Remove unnecessary pronouns from TB.

This commit is contained in:
Andrius Štikonas 2009-07-21 17:47:21 +03:00
parent ad5a827cb6
commit 307b8e0e44
1 changed files with 29 additions and 30 deletions

View File

@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Aš jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis "
"yra kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
"Jaučiu piktą Mordako prisilietimą prie slaptų žemės ir oro srovių. Jis yra "
"kažkur į šiaurę nuo čia, sakyčiau, nedaugiau nei dvi dienos kelio."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
@ -329,10 +329,10 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Aš eisiu slaptai, su saujele geriausių "
"Tu būsi dešinioji ranka, aš kairioji. Eisiu slaptai, su saujele geriausių "
"mūsų žvalgų ir miškininkų. Kol tu atvirai rodysies jam ir žudysi jo "
"sutvėrimus, aš pabandysiu nugalėti patį Mordaką pasitelkęs magiją, kai jis "
"bus nesaugomas. Kartu mes atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
"bus nesaugomas. Kartu atliksime tai, ko nei vienas iš mūsų atskirai "
"nesugebėtų."
#. [message]: speaker=Arne
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarno ataka nepavyko! Aš pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad mes "
"Bjarno ataka nepavyko! Pradedu baimintis dėl jo... O tai reiškia, kad "
"privalome patys susitvarkyti su Mordaku!"
#. [message]: speaker=unit
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Mano brolis, pagrobtas? Aš tave nuvyliau, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
"Mano brolis, pagrobtas? Nuvyliau tave, Bjarnai! Ir netgi dabar Mordako "
"pajėgos puola kaimą!"
#. [message]: speaker=Arne
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Ei tu ten! Stok ir pasiaiškink."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Mes vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
msgstr "Vejamės žmones, kurie pagrobė mano brolį!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239
@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
"offer."
msgstr ""
"Hm, tiesiog likite ant kelio; mūsų ietininkai ir lankininkai gali kautis "
"giliau miškuose. Mes kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie "
"mėgėjai gali pasiūlyti."
"giliau miškuose. Kovėmės ir nugalėjome didesnius pavojus, nei šie mėgėjai "
"gali pasiūlyti."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Aš juos matau! Jie ten!"
msgstr "Matau juos! Jie ten!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:318
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Aš nusiunčiau tavo brangųjį "
"Cha! Jūs sučiupote mane, bet tai jums nepadės. Nusiunčiau tavo brangųjį "
"brolį magą į šiaurę kartu su puse savo vyrų; dabar jis jau bus saugiai "
"užrakintas mūsų šeimininko požemiuose."
@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Mano kardas yra prie tavo gerklės. Dabar nurodyk kelią pas mano brolį, arba "
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
"praliesiu tavo niekingą kraują ant žemės."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
"brother."
msgstr ""
"Taip. Mes manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė "
"mano brolį."
"Taip. Manome, kad jų irštva yra į šiaurės rytus nuo čia. Jie pagrobė mano "
"brolį."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411
@ -670,8 +670,8 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Aš didžiai nekenčiu jų rūšies. Aš seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su "
"jumis, jei leisite."
"Didžiai nekenčiu jų rūšies. Seksiu ir kovosiu prieš juos kartu su jumis, jei "
"leisite."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:415
@ -849,8 +849,8 @@ msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Chacha! Jau seniai mes nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Mes dabar "
udysime žmones!!"
"Chacha! Jau seniai nežudėme žmonių. Ginklas nori kraujo. Dabar žudysime "
"žmones!!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:368
@ -864,8 +864,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:417
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:533
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes jau galime išeiti?"
msgstr "Ar jūs esate mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad jau galime išeiti?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
@ -883,7 +882,7 @@ msgstr "Hm, jūs turėtumėte pasakyti slaptažodį."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:429
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:545
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "O, žinoma. Aš jau beveik užmiršau."
msgstr "O, žinoma. Jau beveik užmiršau."
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431
@ -958,17 +957,17 @@ msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad išlaisvintumėte"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:662
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
msgstr "Žiūrėkite, ką čia radau! Priskaičiuoju šimtą auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
msgstr "Žiūrėkite ką čia radau! Priskaičiuoju penkiasdešimt auksinių."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Aš radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
msgstr "Radau Bjarną. Jis šioje vienutėje."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Mes privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
msgstr "Ne, jie nuo kažko bėga. Privalome išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
@ -1088,8 +1087,8 @@ msgid ""
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
"on here."
msgstr ""
"Mes turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, "
"kas čia vyksta."
"Turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, kas "
"čia vyksta."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
@ -1107,15 +1106,15 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, mes "
"negalėjome jų sustabdyti."
"Vos jums išvykus mus apgulė orkai. Išvykus pusei Maghrės vyrų, negalėjome jų "
"sustabdyti."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau mes nebegalėsime priešintis."
msgstr "Orkų karo vadas nori mus pavergti. Ilgiau nebegalėsime priešintis."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179