A couple of translations for tsg. Replace '' with „“.
This commit is contained in:
parent
f2d46fc2d9
commit
e282aa6785
11
tb.lt.po
11
tb.lt.po
|
@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
|
||||
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
|
||||
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą amuletų "
|
||||
"sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą pašaukti. "
|
||||
"Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
|
||||
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
|
||||
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
|
||||
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
|
@ -1010,8 +1010,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų "
|
||||
"ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
|
||||
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
|
||||
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803
|
||||
|
@ -1198,4 +1198,3 @@ msgstr ""
|
|||
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
|
||||
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
|
||||
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."
|
||||
|
||||
|
|
68
tsg.lt.po
68
tsg.lt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|||
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
|
||||
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, 'tokius kaip aš'?"
|
||||
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
||||
|
@ -258,9 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie "
|
||||
"puldinėja miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras "
|
||||
"Gerikas ir aš buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
|
||||
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
|
||||
"miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
|
||||
"buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
||||
|
@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
|
|||
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
||||
"harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. "
|
||||
"Reikia apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar "
|
||||
"daugiau žalos!"
|
||||
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
|
||||
"apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
|
||||
"žalos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą "
|
||||
"dalinį) į pažymėtą langelį."
|
||||
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
|
||||
"į pažymėtą langelį."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
|
||||
|
@ -332,8 +332,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko "
|
||||
"tik į kovą vesiančio vado!"
|
||||
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik "
|
||||
"į kovą vesiančio vado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
|
||||
|
@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai "
|
||||
"jis šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
|
||||
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
|
||||
"šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
|
||||
|
@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
|
|||
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, "
|
||||
"su kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
|
||||
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
|
||||
"kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
|
||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
|
|||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
|
||||
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad "
|
||||
"gali gintis ir artimoje kovoje."
|
||||
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali "
|
||||
"gintis ir artimoje kovoje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
|
||||
|
@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, "
|
||||
"o užpulkime juos ryte!"
|
||||
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
|
||||
"užpulkime juos ryte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
|
||||
|
@ -440,8 +440,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti "
|
||||
"šituos nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
|
||||
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
|
||||
"nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
|
||||
|
@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
|
|||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
|
||||
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite "
|
||||
"juos ant žemės ir jie paklius bėdon!"
|
||||
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos "
|
||||
"ant žemės ir jie paklius bėdon!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
||||
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
||||
|
@ -577,8 +577,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, "
|
||||
"nes kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
|
||||
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes "
|
||||
"kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
|
||||
|
@ -622,9 +622,9 @@ msgid ""
|
|||
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||||
"in the citadel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų Sargyba. "
|
||||
"Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų vyrai buvote "
|
||||
"užspeisti citadelėje?"
|
||||
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų "
|
||||
"Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų "
|
||||
"vyrai buvote užspeisti citadelėje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
|
||||
|
@ -646,8 +646,8 @@ msgid ""
|
|||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
|
||||
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam "
|
||||
"į Vestiną!"
|
||||
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
|
||||
"Vestiną!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
||||
|
@ -2756,17 +2756,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
||||
msgid "Return To Kerlath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37
|
||||
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96
|
||||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarzo Kalainas"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue