2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2009.
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 12:19+0200\n"
|
2009-07-13 17:07:34 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
|
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=tutorial
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
|
|
|
|
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
|
|
|
|
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Sveiki, vertėjai! Apmokymas sumanytas būti pradžioje truputį juokingas, taip "
|
|
|
|
|
"sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą toną! "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=tutorial
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
|
|
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr "Wesnoth apmokymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
|
|
|
|
#. [command]
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:76
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:151
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:153
|
|
|
|
|
msgid "Konrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Konradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:113
|
|
|
|
|
msgid "Delfador"
|
|
|
|
|
msgstr "Delfadoras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will learn the basics of:\n"
|
|
|
|
|
"Movement\n"
|
|
|
|
|
"Attacking\n"
|
|
|
|
|
"Healing\n"
|
|
|
|
|
"Recruiting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Išmoksite pagrindus:\n"
|
|
|
|
|
"Kaip judėti\n"
|
|
|
|
|
"Kaip atakuoti\n"
|
|
|
|
|
"Kaip pagyti\n"
|
|
|
|
|
"Kaip samdyti"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite smarkų priešą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134
|
|
|
|
|
msgid "Get yourself killed"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Leiskitės užmušami"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
|
|
|
|
|
msgid "Who would you like to play?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuo norėtumėte žaisti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
|
|
|
|
#. [command]
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:172
|
|
|
|
|
msgid "Li'sar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li'sar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
|
|
|
|
|
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
|
|
|
|
msgstr "*Sveiki atvykę į Wesnoth!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Šiame apmokyme būsite Konradu. "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
|
|
|
|
"of the river."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jūs stovite bokšte, o jūsų mokytojas Delfadoras yra rytiniame upės krante."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:225
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:291
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:528
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:608
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:649
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:682
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*Left click or press spacebar to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*Paspauskite kairį pelės klavišą arba tarpą..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Šiame apmokyme būsite Li'sar. "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
|
|
|
|
msgid "Left click on Konrad"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Konrado"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
|
|
|
|
msgid "Left click on Li'sar"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant Li'sar"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*You have selected Konrad.\n"
|
|
|
|
|
"The places he can move to are highlighted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"*Pasirinkote Konradą.\n"
|
|
|
|
|
"Vietos kur jis gali eiti yra pašviesintos"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*You have selected Li'sar.\n"
|
|
|
|
|
"The places she can move to are highlighted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"*Pasirinkote Li'sar.\n"
|
|
|
|
|
"Vietos kur ji gali eiti yra pašviesintos"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
|
|
|
|
msgid "HERE"
|
|
|
|
|
msgstr "ČIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
|
|
|
|
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nuveskite Konradą šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
|
|
|
|
|
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nuveskite Li'sar šalia Delfadoro, paspaudę ant langelio su užrašu „ČIA“."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
|
|
|
|
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kairiu pelės klavišu paspauskite ant užrašo „ČIA“"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Oops!\n"
|
|
|
|
|
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
|
|
|
|
"then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"*Oops!\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nužingsniavote ne ten, kur reikia! Po šio pranešimo galėsite paspausti „u“, "
|
|
|
|
|
"kad atšauktumėte, o tada bandykite dar kartą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
|
|
|
|
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Labas rytas, Delfadorai! Ar jau galiu mušti priešus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
|
|
|
|
msgid "Um, well..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hmm, na..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
|
|
|
|
|
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Duosi man primušti kokį orką? Ar trolį?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
|
|
|
|
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tylos! Aš tau iškviesiu priešą..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]: id=student moves 0}
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Quintain"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iškamša"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
|
|
|
|
|
msgid "... this quintain!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... šią iškamšą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
|
|
|
|
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iškamšą? Tu nori, kad apsimesčiau, kad kaunuosi su manekenu?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
|
|
|
|
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Vaike, tu turi 32 gyvybės taškus ir kalaviją. Aš beveik įsitikinęs, kad "
|
|
|
|
|
"laimėsi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
|
|
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
|
|
|
|
"Konrad will attack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Konradą), tada tikslą "
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Konradas "
|
|
|
|
|
"puls."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
|
|
|
|
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
|
|
|
|
"Li'sar will attack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Kad pultumėte iškamšą, pirmiausia pasirinkite puolėją (Li'sar), tada tikslą "
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"(iškamšą). Pamatysite antpuolio aprašymą. Kai paspausite „Gerai“, Li'sar "
|
|
|
|
|
"puls."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
|
|
|
|
|
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paspaudę ant iškamšos, užpulsite"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:425
|
|
|
|
|
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ei! Šita iškamša atkerta atgal!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429
|
|
|
|
|
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hmm, ko gero, reikėjo pradėti nuo lėlės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
|
|
|
|
|
msgid "Should I retreat?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar man atsitraukti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
|
|
|
|
|
msgid "Good idea!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Puiki mintis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
|
|
|
|
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
|
|
|
|
|
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Konradas)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
|
|
|
|
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio: maža mėlyna karūnėlė virš Delfadoro reiškia, kad jeigu jis žus, "
|
|
|
|
|
"pralaimėsite. Taip pat pralaimėsite, jeigu žus vadas (Li'sar)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
|
|
|
|
"will now get a turn."
