2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2009.
|
|
|
|
|
# Marius Tauba, 2009.
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 16:48+0300\n"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
|
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
|
|
|
|
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasakojimas apie du brolius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
|
|
|
|
msgid "AToTB"
|
|
|
|
|
msgstr "PaDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
|
|
|
|
msgid "Horseman"
|
|
|
|
|
msgstr "Raitelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
|
|
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pradedantysis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Iššaukiantis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid "Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Riteris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
|
|
|
|
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
|
|
|
|
"planned. Can you help?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
|
|
|
|
"experienced players.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Piktasis magas grasina mažam kaimui Maghre ir jo gyventojams. Kaimo magas "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas paprašo savo brolio pagalbos, bet ne viskas einasi kaip planuota. Ar "
|
|
|
|
|
"galite padėti?\n"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"(Pradedančiojo lygis, 4 scenarijai; „Sunki“ versija gali mesti iššūkį ir "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"labiau patyrusiems žaidėjams.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
|
|
|
|
msgid "Campaign Design"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kampaniją kūrė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
|
|
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "Kampanijos priežiūra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:43
|
|
|
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grafiką kūrė"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [about]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
|
|
|
|
|
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Didelis ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Rooting Out A Mage"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išrauti magą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
|
|
|
|
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
|
|
|
|
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
|
|
|
|
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
|
|
|
|
"sacrifices for his evil summonings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Kadaise tolimas Maghre kaimas vakariniuose Wesnoth'o karalystės pakraščiuose "
|
|
|
|
|
"buvo taiki vieta, jo gyventojai nelabai ką žinojo apie įvykius plačiąjame "
|
|
|
|
|
"pasaulyje. Karai ir gandai apie juos jų nepalietė iki tos dienos, kai "
|
|
|
|
|
"tamsusis magas apsigyveno jų krašte ir pradėjo ieškoti aukų savo blogio "
|
|
|
|
|
"kūriniams."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak "
|
|
|
|
|
"the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
|
|
|
|
|
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
|
|
|
|
|
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
|
|
|
|
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Skeletai ir zombiai skerdė galvijus ir degino laukus. „Bijokite ir "
|
|
|
|
|
"pakluskite Magui Mordakui!“ šaukė jie kraupiais balsais, darydami savo "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"piktus darbus. Žmonės išnyko iš nutolusių fermų. Vyrai ir moterys pradėjo "
|
|
|
|
|
"bijoti nakties, o jų vaikai netgi šviesios dienos. Bet artimiausias valdovas "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"buvo toliau, nei diena kelio arkliu, o pasiuntiniai, išsiųsti prašyti jo "
|
|
|
|
|
"pagalbos, negrįžo."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
|
|
|
|
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
|
|
|
|
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
|
|
|
|
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
|
|
|
|
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
|
|
|
|
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
|
|
|
|
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Buvo vyras, vardu Bjarnas, kuris, būdamas jaunas, parodė gabumų magijai ir "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"išvyko į didžiąją Akademiją Alduino saloje, paskui grįžo į gimtąjį kraštą "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"dirbti su savo magija. Žmonės jame matė vadovą ir gelbėtoją. Jis rado "
|
|
|
|
|
"ginklus, beveik pamirštus nuo jų tėvų ir senelių laikų, kabojusius daugelyje "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"namų, liepė kaimiečiams juos nuimti, nuvalyti ir sutepti alyva. Jis liepė "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Maghrės kalviams nukaldinti ietgalius ir kirvapeilius likusiems."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
|
|
|
|
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
|
|
|
|
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
|
|
|
|
|
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
|
|
|
|
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
|
|
|
|
"sent out that call."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas turėjo brolį vardu Arne, kuris taip pat paliko Maghrę ieškodamas "
|
|
|
|
|
"savo likimo ir tapo mažos raitelių grupelės vadu, kurie samdėsi pirklių "
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"karavanams saugoti. Laimei, besimokydamas magijos Bjarnas padarė porą "
|
|
|
|
|
"amuletų sau ir broliui, kuriais labai prireikus jie galėjo vienas kitą "
|
|
|
|
|
"pašaukti. Bjarnas išsiuntė pagalbos šauksmą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
|
|
|
|
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Atsakydamas į amuleto šaukimą, Arne surinko tuos vyrus, kuriuos sugebėjo ir "
|
|
|
|
|
"išskubėjo į Maghrę padėti Bjarnui."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
|
|
|
|
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:192
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:634
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:759
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:71
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:507
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:37
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
|
|
|
|
msgid "Death of Arne"
|
|
|
|
|
msgstr "Arne mirtis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:88
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:196
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:638
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:331
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:511
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:45
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasibaigia ėjimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:54
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:38
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:100
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:67
|
|
|
|
|
msgid "Arne"
|
|
|
|
|
msgstr "Arne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Bjarn, type=Red Mage
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:115
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695
|
|
|
|
|
msgid "Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bjarnas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:127
|
|
|
|
|
msgid "Alwyn"
|
|
|
|
|
msgstr "Alwynas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:138
|
|
|
|
|
msgid "Brent"
|
|
|
|
|
msgstr "Brentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:149
|
|
|
|
|
msgid "Cadell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kadellis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Bowman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:160
|
|
|
|
|
msgid "Dannen"
|
|
|
|
|
msgstr "Dannenas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Bowman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:171
|
|
|
|
|
msgid "Efran"
|
|
|
|
|
msgstr "Efranas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
|
|
|
|
|
msgid "Fargus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fargusas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Erik, type=Horseman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:196
|
|
|
|
|
msgid "Erik"
|
|
|
|
|
msgstr "Erikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Heine, type=Horseman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:208
|
|
|
|
|
msgid "Heine"
|
|
|
|
|
msgstr "Heine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Magnus, type=Horseman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:220
|
|
|
|
|
msgid "Magnus"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnusas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, id=Arne
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:62
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:107
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:74
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:115
|
|
|
|
|
msgid "Humans"
|
|
|
|
|
msgstr "Žmonės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
|
|
|
|
msgid "Mordak"
|
|
|
|
|
msgstr "Mordakas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
|
|
|
|
#. [side]
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:93
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:134
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:103
|
|
|
|
|
msgid "Enemies"
|
|
|
|
|
msgstr "Priešai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:269
|
|
|
|
|
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sveikinimai, brolau! Kuo aš ir mano vyrai galime padėti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
|
|
|
|
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
|
|
|
|
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
|
|
|
|
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tamsusis magas užpuolė mus; jo sutvėrimai vadina jį Mordaku. Jie terorizuoja "
|
|
|
|
|
"tolimesnes fermas, ir mes bijome, kad jie tuoj gali užpulti patį kaimą! "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Maghrės gyventojai pakėlė ginklus, bet jie nėra treniruoti kariai; todėl "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"mums reikia tavo vyrų ir tavęs, kad juos vestum."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
|
|
|
|
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis "
|
|
|
|
|
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
|
|
|
|
"this Mordak! What will you do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aš vesiu savo vyrus ir tuos kaimiečius, kurie gali neatsilikti nuo mūsų, į "
|
|
|
|
|
"šiaurę, kad nužudyčiau šitą Mordaką! Ką tu darysi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful "
|
|
|
|
|
"of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill "
|
|
|
|
|
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
|
|
|
|
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
|
|
|
|
|
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
|
|
|
|
|
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
|
|
|
|
|
"nesugebėtų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
|
|
|
|
"can spring his trap!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Bjarnas jau turėtų būti vietoje. Paspauskite juos, atitraukite mokinio "
|
|
|
|
|
"dėmesį, kad Bjarnas galėtų paspęsti savo spąstus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
|
|
|
|
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad mes "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
|
|
|
|
|
msgid "Argh!"
