" "apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams."
"\n"
"Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. "
"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arne paspęstas puolimas turėjo "
"pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, "
"pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti "
"iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai "
"galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n"
"\n"
"Negaliu kaltinti Arne dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir "
"niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl "
"grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n"
"\n"
"Bet man vis neramu. Įdomu... Šita negera nuojauta — tai mano kalėjimo "
"požemyje aidai, ar tikras ženklas, kad kažkas artėja?"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"27 V, 363 YW\n" "27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1383,28 +1323,16 @@ msgid ""
"something real?" "something real?"
msgstr "" msgstr ""
"27 V, 363 VM\n" "27 V, 363 VM\n"
"Ištrauka iš Bjarno iš Magrės dienoraščio\n" "Ištrauka iš Bareno iš Magrės dienoraščio\n"
"\n"
"Jau beveik namie. Pastarąją savaitę man vis maišėsi jausmai — tai "
"džiaugsmas, tai vėl sunkumai. Viena vertus, puikus jausmas, išsivadavus iš "
"to požeminio kalėjimo, būti saulėje ir be nuolatos virš galvos kabančios "
"baimės mirti, ar dar blogiau... Bet pasitraukus šitiems vargams, susidūriau "
"su ne ką lengvesniu uždaviniu — kaip atsidėkosiu broliui.\n"
"\n"
"Kai Arne išlaisvino mane iš celės, jis jau buvo beveik viską atleidęs. Ir "
"visgi, užtrukom visą praeitą savaitę, kol atgaivinom ankstesnį tarpusavio "
"pasitikėjimą. Mums pasisekė, kad turėjom daug laiko pakeliui atgal — Pilkąją "
"girią aplenkėm dideliu lanku, o kelias aplinkui ėjo per labai gražias "
"apylinkes. Tai suteikė mums daugybę laiko pokalbiams.\n"
"\n" "\n"
"Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. " "Nors jau kažkiek apsiraminau, mano mintys dažnai grįžta prie Toen Kariko. "
"Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arne paspęstas puolimas turėjo " "Turėjome atstumti orkus be didesnių aukų — Arvito paspęstas puolimas turėjo "
"pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, " "pagauti priešą tarp kūjo ir priekalo, jeigu ne aš. Palikdamas savo vyrus, "
"pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti " "pasielgiau neatsakingai — taip, aš sužeidžiau jų vadą ir priverčiau jį bėgti "
"iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai " "iš mūšio lauko, bet to kaina daug kartų viršijo naudą. Man pavaldūs vyrai "
"galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n" "galėjo išsigelbėti, jei tik būčiau likęs su jais.\n"
"\n" "\n"
"Negaliu kaltinti Arne dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir " "Negaliu kaltinti Arvito dėl to, kaip jis priėmė žinias apie jų mirtį, ir "
"niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl " "niekada nebegalėsiu ištaisyti savo klaidos, bet regis, laikas gydo. Mes vėl "
"grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n" "grįžtame į savo kaimą kaip broliai.\n"
"\n" "\n"
@ -1419,9 +1347,8 @@ msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
#. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Death of Baran" msgid "Death of Baran"
msgstr "Bjarno mirtis" msgstr "Bareno mirtis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
@ -1537,13 +1464,12 @@ msgstr "Užmuškite orkų karžygį ir išlaisvinkite kaimą"
#. [message]: speaker=Arvith #. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:271 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:271
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my " "It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran." "side, Baran."
msgstr "" msgstr ""
"Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, " "Baigta. Pagaliau jį nugalėjome. Gera buvo eiti su tavimi petys petin, "
"Bjarnai." "Barenai."
#. [message]: speaker=Baran #. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
@ -1586,7 +1512,6 @@ msgstr "Pasakojimas apie du brolius — Epilogas"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"22 IX, 365 YW\n" "22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1602,24 +1527,17 @@ msgid ""
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr "" msgstr ""
"22 IX, 355 VM\n" "22 IX, 355 VM\n"
"Ištrauka iš Arne iš Magrės dienoraščio:\n" "Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n"
"\n" "\n"
"Magrė atrodo daug geriau, nei tada, kai mačiau paskutinį kartą. Per dvejus " "Magrė atrodo daug geriau, nei tada, kai mačiau paskutinį kartą. Per dvejus "
"metus Bjarnas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos " "metus Barenas padarė stebuklus. Kaimas atstatytas, o aplinkinės sodybos "
"sutvarkytos ir vėl apgyvendintos. Nepaisant mano brolio nuogąstavimų, mūsų " "sutvarkytos ir vėl apgyvendintos. Nepaisant mano brolio nuogąstavimų, mūsų "
"žmonėms per tą laiką daugiau niekas nebegrėsė.\n" "žmonėms per tą laiką daugiau niekas nebegrėsė.\n"
"\n" "\n"
"Per tuos metus man buvo sunkiau vis būti kur išvykus, bet aš turiu savų " "Per tuos metus man buvo sunkiau vis būti kur išvykus, bet aš turiu savų "
"reikalų, o Bjarnas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, " "reikalų, o Barenas savų, tad progų susitikti turėjome mažai. Bet kas kartą, "
"kai su gvardija keliaujame pro šią karalystės dalį, aš vis atsiklausdavau " "kai su gvardija keliaujame pro šią karalystės dalį, aš vis atsiklausdavau "
"mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo.\n" "mūsų naujojo vado išeiginių broliui aplankyti, ir jis leisdavo."
"\n"
"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti "
"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir "
"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. "
"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n"
"\n"
"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
@ -1634,3 +1552,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace." "In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr "" msgstr ""
"22 IX, 355 VM\n"
"Ištrauka iš Arvito iš Magrės dienoraščio:\n"
"\n"
"Šis vadas, be kita ko, yra elfas. Niekada nemaniau, kad teks susidraugauti "
"su elfu, bet šitas ne toks arogantiškas kaip kiti. Jis vardu Kalenzas. Ir "
"matęs jis daug ko — per daug; tai matosi vien tik pažiūrėjus jam į akis. "
"Regis, greitai mums teks padirbėti už mums mokamas algas.\n"
"\n"
"O kol kas labai gera atsipalaiduoti ir pasimėgauti taika."