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Deja, išnaudojai savo ėjimą puolant iškamšą. Dabar bus jos ėjimas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
|
|
|
|
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|
|
|
|
msgstr "MANEKENAS gaus ėjimą?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
|
|
|
|
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
|
|
|
|
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
|
|
|
|
"yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Taip. Tai magiška iškamša.\n"
|
|
|
|
|
"Dabar iškamša gaus 5 šansus tave sužeisti, po 3 žalos kiekvienas. Jeigu ji "
|
|
|
|
|
"kaskart pataikys, tavo gyvybės taškai nukris nuo $student_hp iki "
|
|
|
|
|
"$future_hp|. Ginkis!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
|
|
|
|
|
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paspauskite mygtuką „Baigti ėjimą“ apačioje, dešinėje"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
|
|
|
|
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oi! Man reikia pasigydyti! Liko tik $student_hp gyvybės taškų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
|
|
|
|
msgid "Village"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
|
|
|
|
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kitoje upės pusėje yra kaimas. Lankytis kaimuose yra gerai, o jei baigsi "
|
|
|
|
|
"ėjimą būdamas kaime, pagysi. Marš į kaimą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
|
|
|
|
|
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Konradą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
|
|
|
|
|
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Spragtelėkite ant kaimo, kad nuvestumėte Li'sar"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
|
|
|
|
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
|
|
|
|
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
|
|
|
|
"one for every village you own."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Užėmėte kaimą! Dabar virš jo plevėsuoja jūsų spalvos vėliava ir jis pridėtas "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"prie bendro jūsų kaimų skaičiaus ekrano viršuje (namo ženkliukas). Kaimai "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"suteikia aukso, reikalingo kariams samdyti. Kiekvieną ėjimą gaunate du "
|
|
|
|
|
"auksinius, plius po vieną už kiekvieną jums priklausantį kaimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:531
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:687
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
|
|
|
|
|
msgid "Click on the End Turn button"
|
|
|
|
|
msgstr "Paspauskite ėjimo pabaigos mygtuką"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
|
|
|
|
"going to need some help against that quintain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
|
|
|
|
|
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
|
|
|
|
"you're going to need some help against that quintain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Dabar pagysi $hp_difference gyvybės taškais, bet man rodos, kad tau prireiks "
|
|
|
|
|
"šiek tiek pagalbos prieš šią iškamšą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
|
|
|
|
msgid "I'll recruit some elves!"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdysiu elfų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:964
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:580
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bokštas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
|
|
|
|
"have plenty of gold for that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nuostabi mintis. Grįžęs į bokštą, gali nusamdyti dar du karius. Tam aukso "
|
|
|
|
|
"turi per akis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
|
|
|
|
|
msgid "Move Konrad to the keep"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Konradą į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:588
|
|
|
|
|
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Li'sar į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
|
|
|
|
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
|
|
|
|
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kai esate bokšte, galite samdyti karius į pilies langelius aplink bokštą. "
|
|
|
|
|
"Paspauskite ant langelio dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“. Kol "
|
|
|
|
|
"kas galite samdyti tik vieno tipo karius: elfų kovotojus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
|
|
|
|
|
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite „Samdyti“."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:647
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
|
|
|
|
"next turn.\n"
|
|
|
|
|
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
|
|
|
|
"description on the right of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Naujieji daliniai šį ėjimą nieko negali daryti, juos galėsite valdyti tik "
|
|
|
|
|
"kitą ėjimą.\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio: po šio pranešimo galite užvesti pelę ant dalinio ir dešiniajame "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"ekrano krašte pamatysite jo aprašymą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:659
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
|
|
|
|
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Laisvame pilies langelyje paspauskite dešinį pelės klavišą ir Samdykite dar "
|
|
|
|
|
"vieną dalinį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:709
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Ei, iškamša ką tik pagijo dviem gyvybės taškais! Reikia greičiau ją užpulti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:713
|
|
|
|
|
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip, jeigu dalinys visą ėjimą nieko neveikia, jis lėtai gyja."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:725
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
|
|
|
|
"have two kinds of attack..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Bet prieš išsiunčiant kovotojus prieš iškamšą, turėtum žinoti, kad jie moka "
|
|
|
|
|
"pulti dvejopai..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=student
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:729
|
|
|
|
|
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Liepsiu naudoti tą, kuris daro daugiau žalos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:733
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
|
|
|
|
"find out..."