|
|
|
|
|
msgstr "Argh!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
|
|
|
|
|
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
|
|
|
|
msgstr "Puikus darbas, vyrai! Bet kas atsitiko mano broliui?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:323
|
|
|
|
|
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
|
|
|
|
msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
|
|
|
|
"Bjarn ourselves!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daugiau nieko iš šito nebegausime; mes turėsime patys surasti Bjarną!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=Reporter
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
|
|
|
|
"north!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Pone, mūsų žvalgai pranešė, kad Bjarnas buvo pastebėtas surištas ir "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"gabenamas tolyn į šiaurę!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
|
|
|
|
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kaip jie išdrįso! Mes tuoj jau pat juos vysimės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mordak
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
|
|
|
|
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tavo brolio planas užklupti mane iš pasalų nepavyko. Jis dabar mūsų kalinys."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
|
|
|
|
"forces descend upon the village!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"pajėgos puola kaimą!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
|
|
|
|
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Girdėjau, kad šitiems padarams yra beveik nebaisūs mūsų ginklai, pažiūrėkime!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
|
|
|
|
|
msgid "That was not so hard!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai nebuvo taip sunku!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:526
|
|
|
|
|
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar jau viskas prarasta, kai aš negyvas..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=2_The_Chase
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "The Chase"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Persekiojimas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
|
|
|
|
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
|
|
|
|
|
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
|
|
|
|
"enter it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Persekiojimas vyko jau keletą dienų, kai persekiotojai prijojo milžiniško "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"miško, žinomo kaip Pilkoji Giria, ribas. Senovės pasakojimai bylojo apie "
|
|
|
|
|
"miške klajojančias pasiklydusias dvasias, medžiojančias ir žudančias visus, "
|
|
|
|
|
"turinčius užtektinai drąsos ten įžengti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
|
|
|
|
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Nekreipdamas dėmesio į šiuos gandus, Arne nusekė juos. Vienintelis jo "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"rūpestis buvo tai, kad jei raiteliai bus užpulti miške - jie atsidurs labai "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"nepalankioje padėtyje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
|
|
|
|
|
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Prasiskinkite kelią per miškus kol pagrobėjai nepaspruko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:122
|
|
|
|
|
msgid "Nil-Galion"
|
|
|
|
|
msgstr "Nil-Galionas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:129
|
|
|
|
|
msgid "Elves"
|
|
|
|
|
msgstr "Elfai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
|
|
|
|
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iš miško buvo girdėti kovos garsai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Eime, vyrai. Pasivaikščiojimas po mielą žalią girią, kas gali būti smagiau?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=speaker
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
|
|
|
|
"dares to enter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Šnabždama, kad alkani vaiduokliai valdo šį mišką, ir nužudo kiekvieną "
|
|
|
|
|
"išdrįsusį ten įžengti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
|
|
|
|
|
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
|
|
|
|
|
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
|
|
|
|
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tie žmonės pasakė man, kad kalinys bandė nužudyti jų valdovą, ir įspėjo, kad "
|
|
|
|
|
"pikti vyrai seks paskui. Daugiau nė žingsnio, arba mirsite."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
|
|
|
|
"brother!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tai tiek tų pasakojimų apie vaiduoklius. Paprasti elfai nesutrukdys man "
|
|
|
|
|
"išlaisvinti brolį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: role=speaker
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
|
|
|
|
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
|
|
|
|
"trees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Aš laimingas, kad mums nereikės kautis su vaiduokliais. Bet šitie elfai mus "
|
|
|
|
|
"pastatys į nepalankią padėtį; mūsų žirgai tarp medžių negalės gerai "
|
|
|
|
|
"manevruoti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
|
|
|
|
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
|
|
|
|
"offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie "
|
|
|
|
|
"mėgėjai gali pasiūlyti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
|
|
|
|
|
msgid "Muff Toras"
|
|
|
|
|
msgstr "Muff Toras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314
|
|
|
|
|
msgid "I see them! There they are!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aš juos matau! Jie ten!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
|
|
|
|
"already be here to meet us."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Prakeikimas! Jei jie būtų pasirodę bent valanda vėliau, mūsų šeimininko "
|
|
|
|
|
"pastiprinimas jau būtų čia."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:323
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant pastiprinimui"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
|
|
|
|
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pirmyn, vyrai, pričiupkime tuos pagrobėjus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
|
|
|
|
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
|
|
|
|
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį "
|
|
|
|
|
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
|
|
|
|
|
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
|
|
|
|
"spill your wretched blood on the ground."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
|
|
|
|
|
"aš praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
