A couple of translations for tsg. Replace '' with „“.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2009-05-21 19:06:57 +03:00
parent f2d46fc2d9
commit e282aa6785
2 changed files with 39 additions and 40 deletions

View File

@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas " "Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių " "savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą amuletų " "karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
"sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą pašaukti. " "amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
"Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą." "pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
@ -1010,8 +1010,8 @@ msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr "" msgstr ""
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų " "Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
"ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė." "orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
#. [message]: speaker=Bjarn #. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803
@ -1198,4 +1198,3 @@ msgstr ""
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie " "vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo " "pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..." "vardu, bet tai jau yra kita istorija..."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?" "commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr "" msgstr ""
"Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir " "Tokius kaip aš? Aš Wesnoth'o karys, karaliaus Haldriko pasiuntinys ir "
"naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, 'tokius kaip aš'?" "naujasis Pietų Sargybos vadas! Ką tu turi omeny, „tokius kaip aš“?"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
@ -258,9 +258,9 @@ msgid ""
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick " "the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..." "and I were the last of the South Guard..."
msgstr "" msgstr ""
"Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie " "Atsiprašau, pone! Aš pamaniau, kad jūs vienas iš tų banditų, kurie puldinėja "
"puldinėja miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras " "miestelius ir žudo gyventojus. Ką jūs čia veikiate? Seras Gerikas ir aš "
"Gerikas ir aš buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..." "buvome paskutinieji iš Pietų Sargybos..."
#. [message]: speaker=Deoran #. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more " "must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!" "harm!"
msgstr "" msgstr ""
"Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. " "Aš atsiųstas perimti vadovavimą Pietų Sargyba ir įvesti čia tvarką. Reikia "
"Reikia apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar " "apginkluoti kaimiečius ir nustumti banditus kol jie nepridarė dar daugiau "
"daugiau žalos!" "žalos!"
#. [message]: speaker=Moreth #. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it." "(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr "" msgstr ""
"Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą " "Kai matote tokį ženklą, veskite savo vadą (ar kitą dialoge pasiūlytą dalinį) "
"dalinį) į pažymėtą langelį." "į pažymėtą langelį."
#. [message]: speaker=Urza Mathin #. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:212
@ -332,8 +332,8 @@ msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and " "I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!" "lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr "" msgstr ""
"Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko " "Aš atversiu citadelės ginklinę. Mes turime iečių ir lankų atsargą, trūko tik "
"tik į kovą vesiančio vado!" "į kovą vesiančio vado!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:263
@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!" "better too!"
msgstr "" msgstr ""
"Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai " "Seras Gerikas yra pėstininkų vadas. Jis ir pats stiprus karys, bet kai jis "
"jis šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!" "šalia mažiau patyrusių karių, jų puolimas sustiprėja!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:269
@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " "While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr "" msgstr ""
"Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, " "Kol jūs stovykloje, galite samdyti karius. Suburkite nedidelę armiją, su "
"su kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus." "kuria pulsite Urza Matino vadovaujamus banditus."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:328
@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
"and can defend themselves against melee attacks." "and can defend themselves against melee attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie " "Lankininkai gerai atakuoja iš toli ir ypač efektyvūs prieš dalinius, kurie "
"to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad " "to nemoka, kaip kad vagys ir užpuolikai. Taip pat jie turi kardus, tad gali "
"gali gintis ir artimoje kovoje." "gintis ir artimoje kovoje."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:333
@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the " "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!" "river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr "" msgstr ""
"Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, " "Pone, banditai pavojingesni naktį. Palaikykime iki aušros šiaurinį krantą, o "
"o užpulkime juos ryte!" "užpulkime juos ryte!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:366
@ -440,8 +440,8 @@ msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive " "My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" "these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr "" msgstr ""
"Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti " "Valdove! Jau brėkšta - dabar tinkamiausias laikas pulti ir išguiti šituos "
"šituos nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!" "nedorėlius iš mūsų žemių. Paskui mane, Pietų Sargybos vyrai!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:392
@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"they're in trouble!" "they're in trouble!"
msgstr "" msgstr ""
"Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo " "Dabar galite samdyti vandenių medžiotojus. Vandeniai priklausomi nuo "
"vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite " "vandens. Laikykite juos upėse ir pelkėse ir jie kausis gerai! Nuveskite juos "
"juos ant žemės ir jie paklius bėdon!" "ant žemės ir jie paklius bėdon!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
@ -577,8 +577,8 @@ msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. " "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" "Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr "" msgstr ""
"Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, " "Ar nematai plazdančių vėliavų? Pietų Sargyba vėl kovoja. Bėk kol gali, nes "
"nes kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!" "kitaip greitai rasi savo mirtį ant mūsų iečių!"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:586
@ -622,9 +622,9 @@ msgid ""
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up " "King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?" "in the citadel?"
msgstr "" msgstr ""
"Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų Sargyba. " "Ne. Mane atsiuntė karalius Haldrikas, kad perimčiau vadovavimą Pietų "
"Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų vyrai buvote " "Sargyba. Karalius savaitėmis negavo jokių žinių. Kiek laiko jūs ir jūsų "
"užspeisti citadelėje?" "vyrai buvote užspeisti citadelėje?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
@ -646,8 +646,8 @@ msgid ""
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr "" msgstr ""
"Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į " "Tai blogiau už baisiausius mano nuogąstavimus. Reikia tuoj pat joti į "
"Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam " "Vestiną ir tikėtis, kad seras loris yra ten ir gyvas! Pirmyn, vyrai! Jojam į "
"į Vestiną!" "Vestiną!"
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword #. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
@ -2756,17 +2756,17 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath #. [scenario]: id=8a_Return_To_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
msgid "Return To Kerlath" msgid "Return To Kerlath"
msgstr "" msgstr "Grįžimas į Kerlatą"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:37
msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "" msgstr "Nuveskite Deoraną į Kerlato provinciją"
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain #. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:96
msgid "Tharzo Kalain" msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "" msgstr "Tarzo Kalainas"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry #. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140