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O kas tai būtų? Kalavijas (5-4), ar lankas (3-3)? Teks išsiaiškinti..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
|
|
|
|
|
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paspauskite and elfų kovotojo"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
|
|
|
|
msgid "End your turn and attack again."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Baikite savo ėjimą ir tada pulkite vėl."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
|
|
|
|
"now would you?\n"
|
|
|
|
|
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Juk nesiruoši daryti kvailystės ir strimgalviais vėl užpulti iškamšos?\n"
|
|
|
|
|
"Pirmiau pasiųsk nusamdytus kovotojus, jie labai padės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:764
|
|
|
|
|
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Paspauskite ant iškamšos ir užpulsite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:798
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
|
|
|
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
|
|
|
|
"safer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
|
|
|
|
|
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:806
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
|
|
|
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
|
|
|
|
"was safer.\n"
|
|
|
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
|
|
|
|
|
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5). Tolima ataka būtų buvusi saugesnė.\n"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Pabaik ėjimą ir pulk vėl."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
|
|
|
|
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
|
|
|
|
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo kalaviją (5-4: 5 žalos, 4 smūgiai), atakavo iš arti. "
|
|
|
|
|
"Iškamša taip pat gynėsi iš arti (3-5).\n"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Kitam elfui liepk pulti su lanku."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:821
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870
|
|
|
|
|
msgid "Attack with the other Elf"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulkite su kitu elfu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:850
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:868
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
|
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
|
|
|
"defend itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. "
|
|
|
|
|
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:858
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
|
|
|
|
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
|
|
|
|
"defend itself.\n"
|
|
|
|
|
"End your turn, then attack again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
"Tavo elfas panaudojo lanką (3-3: 3 žalos, 3 šūviai), atakavo iš toli. "
|
|
|
|
|
"Iškamša moka kovoti tik iš arti, tad negalėjo apsiginti.\n"
|
|
|
|
|
"Pabaik ėjimą ir pulk vėl."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:889
|
|
|
|
|
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tęsk puolimą su abiem elfais pakol nepribaigsi iškamšos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903
|
|
|
|
|
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gal tau reiktų pasamdyti kitą elfą?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:909
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
|
|
|
|
"Galite paspausti dešinį pelės klavišą ir pažiūrėti Dalinio aprašymą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:932
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
|
|
|
|
"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP) "
|
|
|
|
|
"so they can level up!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
|
|
|
|
"Nepamirškite atitraukti sužeistus karius į kaimus ir pasamdyti daugiau, jei "
|
|
|
|
|
"prireikia. Ypač atidžiai rūpinkitės kariais su daug patirties taškų (PT), "
|
|
|
|
|
"kad jie galėtų pasikelti lygį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:951
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
|
|
|
|
"unit costs you one gold per turn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
|
|
|
|
"Kiekvienas jums priklausantis kaimas gali išlaikyti vieną dalinį. Po to, "
|
|
|
|
|
"kiekvienas dalinys kainuoja po vieną auksinį per ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:968
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
|
|
|
|
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
|
|
|
|
"will have a chance to choose which one you want. Note that level 2 units "
|
|
|
|
|
"cost you twice as much to support as level 1 units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Kai dalinys įgauna pakankamai patirties (patirties stulpelis yra mažesnis "
|
|
|
|
|
"stulpelis dešiniau gyvybės stulpelio), pakyla jo lygis. Elfų kovotojai turi "
|
|
|
|
|
"du variantus kuo tapti ir jums bus pateiktas pasirinkimas. Atkreipkite "
|
|
|
|
|
"dėmesį, kad antro lygio dalinių išlaikymas kainuoja dvigubai brangiau, nei "
|
|
|
|
|
"pirmo lygio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:985
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
|
|
|
|
"The higher the percentage, the more defense that unit will have. For "
|
|
|
|
|
"example, defense is good in castles and villages but bad in rivers. The "
|
|
|
|
|
"dummy's attacks are magical, however, so they have a 70% chance of hitting "
|
|
|
|
|
"you wherever you stand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Pasirinkus dalinį, po pele matosi procentai, skirtingiems vietovių tipams. "
|
|
|
|
|
"Kuo daugiau procentų, tuo geriau dalinys ten ginsis. Pavyzdžiui, pilyse ir "
|
|
|
|
|
"kaimuose gynyba gera, upėse bloga. Ir visgi, manekenas atakuoja magiškai, "
|
|
|
|
|
"tad jis visada pataiko su 70% tikimybe, nepriklausomai nuo to, kur jūs "
|
|
|
|
|
"stovite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
|
|
|
|
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
2009-07-30 01:57:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ponai, iškamša negyva, o aš gavau patirties!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1015
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
|
|
|
|
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Taip, mūšyje įgauni patirties, ypač, kai užmuši priešininką. Surink "
|
|
|
|
|
"pakankamai patirties ir įgysi daugiau galios."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1016
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
|
|
|
"we have real work to do..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
" Dabar, Konradai, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po "
|
|
|
|
|
"to, turime tikro darbo..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Delfador