|
|
|
|
msgid "Sithrak"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sithrakas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
|
|
|
|
msgid "Eleben"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elebenas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
|
|
|
|
msgid "Jarlom"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džarlomas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
|
|
|
|
msgid "Hamik"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hamikas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
|
|
|
|
|
msgid "Akranbral"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Akranbralas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:368
|
|
|
|
|
msgid "Drakanal"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Drakanalas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
|
|
|
|
msgid "Xaskanat"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zaskanatas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
|
|
|
|
msgid "Katklagad"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Katklagadas"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
|
|
|
|
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
|
|
|
|
"$second_password_number|."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Trys dienos kelio į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
|
|
|
|
|
"$second_password_number|."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
|
|
|
|
|
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Suriškit jį ir paimkim jį su savimi. Jei jis mus apgavo - mirs."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
|
|
|
|
|
msgid "Brena"
|
|
|
|
|
msgstr "Brenas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
|
|
|
|
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sveikinimai. Aš Brenas, keliaujantis riteris. Mačiau jus besivejančius ir "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"besikaunančius su bjauriais nemirėliais. Ar yra jų ir daugiau, kuriuos "
|
|
|
|
|
"reikia sunaikinti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
|
|
|
|
"brother."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taip. Mes manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė "
|
|
|
|
|
"mano brolį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
|
|
|
|
"you, if you permit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aš didžiai nekenčiu jų rūšies. Aš seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su "
|
|
|
|
|
"jumis, jei leisite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: type=Horseman
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415
|
|
|
|
|
msgid "He would only slow us down!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jis tik sulėtins mus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419
|
|
|
|
|
msgid "It is my place to decide this."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Čia aš sprendžiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
|
|
|
|
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Na gerai. Eime kartu su mumis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425
|
|
|
|
|
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433
|
|
|
|
|
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime daugiau laiko."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Brena
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
|
|
|
|
"you whenever you call for them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Paimk šitai, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai visada padės "
|
|
|
|
|
"tau, kai tik juos pašauksi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:454
|
|
|
|
|
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jūs gaunate 70 auksinių!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:475
|
|
|
|
|
msgid "My reinforcements are here!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mano pastiprinimas jau čia!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
|
|
|
|
|
msgid "He escaped us..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jis paspruko nuo mūsų..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
|
|
|
|
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
|
|
|
|
"of their armies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Kvailas žmogau, tu nužudei mane, bet jūs laiku nepagausite nemirėlių. Aš "
|
|
|
|
|
"įvykdžiau susitarimą ir tuoj būsiu prikeltas, kad tapčiau jų armijų valdovu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:498
|
|
|
|
|
msgid "Follow their back trail!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekite jų pėdomis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:503
|
|
|
|
|
msgid "Catch the kidnappers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagaukite pagrobėjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [terrain]: id=magic_irongate
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
|
|
|
|
msgid "Irongate"
|
|
|
|
|
msgstr "Geležiniai vartai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=3_Guarded_Castle
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
|
|
|
|
|
msgid "Guarded Castle"
|
|
|
|
|
msgstr "Saugoma pilis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:75
|
|
|
|
|
msgid "Rotharik"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotarikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
|
|
|
|
|
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
|
|
|
|
|
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:97
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:105
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:114
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:122
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:384
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:392
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:400
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:409
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:500
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:508
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:516
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:140
|
|
|
|
|
msgid "Knago-Brek"
|
|
|
|
|
msgstr "Knago-Brekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:149
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:157
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:166
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:174
|
|
|
|
|
msgid "Castle Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilies sargybinis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
|
|
|
|
|
msgid "Rescue Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Išvaduokite Bjarną"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
|
|
|
|
"guards."
