pot-update

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2011-11-16 19:49:01 +00:00
parent 661f4baa91
commit dc90df3e99
18 changed files with 362 additions and 261 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -187,6 +187,8 @@ msgstr ""
"Erlornas, sutiko priešą, kokio sutikti jam dar nebuvo tekę." "Erlornas, sutiko priešą, kokio sutikti jam dar nebuvo tekę."
#. [part] #. [part]
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
#. In archaic English, "march" means "border country".
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
msgid "" msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
@ -1188,6 +1190,14 @@ msgid "Do it. Well have a guest soon."
msgstr "Vykdyk. Tuoj turėsime svečią." msgstr "Vykdyk. Tuoj turėsime svečią."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
#. associated with elves - actually, originally with
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
#. the source of magical power or a label for the inner
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
msgid "" msgid ""
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -420,10 +420,10 @@ msgstr "Ne! Metorai... Nemirk!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
msgid "" msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my " "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you." "friend Leollyn. He will help you."
msgstr "" msgstr ""
"Įsimink mano paskutinius žodžius, Delfadorai! Keliauk į šiaurės rytus, į " "Įsimink mano paskutinius žodžius, Delfadorai! Keliauk į šiaurės vakarus, į "
"Veldyną ir ieškok ten mano draugo Leolyno. Jis tau padės." "Veldyną ir ieškok ten mano draugo Leolyno. Jis tau padės."
#. [message]: speaker=Methor #. [message]: speaker=Methor
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you." "you."
msgstr "" msgstr ""
@ -1455,6 +1455,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "" msgstr ""
@ -1465,6 +1468,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Aš... Aš esu Delfadoras, Vesnoto magas." msgstr "Aš... Aš esu Delfadoras, Vesnoto magas."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
msgid "" msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
@ -1492,6 +1498,9 @@ msgid "Foretold?"
msgstr "Išpranašavo?" msgstr "Išpranašavo?"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
msgid "" msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
@ -1501,6 +1510,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
msgid "" msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
@ -1521,6 +1533,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "Tarnauju savo karaliui ir savo karalystei." msgstr "Tarnauju savo karaliui ir savo karalystei."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
msgid "" msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
@ -1533,6 +1549,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
msgstr "Tarnauju savo žmonėms ir savo šaliai." msgstr "Tarnauju savo žmonėms ir savo šaliai."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
msgid "" msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
@ -1959,6 +1978,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
msgid "" msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat " "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
@ -2337,6 +2357,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
msgid "" msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a " "There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
@ -3901,6 +3924,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
msgid "" msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with " "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -599,6 +599,7 @@ msgid "But look, its licking my hand."
msgstr "Bet pažvelk, jis laižo man ranką." msgstr "Bet pažvelk, jis laižo man ranką."
#. [message]: speaker=Friendly Bat #. [message]: speaker=Friendly Bat
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#. [message]: speaker=$unit.id #. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:583 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:583
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -240,7 +240,7 @@ msgid "Map creation failed."
msgstr "Žemėlapio sukūrimas nepavyko." msgstr "Žemėlapio sukūrimas nepavyko."
#: src/editor/editor_controller.cpp:520 #: src/editor/editor_controller.cpp:520
msgid "Choose a mask to apply" msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Pasirinkite kaukę, kurią pritaikysite" msgstr "Pasirinkite kaukę, kurią pritaikysite"
#: src/editor/editor_controller.cpp:527 #: src/editor/editor_controller.cpp:527
@ -248,7 +248,7 @@ msgid "Error loading mask"
msgstr "Klaida, įkeliant kaukę" msgstr "Klaida, įkeliant kaukę"
#: src/editor/editor_controller.cpp:542 #: src/editor/editor_controller.cpp:542
msgid "Choose target map" msgid "Choose Target Map"
msgstr "Pasirinkite žemėlapį" msgstr "Pasirinkite žemėlapį"
#: src/editor/editor_controller.cpp:549 src/editor/editor_controller.cpp:739 #: src/editor/editor_controller.cpp:549 src/editor/editor_controller.cpp:739

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -2271,6 +2271,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer #. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203
msgid "" msgid ""
"Im an enginea. I spect youll have a need of me services. I bet youre " "Im an enginea. I spect youll have a need of me services. I bet youre "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -5017,6 +5017,7 @@ msgstr ""
"darysim? Kaip ginsimės?" "darysim? Kaip ginsimės?"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid "" msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
@ -5844,6 +5845,8 @@ msgstr ""
"tikras?" "tikras?"
#. [message]: role=merman-advisor #. [message]: role=merman-advisor
#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
#. it's the eastern shore of the Great Ocean.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:366 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:366
msgid "" msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "

28
l.lt.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -17,46 +17,66 @@ msgstr ""
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty" msgid "Liberty"
msgstr "Laisvė" msgstr "Laisvė"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Easy)" msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengva)" msgstr "(Lengva)"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Peasant" msgid "Peasant"
msgstr "Valstietis" msgstr "Valstietis"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18
msgid "(Normal)" msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)" msgstr "(Normalu)"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18
msgid "Outlaw" msgid "Outlaw"
msgstr "Nusikaltėlis" msgstr "Nusikaltėlis"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)" msgid "(Difficult)"
msgstr "(Sudėtinga)" msgstr "(Sudėtinga)"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
msgid "Fugitive" msgid "Fugitive"
msgstr "Bėglys" msgstr "Bėglys"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Vidutinis lygis, 8 scenarijai)" msgstr "(Vidutinis lygis, 8 scenarijai)"
#. [campaign]: id=Liberty #. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
msgid "" msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy " "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
@ -303,6 +323,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras #. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
#. have a single word for "uncle", dividing it into
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
msgid "" msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that " "And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -1424,12 +1424,15 @@ msgstr "Aukštis:"
#. [button]: id=ok #. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:108 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:108
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:109 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:109
msgid "Create new map" msgid "Create New Map"
msgstr "Sukurti naują žemėlapį" msgstr "Sukurti naują žemėlapį"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label] #. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkeys.cpp:172 #. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271 src/hotkeys.cpp:172
msgid "Resize Map" msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį" msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
@ -1463,12 +1466,6 @@ msgstr "Išplėtimo / suspaudimo kryptis"
msgid "Copy edge terrain" msgid "Copy edge terrain"
msgstr "" msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271
msgid "Resize map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]: id=title #. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
msgid "Choose Player" msgid "Choose Player"
@ -3781,7 +3778,7 @@ msgid ""
"affected terrain is :" "affected terrain is :"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.cpp:311 #: src/text.cpp:719
msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr "" msgstr ""
@ -3818,3 +3815,6 @@ msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Resize map"
#~ msgstr "Keisti žemėlapio dydį"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -1478,6 +1478,7 @@ msgstr ""
"Gabenti šitiek aukso nemenkas darbas. Prireiks arklių, kad viską paneštume." "Gabenti šitiek aukso nemenkas darbas. Prireiks arklių, kad viską paneštume."
#. [message]: id=Hraurg #. [message]: id=Hraurg
#. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language.
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:258 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:258
msgid "" msgid ""
"The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements " "The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements "
@ -1539,6 +1540,7 @@ msgstr ""
"pabėgti." "pabėgti."
#. [message]: id=Kalenz #. [message]: id=Kalenz
#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move.
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:466 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:466
msgid "" msgid ""
"Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare " "Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare "
@ -5107,6 +5109,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart".
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:41 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:41
msgid "" msgid ""
"But Kalenzs story was not yet over. Aquagars curse was fulfilled; " "But Kalenzs story was not yet over. Aquagars curse was fulfilled; "