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1020
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
|
|
|
|
"we have real work to do..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
" Dabar, Li'sar, paliksiu tave pasipraktikuoti su daugiau manekenų. O po to, "
|
|
|
|
|
"turime tikro darbo..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1059
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note:\n"
|
|
|
|
|
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
|
|
|
|
"should be able to kill them one at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dėmesio:\n"
|
|
|
|
|
"Šie manekenai puola tik tada, kai stovite gretimame langelyje. Atsargiai "
|
|
|
|
|
"išžudykite juos po vieną."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1068
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar norėtumėte tęsti praktiką?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1070
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
|
|
|
|
msgstr "Taip, aš vis dar aiškinuosi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1073
|
|
|
|
|
msgid "No, I think I've got it."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne, aš jau supratau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
|
|
|
|
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
|
|
|
|
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
|
|
|
|
|
"scenario."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Atkreipkite dėmesį, kad po pergalės žemėlapis papilkuoja, taip pabrėždamas "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"scenarijaus pabaigą, tačiau vis dar galite peržiūrėti galutines savo dalinių "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"pozicijas ir būklę. Po to galite spausti mygtuką „Baigti scenarijų“ ir "
|
|
|
|
|
"pereiti prie kito scenarijaus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Remember:\n"
|
|
|
|
|
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"*Atminkite:\n"
|
|
|
|
|
"Beveik viską galite atšaukti mygtuku „u“. Naudinga taisant klaidas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
|
|
|
|
msgid "*Galdrad"
|
|
|
|
|
msgstr "*Galdradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
|
|
|
|
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
|
|
|
|
"advance a level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
", tavo naujasis dalinys turi du bruožus: stiprus ir protingas. Stiprus "
|
|
|
|
|
"reiškia, kad jis daro daugiau žalos, o protingas, kad jam reikia mažiau "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"patirties iki kito lygio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
|
|
|
|
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
" turi du bruožus: greitas ir gyvybingas. Greitas reiškia, kad dalinys gali "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"judėti vienu langeliu toliau, nei kiti, o gyvybingas, kad turi daugiau "
|
|
|
|
|
"gyvybės taškų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
|
|
|
|
msgid "Patch of forest"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Miško lopinėlis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
|
|
|
|
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Dabar pastatyk nesužeistą dalinį, geriausia, kovotoją, į tą miško lopinėlį "
|
|
|
|
|
"salos pietryčiuose. Puiki vieta gynybai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
|
|
|
|
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ar gali vienas dalinys atsilaikyti prieš visus tuos priešus?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
|
|
|
|
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
|
|
|
|
"Shaman to attack since it's fairly weak itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Su trupučiu pagalbos, gali. Jeigu šalia besiginančio dalinio pastatysi "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"šamanę, ji gydys po 4 taškus per ėjimą. Tik atsargiai, neatidenk šamanės "
|
|
|
|
|
"priešui, nes ji pati gana silpna."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
|
|
|
|
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atveskite į miškelį dalinį (kovotoją, jei galima)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kitus dalinius atveskite į salą arba užimkite jais kaimus. Tuomet, baikite "
|
|
|
|
|
"ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
|
|
|
|
"Do not let it die!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Šiam daliniui trūksta vos vienos aukos (8 patirties taškų), kad pasikeltų "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"lygį! Neleisk jam mirti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
|
|
|
|
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikiuosi, dabar bus galimybė atsitraukti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
|
|
|
|
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vienas sėkmingas orkų pėstininko smūgis, ir man galas!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
|
|
|
|
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oi! Man visai praverstų šiek tiek pasigydyti kaime."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
|
|
|
|
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Turiu $side.gold aukso: pakanka samdymui!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
|
|
|
|
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taip, samdyk daugiau dalinių. Manau, tau gali jų prireikti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
|
|
|
|
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
|
|
|
|
msgstr "Wesnoth apmokymas II dalis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
|
|
|
|
msgid "Thrag"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tragas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
|
|
|
|
|
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Nugalėkite orkų vadą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
|
|
|
|
msgid "Death of Konrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Konrado mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
|
|
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
|
|
|
|
msgid "Death of Li'sar"
|
|
|
|
|
msgstr "Li'sar mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
|
|
|
|
|
msgid "Galdrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Galdradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
|
|
|
|
"scarecrows, perhaps?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Labas, Galdradai! Ar Delfadoras prikerėjo dar ko nors, kas mane primuštų? "
|
2009-08-08 14:47:21 +01:00
|
|
|
|
"Gal baidyklių gaują?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
|
|
|
|
msgid "This is no game, Konrad! "
|
|
|
|
|
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
|
|
|
|
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
|
|
|
|