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vos Arne vyrai atvyko į pilį, juos iškart patiko sargybiniai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:291
|
|
|
|
|
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
|
|
|
|
msgstr "Stok! Draugas ar priešas? Sakyk slaptažodį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296
|
|
|
|
|
msgid "The password is"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis yra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
|
|
|
|
|
msgid "$first_password_1|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_1|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:304
|
|
|
|
|
msgid "$first_password_2|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_2|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
|
|
|
|
msgid "$first_password_3|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_3|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
|
|
|
|
msgid "$first_password_4|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$first_password_4|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
|
|
|
|
|
msgid "Pass, friend."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Praeik, drauge."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350
|
|
|
|
|
msgid "Wrong! Die!"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neteisingai! Mirkite!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
|
|
|
|
"humans!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
|
|
|
|
|
"žudysime žmones!!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
|
|
|
|
"some orcs."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mano kardas-ranka pasakys, kas mirs! Pirmyn, vyrai, nužudykime keletą orkų."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
|
|
|
|
|
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
|
|
|
|
|
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hm, taip. Gerai. Galite eiti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:425
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:541
|
|
|
|
|
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
|
|
|
|
msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:429
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:545
|
|
|
|
|
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
|
|
|
|
msgstr "O, žinoma. Aš jau beveik užmiršau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:547
|
|
|
|
|
msgid "$second_password_1|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_1|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:437
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:553
|
|
|
|
|
msgid "$second_password_2|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_2|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:559
|
|
|
|
|
msgid "$second_password_3|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_3|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:449
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
|
|
|
|
|
msgid "$second_password_4|!"
|
|
|
|
|
msgstr "$second_password_4|!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:464
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:580
|
|
|
|
|
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:477
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593
|
|
|
|
|
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis neteisingas! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
|
|
|
|
"my brother."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Manau, kad reikia daugiau paramos vyrams priekyje, kad užsitikrinčiau "
|
|
|
|
|
"galimybę išvaduoti savo brolį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
|
|
|
|
|
msgid "Nooo! This is the end..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neee! Tai pabaiga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:620
|
|
|
|
|
msgid "There's a key in his robes."
|
|
|
|
|
msgstr "Jo rūbuose yra raktas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Visai gali būti, kad tai raktas nuo vienutės, kurioje jie laiko Bjarną! "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Paimsiu jį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:630
|
|
|
|
|
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662
|
|
|
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675
|
|
|
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Žiūrėkite ką aš čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722
|
|
|
|
|
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
|
|
|
|
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaip gera tave matyti, Arne. Dabar prašau, ištrauk mane iš šito požemio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
|
|
|
|
|
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau, padėk man ištrūkti iš šito požemio."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
|
|
|
|
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
|
|
|
|
"it from him to free me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magija "
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"sutvirtintų geležinių grotų. Jas galima atidaryti tik su tinkamu raktu. "
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Privalai jį atimti iš burtininko, kad mane išlaisvintum."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
|
|
|
|
|
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte vienutės raktą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:795
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Ačiū, kad mane išgelbėjai. Buvau beveik praradęs viltį, kad mane išgelbėsi."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:799
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
|
|
|
|
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-21 17:06:57 +01:00
|
|
|
|
"Ai, nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė "
|
|
|
|
|
"orkų ir kažkiek nemirėlių. Nuobodi samdinių kasdienybė."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:803