View File

@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others." "scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr "" msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, " "Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2ž — Laisvos žemės" msgstr "2ž — Laisvos žemės"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid "" msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [side] #. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
@ -135,7 +135,7 @@ msgid "teamname^North"
msgstr "Šiaurės" msgstr "Šiaurės"
#. [side] #. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
@ -162,7 +162,7 @@ msgid "teamname^South"
msgstr "Pietų" msgstr "Pietų"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:276 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "" msgstr ""
@ -676,12 +676,12 @@ msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Išgyvenkite ir įveikite visas priešų bangas" msgstr "Išgyvenkite ir įveikite visas priešų bangas"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1431 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Tamsi prognozė atsitiktinis išgyvenimo scenarijus" msgstr "Tamsi prognozė atsitiktinis išgyvenimo scenarijus"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1451 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
msgid "" msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n" "archenemies.\n"
@ -706,12 +706,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message] #. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1456 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "" msgstr ""
#. [message] #. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1460 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
msgid "" msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
@ -719,14 +719,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message] #. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1464 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1465
msgid "" msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim." "claim."
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1501 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
msgid "" msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..." "me..."
@ -735,14 +735,14 @@ msgstr ""
"mane..." "mane..."
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1515 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1516
msgid "" msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate." "their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr "" msgstr ""
#. [message] #. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1537 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1538
msgid "" msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -201,6 +201,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:45 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:45
msgid "" msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
@ -2276,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "" msgid ""
"Its an escape tunnel. The hole wasnt big enough for me to go through but " "Its an escape tunnel. The hole wasnt big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit." "one of you little guys might fit."
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
@ -4155,6 +4156,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid "" msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
@ -4518,7 +4521,7 @@ msgid ""
"Dont! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "Dont! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We cant let that happen! Thats why we have come here, " "orcish stronghold. We cant let that happen! Thats why we have come here, "
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs." "to seek your and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: id=Ro'Sothian
@ -6235,7 +6238,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:247 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:247
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea." msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Arthian
@ -7798,6 +7801,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [part] #. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:112 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:112
msgid "" msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -1285,6 +1285,9 @@ msgid "Krawg"
msgstr "Kravgas" msgstr "Kravgas"
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Karr kaalbėsitės sūū manyyym?!" msgstr "Karr kaalbėsitės sūū manyyym?!"
@ -1300,6 +1303,7 @@ msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "Ar tai... Ar tai grifas?" msgstr "Ar tai... Ar tai grifas?"
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. You speak with us now?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "Joo! Arr dabarr kalbėsit su manyyym?" msgstr "Joo! Arr dabarr kalbėsit su manyyym?"
@ -1310,6 +1314,7 @@ msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "Jis kalba su mumis! Ko tu nori, grife?" msgstr "Jis kalba su mumis! Ko tu nori, grife?"
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:336 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:336
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "Ašš varrdu Krrragass. Jūsss iešškot rrrunmeistro?" msgstr "Ašš varrdu Krrragass. Jūsss iešškot rrrunmeistro?"
@ -1320,6 +1325,7 @@ msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Na, eee... Taip. O ką, ar gali mums padėti?" msgstr "Na, eee... Taip. O ką, ar gali mums padėti?"
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:345 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:345
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!" msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
msgstr "Joo... Jjjei žmuššit rollius iir ėdrrras, padėssssiu juum!" msgstr "Joo... Jjjei žmuššit rollius iir ėdrrras, padėssssiu juum!"
@ -1544,6 +1550,7 @@ msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgstr "Taip, įtikinom. O tai Kravgas, jis pagelbėjo mums šiaurėje." msgstr "Taip, įtikinom. O tai Kravgas, jis pagelbėjo mums šiaurėje."
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Yeah! Me Krawg!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161
msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "Jooo! Ašš Krraaavgas!" msgstr "Jooo! Ašš Krraaavgas!"
@ -1718,6 +1725,7 @@ msgstr ""
"keliauti ten, kur iš manęs nebus naudos." "keliauti ten, kur iš manęs nebus naudos."
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:278 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:278
msgid "M u!" msgid "M u!"
msgstr "Aššir!" msgstr "Aššir!"
@ -1909,8 +1917,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:157
msgid "" msgid ""
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptres design... what in " "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
"particular do you want him to do?" "what in particular do you want him to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Aišku, manau, norėsite suplanuoti skeptro dizainą... Ko konkrečiai norite, " "Aišku, manau, norėsite suplanuoti skeptro dizainą... Ko konkrečiai norite, "
"kad jis pagamintų?" "kad jis pagamintų?"
@ -2187,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin #. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?" msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Oho, tai vieni iš tų, urvinių dvarfų. Kokių reikalų čia turite?" msgstr "Oho, tai vieni iš tų, urvinių dvarfų. Kokių reikalų čia turite?"
#. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Durstorn
@ -2985,6 +2993,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:199 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:199
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr "" msgstr ""
@ -3064,6 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "" msgstr ""
@ -3226,6 +3236,7 @@ msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291
msgid "Krawg sme ocz in iz ave!" msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
msgstr "" msgstr ""
@ -3347,6 +3358,7 @@ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924
msgid "Hm... Me le now!" msgid "Hm... Me le now!"
msgstr "Hm... Likauu aš dabbarr!" msgstr "Hm... Likauu aš dabbarr!"
@ -3507,6 +3519,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:197 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:197
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "" msgstr ""
@ -3525,6 +3538,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg #. [message]: speaker=Krawg
#. "Kreeya! Thats right! Now I'm done. Bye."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -3346,6 +3346,8 @@ msgid "Right!"
msgstr "Teisingai!" msgstr "Teisingai!"
#. [message]: speaker=Kapou'e #. [message]: speaker=Kapou'e
#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it ia a Southern
#. American dialect word meaning "a severe beating".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236
msgid "" msgid ""
"Its been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving " "Its been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -534,6 +534,10 @@ msgid "Bandits"
msgstr "Banditai" msgstr "Banditai"
#. [part] #. [part]
#. "march" is *not* a typo for "marsh" here.
#. In archaic English, "march" means "border".
#. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks":
#. the hills of the eastern border.)
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:132 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:132
msgid "" msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
@ -793,6 +797,7 @@ msgstr ""
"tikėtina, kad Gotras ir jo gauja atėjo iš čia." "tikėtina, kad Gotras ir jo gauja atėjo iš čia."
#. [message]: role=Scout #. [message]: role=Scout
#. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
msgid "" msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -2017,6 +2017,7 @@ msgstr ""
"Sėkmės, Deoranai! Pirmasis pasveikinsiu tave, grįžtantį į Kerlato provinciją." "Sėkmės, Deoranai! Pirmasis pasveikinsiu tave, grįžtantį į Kerlato provinciją."
#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill" msgid "Tidings, Good and Ill"
msgstr "Žinios, geros ir blogos" msgstr "Žinios, geros ir blogos"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -25,6 +25,9 @@ msgstr ""
"<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>" "<big>Paspauskite pelės klavišą arba tarpą, kad tęstumėte...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial #. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. Any questions email rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Vesnoto apmokymas I dalis" msgstr "Vesnoto apmokymas I dalis"
@ -850,6 +853,7 @@ msgstr ""
"klaidas." "klaidas."
#. [then] #. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:78 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:78
msgid "" msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. " ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
@ -861,6 +865,7 @@ msgstr ""
"reikia mažiau patirties iki kito lygio." "reikia mažiau patirties iki kito lygio."
#. [then] #. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93
msgid "" msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can " " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "

File diff suppressed because it is too large Load Diff