msgstr "Tai ne žaidimas, Li'sar! "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
|
|
|
|
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
|
|
|
|
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kitame upės krante įsitvirtino orkai. Tai elfų kraštas, jie kvailiai, kad "
|
|
|
|
|
"čia atsibeldė. Mes, elfai, greiti ir sunkiai pažeidžiami miškuose. Tavo "
|
|
|
|
|
"užduotis – nugalėti jų vadą, kad jie daugiau niekada mums nebetrukdytų. Aš "
|
|
|
|
|
"tau patarsiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
|
|
|
|
msgid "What should I do?"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ką turiu daryti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
|
|
|
|
"the river. He should be little trouble."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pirmiausia, reikia susidoroti su tuo orkų pėstininku per vidurį upės. Jis "
|
|
|
|
|
"neturėtų sukelti didelių problemų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
|
|
|
|
"real fight will begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Iki tol jų vadas jau bus pasamdęs dalinių, kuriuos pasiųs prieš mus ir "
|
|
|
|
|
"prasidės tikroji kova."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
|
|
|
|
msgid "SHALLOW"
|
|
|
|
|
msgstr "SEKLU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
|
|
|
|
msgid "DEEP"
|
|
|
|
|
msgstr "GILU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
|
|
|
|
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
|
|
|
|
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
|
|
|
|
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Matai tą tamsiai mėlyną vandenį? Ten per gilu persikelti tiek mums, tiek "
|
|
|
|
|
"jiems. Jie galės lėtai bristi ta siaura brasta rytuose, bet mes galėsim "
|
|
|
|
|
"stovėti ant kranto ir priversti juos pulti iš vandens, kur jie bus "
|
|
|
|
|
"atsidengę, o mus saugos miškas."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
|
|
|
|
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
|
|
|
|
"fight so well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Taigi, labiau tikėtina, kad jie puls per tiltą. Ta sala viduryje yra "
|
|
|
|
|
"kertinis akmuo: ten yra ir kaimas gydyti sužeistiesiems, ir miškeliai, kur "
|
|
|
|
|
"mes turime pranašumą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start, we will need some units:\n"
|
|
|
|
|
"Two Elvish Fighters\n"
|
|
|
|
|
"Two Elvish Archers\n"
|
|
|
|
|
"One Elvish Shaman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pradžiai, mums prireiks keleto dalinių:\n"
|
|
|
|
|
"Dviejų elfų kovotojų\n"
|
|
|
|
|
"Dviejų elfų lankininkų\n"
|
|
|
|
|
"Vienos elfų šamanės"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:524
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
|
|
|
|
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
|
|
|
|
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų, o $recall_name2 "
|
|
|
|
|
"gavo $recall_xp2. Reikia juos sugrąžinti, kad jie ir toliau kauptų patirtį, "
|
|
|
|
|
"o ne samdyti naujus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
|
|
|
|
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
|
|
|
|
"than recalling, anyway)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Per apmokymą $recall_name1 gavo $recall_xp1 patirties taškų. Sugrąžink jį ir "
|
|
|
|
|
"pasamdyk antrą (kas vis tiek bus pigiau, nei sugrąžinti)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
|
|
|
|
|
msgid "RECALL $recall_name1"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name1"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
|
|
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir sugrąžinkite "
|
|
|
|
|
"$recall_name1"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
|
|
|
|
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
|
|
|
|
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
|
|
|
|
"Fighter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jeigu kuris nors iš paskutiniame mūšyje dalyvavusių elfų kovotojų būtų "
|
|
|
|
|
"įgavęs patirties, mes juos sugrąžintume į mūšio lauką. Tačiau, nė vienas "
|
|
|
|
|
"dalinys neįgijo daug patirties, taigi pigiau bus pasamdyti naujus. Pasamdyk "
|
|
|
|
|
"elfų kovotoją."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
|
|
|
|
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jeigu būtų išlikę gyvų patyrusių dalinių iš paskutinio mūšio, mes juos "
|
|
|
|
|
"sugrąžintume. Vietoje to, teks samdyti naują elfų kovotoją."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
|
|
|
|
msgid "Elvish Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfų kovotojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
|
|
|
|
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant šiaurės rytinio langelio ir pasamdykite "
|
|
|
|
|
"elfų kovotoją."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
|
|
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų ŠAMANĘ! Bandyk dar..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
|
|
|
|
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
|
|
|
|
"they do!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pati šamanė yra gana silpnas dalinys, bet moka gydyti greta esančius karius. "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Taip pat ji moka ypatingai atakuoti, sulėtindama priešus, kas perpus "
|
|
|
|
|
"sumažina jų daromą žalą!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
|
|
|
|
msgid "So, should I end my turn now?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tai ar man jau pabaigti ėjimą?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
|
|
|
|
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
|
|
|
|
"income."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Nors nė vienas iš pasamdytų dalinių negali judėti, tu vis dar gali. Penki "
|
|
|
|
|
"daliniai tau kainuoja 5 auksinius, nuo ko tu skursti po 3 per ėjimą. Tau "
|
|
|
|
|
"reikia daugiau pajamų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
|
|
|
|
|
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Su Konradu užgrobkite kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
|
|
|
|
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Su Li'sar užgrobkite kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:659
|
|
|
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų LANKININKĄ! Bandyk dar..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:626
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:638
|
|
|
|
|
msgid "Eowynial"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eovynialė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:642
|
|
|
|
|
msgid "Shaman"
|
|
|
|
|
msgstr "Šamanė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
|
|
|
|
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Šiauriniame langelyje pasamdyk elfų šamanę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:665