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ačiū, kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:829
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242
|
|
|
|
|
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dabar, kai aš miręs, jau viskas prarasta..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Rotharik
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:840
|
|
|
|
|
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pavėlavai! Tavo brolis jau miręs! Muchachachacha..."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:844
|
|
|
|
|
msgid "Argh!!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Argh!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "Return to the Village"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sugrįžimas į kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:33
|
|
|
|
|
msgid "Find out what is happening in the village"
|
|
|
|
|
msgstr "Išsiaiškinkite, kas vyksta kaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:41
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
|
|
|
|
msgid "Death of Bjarn"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bjarno mirtis"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:48
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:81
|
|
|
|
|
msgid "Tairach"
|
|
|
|
|
msgstr "Tairačas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [side]: type=Longbowman, id=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:109
|
|
|
|
|
msgid "Councillor Hoban"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
|
|
|
|
"to greet us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Ten. Tavo kaimas iškart už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius mūsų "
|
|
|
|
|
"pasveikinti!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
|
|
|
|
"there!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Mes privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
|
|
|
|
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vyrai! Paruoškite ginklus!"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
|
|
|
|
"on here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mes turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, "
|
|
|
|
|
"kas čia vyksta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
|
|
|
|
msgid "I am glad to see you returned."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Džiaugiuosi matydamas tave grįžusį."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
|
|
|
|
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tikrai ne daugiau, nei aš čia būdamas. Bet kas atsitiko Maghrėje?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
|
|
|
|
"gone, we could not stop them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"negalėjome jų sustabdyti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
|
|
|
|
"much longer."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
|
|
|
|
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 17:41:57 +01:00
|
|
|
|
"Būk atsargus, jo vyrai yra žiaurūs kovotojai ir daugelį užmušė. Visai nedaug "
|
|
|
|
|
"liko galinčių pakelti ginklą, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
|
|
|
|
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą ir išlaisvinkite kaimą"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
|
|
|
|
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pagaliau karo vadas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į Maghrę."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
|
|
|
|
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Tiek daug buvo sunaikinta. Bus sunku atitaisyti viską, ką orkai ir "
|
|
|
|
|
"nemirėliai sugriovė. Ir jie dar gali grįžti."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
|
|
|
|
"brother. If you are beset again, I will come."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Privalau grįžti atgal ir uždirbti pragyvenimui. Bet mes turime savo "
|
|
|
|
|
"amuletus, mažasis brolau. Jei vėl pakliūsi į bėdą, aš ateisiu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
|
|
|
|
|
msgid "It is over, I am vanquished."
|
|
|
|
|
msgstr "Baigta, aš nugalėtas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Arne
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
|
|
|
|
|
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nemanau, kad dar galima ką nors išgelbėti iš šių kaimų. Per vėlu."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Bjarn
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:257
|
|
|
|
|
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Buvau per silpnas, kad apsaugočiau šiuos žmones. O, kodėl tai nutiko man?!?"
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [scenario]: id=epilog
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
|
|
|
|
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasakojimas apie du brolius – Epilogas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
|
|
|
|
|
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
|
|
|
|
"would be their firm allies in troubled times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Praėjo daug metų kol buvo atstatytas kaimas ir aplinkinės fermos. Maghrės "
|
|
|
|
|
"žmonės turėjo labai sunkiai dirbti, tačiau jie jautėsi geriau, žinodami, kad "
|
|
|
|
|
"neramiais laikais Arne vyrai bus patikimi jų sąjungininkai."
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
|
|
|
|
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
|
|
|
|
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
|
|
|
|
"Kalenz, but this is a different story..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-19 15:00:53 +01:00
|
|
|
|
"Arne ir jo vyrai paliko kaimą būdami tikri, kad Bjarnas tinkamai jam "
|
2009-05-18 18:45:29 +01:00
|
|
|
|
"vadovaus. Savo kelionėse jie sutiko daug iššūkių ir mūšių. Kai kurie "
|
|
|
|
|
"pasakojimai netgi pamini Arne vardą kartu su žymiojo elfų valdovo Kalenzo "
|
|
|
|
|
"vardu, bet tai jau yra kita istorija..."
|