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
|
|
|
|
msgid "Elriend"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elriendas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
|
|
|
|
|
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne! Sakiau GRĄŽINTI $recall_name2|! Pabandyk vėl..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:745
|
|
|
|
|
msgid "Archer #1"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pirmas lankininkas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
|
|
|
|
msgid "Archer #2"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Antras lankininkas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
|
|
|
|
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasamdykite du elfų lankininkus vakariniuose langeliuose"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
|
|
|
|
|
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne! Aš sakiau pasamdyti elfų KOVOTOJĄ! Bandyk dar..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:730
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
|
|
|
|
msgid "Golir"
|
|
|
|
|
msgstr "Goliras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
|
|
|
|
|
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Ne! Aš pasakiau grąžinti $recall_name1, o ne $recall_name2|! Bandyk dar "
|
|
|
|
|
"kartą..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
|
|
|
|
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
"Ne! Aš pasakiau GRĄŽINTI $recall_name1 iš praeito mūšio, o ne pasisamdyti "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"naują $recruit.language_name|! Bandyk dar kartą..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
|
|
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir sugrąžinkite "
|
|
|
|
|
"$recall_name2"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
|
|
|
|
msgid "RECALL $recall_name2"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GRĄŽINTI $recall_name2"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
|
|
|
|
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Spauskite dešinį pelės klavišą ant rytinio langelio ir pasamdykite elfų "
|
|
|
|
|
"kovotoją"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
|
|
|
|
"again..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"$recruit.language_name|? Sakiau PASAMDYTI naują ELFŲ KOVOTOJĄ. Pabandyk "
|
|
|
|
|
"dar..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
|
|
|
|
msgid "Elindel"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elindelis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:874
|
|
|
|
|
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gerai išmokai, Konradai! "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
|
|
|
|
"gold per turn now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kaimas išlaiko vieną dalinį ir moka vieną auksinį per ėjimą. Dabar prarandi "
|
|
|
|
|
"tik po vieną auksinį per ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
|
|
|
|
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Gerai išmokai, Li'sar! "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
|
|
|
|
msgid "End your turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Baikite savo ėjimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
|
|
|
|
"recruit more units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Užėmei visus kaimus aplink bokštą, bet toli nenueik, kad galėtum pasamdyti "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"daugiau dalinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
|
|
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Konradui, nes jam vis tiek teks likti "
|
|
|
|
|
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
|
|
|
|
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Kaimus aplink bokštą geriau palikti Li'sar, nes jai vis tiek teks likti "
|
|
|
|
|
"netoli, kad galėtų samdyti daugiau karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
|
|
|
|
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Orkai nemoka šaudyti, tad prieš juos naudok lankininkus."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
|
|
|
|
"right)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pulkite orką su lankininku (užvedus pelę ant dalinio, dešinėje matosi jo "
|
|
|
|
|
"aprašymas)"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
|
|
|
|
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Puiku. Elfai miške gerai ginasi. Sužeisti elfų lankininką miške tėra tik 30% "
|
|
|
|
|
"tikimybė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
|
|
|
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
|
|
|
|
"Cancel!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
|
|
|
|
|
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
|
|
|
|
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulkite orką su kitu lankininku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
|
|
|
|
msgid "Fighter to HERE"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovotoją ČIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
|
|
|
|
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kiti tavo daliniai šį ėjimą negali pasiekti to orko. Pasiųsk kovotoją į "
|
|
|
|
|
"kaimą toli rytuose. Jis užtruks du ėjimus kol jį pasieks."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
|
|
|
|
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
|
|
|
|
"take until that unit reaches the tile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Galima nurodyti daliniui judėti daugelį ėjimų, pasirenkant tą dalinį ir "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"nurodant jo tikslą. Skaičiukas rodo kiek ėjimų jis užtruks, kol pasieks "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"nurodytą tikslą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
|
|
|
|
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nurodyk kovotojui eiti į kaimą toli rytuose"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
|
|
|
|
"then return to the keep to recruit more units!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Nusiųsk kitą kovotoją ir šamanę į pietus, kad kitą ėjimą jie galėtų pulti, o "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"tada grįžk atgal į bokštą samdyti daugiau karių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
|
|
|
|
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Konradą į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
|
|
|
|
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Nuveskite kovotoją ir šamanę į pietus, o tada grąžinkite Li'sar į bokštą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
|
|
|
|
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasamdykite kitą lankininką ir kovotoją"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
|
|
|
|
msgid "I have no more money to recruit!"
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nebeturiu pinigų samdymui!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
|
|
|
|
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|
|
|
|
msgstr "Tai dažnai yra problema, todėl turėti kaimus yra svarbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
|
|
|
|
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Konradą į kitą (neužgrobtą) kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
|
|
|
|
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
2009-06-16 21:10:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Li'sar į kitą (neužgrobtą) kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
|
|
|
|
"Wolf Riders reach it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tas pėstininkas blokuoja tiltą! Turime užimti salą anksčiau, nei vilkų "
|
|
|
|
|
"jojikai ją pasieks."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
|
|
|
|
msgid "Can't our units just move around him?"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O ar negali mūsų daliniai paprasčiausiai jį apeiti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
|
|
|
|
msgid "ZoC"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "KZ"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
|
|
|
|
"and cannot move further that turn.\n"
|
|
|
|
|
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
|
|
|
|
"water, you'll have to kill him."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Ne. Priėjus arti prie priešų dalinio, atsiduri jo „kontroliuojamoje zonoje“ "
|
|
|
|
|
"ir tą ėjimą nebegali judėti toliau.\n"
|
|
|
|
|
"Kad netektų į salą dalinių kelti lėtai brendant vandeniu, teks jį užmušti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
|
|
|
|
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulkite orką su lankininku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1059
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
|
|
|
|
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veskite kitus dalinius į priekį, užimkite kaimus, tuomet baikite ėjimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
|
|
|
|
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Kiti mano daliniai negali pasiekti to orko. Tikiuosi, lankininkas išgyvens "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"jo kontrataką! O man reikia užimti daugiau kaimų ir nuvesti visus arčiau "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"mūšio kitam ėjimui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
|
|
|
|
"it at the beginning of the next turn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Taip. Jei tavo šamanė stovi iš karto už to dalinio ant tilto, ji gydys jį "
|
2009-07-21 18:44:36 +01:00
|
|
|
|
"kito ėjimo pradžioje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
|
|
|
|
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite šamanę ant tilto greta kito dalinio"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
|
|
|
|
"multiple directions!"
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atsargiai! Stovint ant tilto, galite būti užpultas iš daugelio pusių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
|
|
|
|
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
|
|
|
|
"attack you!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Labai pavojinga pasilikti vandenyje, kai šalia yra priešų! Priešas "
|
|
|
|
|
"kontratakuos su 80% tikimybe pataikyti! Atšauk ir leisk jiems pulti pirmiems!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
|
|
|
|
"last village near the channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Nepamiršk apie kovotoją rytuose. Gali nuvesti jį į paskutinį kaimą greta "
|
|
|
|
|
"brastos."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
|
|
|
|
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Reikia užimti tą kaimą, kitaip jie užims jį pirmieji! Nuvesk sužeistą karį į "
|
|
|
|
|
"kaimą gydytis, o tada užmušk tą orką!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
|
|
|
|
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
|
|
|
|
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Atsargiai, dabar naktis! Orkai yra chaotiški, dėl to jie 25% stipresni naktį "
|
|
|
|
|
"ir 25% silpnesni dieną. Tu kauniesi už tvarką, tad stipresnis dieną. Elfai "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"neutralūs, diena ir naktis jų neveikia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
|
|
|
|
"on the right to see a description of the time of day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Po šio pranešimo palaikykite pelę virš panoramos po mažuoju žemėlapiu "
|
|
|
|
|
"dešinėje ir pamatysite paros meto aprašymą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
|
|
|
|
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Nepamirškite atitraukti sužeistų dalinių į kaimus. Šamanės gali pagydyti tik "
|
|
|
|
|
"po 4 taškus per ėjimą, tuo tarpu kaimai gali po 8 (maksimumas bet kuriam "
|
|
|
|
|
"daliniui)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
|
|
|
|
|
msgid "Defend here"
|
|
|
|
|
msgstr "Ginkitės čia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
|
|
|
|
"be hard to dislodge!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Stebėk orkus kertančius upę! Jeigu jie įsisuks į mišką, bus sunku juos "
|
|
|
|
|
"iškrapštyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
|
|
|
|
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
|
|
|
|
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Galite įsitikinti, kad panaudojote visus savo dalinius, spausdami klavišą "
|
|
|
|
|
"„n“. Jis automatiškai parinks vis kitą dalinį. Tarpo klavišas reikš, kad šį "
|
|
|
|
|
"ėjimą jau nebenorite su šiuo daliniu nieko daryti.\n"
|
|
|
|
|
"Kai „n“ jau nebeparenka jokio dalinio, galima baigti ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
|
|
|
|
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jums reikia nugalėti tik priešininkų vadą (žr. Meniu->Scenarijaus tikslas)."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
|
|
|
|
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Atminkite, samdykite tik dalinius, naudingus esamoje situacijoje. "
|
|
|
|
|
"Lankininkai ypač parankūs kovojant prieš pėstininkus, vilko jojikus ir jų "
|
|
|
|
|
"vadą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
|
|
|
|
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Pasilik prie bokšto! Turi būti bokšte, kitaip negalėsi samdyti naujų "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"dalinių, o aš nemanau, kad orkų vadas tau paskolintų savųjų!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
|
|
|
|
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jų vadas pabėgo į tą kaimą! Jis ne toks kvailas, kaip maniau. Kaimas jį gydo "
|
|
|
|
|
"ir ten geriau gintis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
|
|
|
|
"each turn and provides good defense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tas orkas užėmė mūsų kaimą! Geriau jau iškrapštyk jį, nes ten jis gyja ir "
|
|
|
|
|
"dar gerai ginasi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
|
|
|
|
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Naudoti mane puolime pavojinga! Aš galiu iš tolo sulėtinti priešininką, bet "
|
|
|
|
|
"tikiuosi, kad žinai ką darysi, jei aš nepataikysiu!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
|
|
|
|
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Jau beveik užmušėt jų vadą! Dalinys, kuris jį pribaigs, gaus 16 patirties "
|
|
|
|
|
"taškų, nes vadas yra antro lygio. Gerai pagalvok kam labiau reikia!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
|
|
|
|
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pasiilgsime $deadguy.name|, nes jis turėjo $deadguy.experience patirties "
|
|
|
|
|
"taškų, jau greitai būtų pasiekęs antrą lygį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
|
|
|
|
"troops dying!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pasiilgsime $deadguy.name|, bet geriau jau jis, nei kuris nors iš mūsų "
|
|
|
|
|
"patyrusių karių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Visi kariai kenčia, kai netenka gydytojo. Neleisk priešams jų pasiekti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [then]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
|
|
|
|
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
|
|
|
|
"from the 'Actions' menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Palaikę pelę virš priešininko, galite pamatyti, kur jis pasiekia nueiti. "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Galima pamatyti iškart visų priešininkų pasiekiamą zoną, pasirinkus „Rodyti "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"priešų ėjimus“ iš „Veiksmų“ meniu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [else]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Antro lygio daliniai yra galingi, bet nėra nepažeidžiami! Sudie, $deadguy."
|
|
|
|
|
"name|."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
|
|
|
|
"with many units at once during the day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Saugokis orkų vado. Naktį jis gali suduoti net 36 taškus žalos! Užpulk jį "
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"dieną iš karto su daugeliu dalinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
|
|
|
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
|
|
|
|
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
|
|
|
|
|
"Dabar, kai esu snaiperis, kiekvienas šūvis turi 60% tikimybę pataikyti ir "
|
|
|
|
|
"padaro 9 taškus žalos, 4 šūvius per ėjimą. Būsiu naudingas naikinant "
|
|
|
|
|
"sunkiuosius dalinius."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
|
|
|
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
|
|
|
|
"can hide in forests where enemies can only see me if they are right next to "
|
|
|
|
|
"me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir moku tūnoti pasaloje. Galiu "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"slapstytis miške ir priešai mane pamatys tik tada, jeigu prieis prie pat."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
|
|
|
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
|
|
|
|
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Aš gerai valdau ir lanką, ir kalaviją, ir gerai vadovauju kitiems. Pirmo "
|
|
|
|
|
"lygio daliniai greta manęs daro 25% daugiau žalos, tad mano nauda priklauso "
|
|
|
|
|
"nuo to, kur stoviu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
|
|
|
|
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Pakilus lygiui pilnai pagijau!\n"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Aš ypač gerai valdau kalaviją, darau 8 taškus žalos po 4 smūgius per ėjimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
|
|
|
|
|
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
|
|
|
|
msgstr "Užtrukai per ilgai! Niekada neatsikratysime šių orkų!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
|
|
|
|
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
|
|
|
|
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
|
|
|
|
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tu nugalėjai! Dabar tau reiktų pabandyti vieną iš naujokams skirtų "
|
|
|
|
|
"kampanijų. Pavyzdžiui, „Pietų sargybą“, „Orkų įsiveržimą“, „Pasakojimą apie "
|
|
|
|
|
"du brolius“ ar „Sosto įpėdinį“. „Pietų sargyba“ buvo sukurta specialiai "
|
|
|
|
|
"pradinukams. Konradas, Li'sar ir Delfadoras yra veikėjai iš „Sosto įpėdinio“."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovotojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
|
|
|
|
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
|
|
|
|
"warriors one day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Jauni ir netašyti, kovotojai kaunasi kalaviju ir yra pažeidžiami priešams. "
|
2009-07-30 18:08:19 +01:00
|
|
|
|
"Tačiau jie turi potencialo vieną dieną tapti didžiais kariais."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
|
|
|
|
msgid "sword"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kalavijas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "female^Fighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovotoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
|
|
|
|
msgid "saber"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kardas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
|
|
|
|
"extremely unusual to be attacked by one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Iškamšos naudojamos mankštinantis su kalaviju ar ietimi. Būtų itin keista, "
|
|
|
|
|
"jei tokia imtų ir užpultų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
|
|
|
|
msgid "flail"
|
2009-08-13 22:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kovos spragilas"
|