Random selection of unit translations

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-07-07 21:46:30 +03:00
parent 76c0239631
commit 801753d53b
1 changed files with 68 additions and 21 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Kraujo šikšnosparniai taip vadinami dėl savo įraudusio kailio, kurį kai kas "
"laiko jų mėgstamos dietos požymiu. Šie padarai yra greiti ir gali siurbti "
"savo aukų kraują, taip įgaudami dalį aukos prarandamų jėgų."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -57,6 +60,10 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Baisieji šikšnosparniai yra greiti ir siurbia savo aukų kraują, taip "
"pagydydami save, kartais netgi tiek, kad tampa stipresni, nei mūšio "
"pradžioje. Prisirpę kraujo, jie užauga didžiuliai ir gali įveikti vis "
"didesnes ir tvirtesnes aukas."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -85,6 +92,9 @@ msgid ""
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Valtys, dažnai varomos irklais ar mažomis burėmis, naudojamos nuplaukti "
"nedideliems atstumams sekliuose vandenyse, kur negali praplaukti dideli "
"laivai."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
@ -94,8 +104,7 @@ msgstr "Galionas"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Galionai yra mėlynojo vandens laivai pastatyti prekybai ir transportui."
msgstr "Galionai yra jūriniai laivai pastatyti prekybai ir transportui."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "nagai"
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:78
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:81 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:75
msgid "fire breath"
msgstr ""
msgstr "ugnies pliūpsnis"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
@ -526,6 +535,9 @@ msgid ""
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
msgstr ""
"Berzerkai priklauso retai kastai Dvorfų tarpe. Prieš stodami į mūšį, jie "
"sukelia savyje nežabojamą įsiūtį. Šie kariai pamiršta ką reiškia gynyba ir "
"galvoja tik apie nesustabdomą puolimą, kuriuo jie išties garsėja."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
@ -587,6 +599,9 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Dvorfų kovotojai naudoja galingus karo kirvius ir kūjus, kurių visi "
"prisibijo artimoje kovoje. Jie puikiai kovoja kalnuotose vietovėse bei "
"požemyje. Nors ir nėra greiti, jų galia ir ištvermė puikiai atsveria."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:47
@ -1116,6 +1131,11 @@ msgid ""
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Net jei žmogus praleistų miške daugelį metų, jis niekada neatsikratys "
"jausmo, kad jis tėra svečias svetimoj aplinkoj. Su elfais visai atvirkščiai. "
"Bet kuris elfas, kuriam teko mokytis meno sugyventi su miškais, tampa tikru "
"meistru. Visa tai, kartu su gebėjimu gerai valdyti lanką ir kardą, labai "
"naudinga kare."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
@ -1153,6 +1173,11 @@ msgid ""
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Miškų elfų raiteliai moka naudotis lanku ir kardu, bet tikrasis jų talentas "
"yra žirgininkystė. Netgi kitus elfus žavi jų nežabotas greitis miške ir "
"gebėjimas nerti per pačią tankynę be menkiausio įbrėžimo. Jie, ko gero, "
"vienintelė tokia kavalerija, kuriai geriau sekasi miške, nei atviroje "
"vietovėje."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
@ -1185,9 +1210,9 @@ msgid ""
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Yra legenda apie elfą, kuris sustabdė strėlę, iššaudamas į ją ore su savo "
"Sklando legenda apie elfą, kuris sustabdė strėlę, numušęs ją ore su savo "
"strėle. Tai, kad šis pasakojimas gali būti priimtas rimtai, yra elfų "
"meistiškumo įrodymas. Elfų snaiperiai, paprastai kalbant, įvaldė šaudymo "
"meistriškumo įrodymas. Elfų snaiperiai, paprastai kalbant, įvaldė šaudymo "
"meną."
#. [female]
@ -1321,7 +1346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai kurie goblinai treniruoja savo vilkus įveikti ugnies baimę. Per "
"antpuolius šie goblinai užima palaikymo vaidmenį; jie padega savo priešų "
"namus ir derlių bei nešiojasi tinklus, kad įneštų sumaištį tarp bandančių "
"namus ir derlių bei nešiojasi tinklus, kad pasėtų sumaištį tarp bandančių "
"susitelkti gynyboje ar atsakomajame puolime."
#. [attack]: type=fire
@ -1390,6 +1415,16 @@ msgid ""
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Niekas tiksliai nežino kaip atsirado vilkų jaukinimo ir prajodymo menas, bet "
"nauda goblinams akivaizdi. Goblinai mažesni ir daug silpnesni už savo "
"gentainius orkus ir jiems dažnai paskiriama pavojingiausia ir nemėgiamiausia "
"kovos dalis. Tad jei kas gali prasimanyti sau vilką, tampa daug saugesnis "
"ir, galima sakyti, smagiau leidžia laiką mūšyje.\n"
"\n"
"Vilkas, ko gero, negalėtų nulaikyti žmogaus, ypač sunkiai šarvuoto, bet "
"goblinas su lengvais odiniais šarvais pats tas. Skirtingai nuo žirgų, šie "
"raiteliai gana lengvai keliauja kalnais, nors vanduo ir miškas pristabdo ir "
"juos."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
@ -1543,6 +1578,11 @@ msgid ""
"woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are "
"very common on the battlefield."
msgstr ""
"Lanko nauda daugiau nei medžioklei buvo įžvelgta nuo pat jo išradimo ir "
"lankininkai buvo neatsiejama kariuomenės dalis nuo neatmenamų laikų. "
"Dažniausiai nekilmingi, iš prastuomenės arba miškininkų kilę lankininkai "
"moka elgtis tiek su lanku, tiek su trumpuoju kardu, ir labai dažnai pasirodo "
"mūšio lauke."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:29
@ -1673,6 +1713,8 @@ msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Generolai, prisiekę savo karalystėms ištikimybę, vadovauja armijoms ir yra "
"atsakingi už didelių bei svarbių teritorijų apsaugą."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@ -1776,8 +1818,8 @@ msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Ištreniruoti kardais ir arbaletais, leitenantai vadovauja mažoms žmonių "
"karių grupėms, koordinuodami jų atakas."
"Turintys patirties tiek su kardais, tiek su arbaletais, leitenantai "
"vadovauja mažoms karių grupėms, koordinuoja jų atakas."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
@ -1923,6 +1965,11 @@ msgid ""
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Kardai daug kam yra prabanga, vargu ar įperkama prastuomenei. Ietį "
"pasigaminti daug pigiau ir ji veikia net ir be ietigalio, nors pastarąjį "
"dauguma įperka. Apsišarvavę odiniais šarvais ir dažnai ginkluoti skydu bei "
"keliomis svaidomosiomis ietimis, ietininkai sudaro daugumos armijų pagrindą; "
"neretai jie be didelio paruošimo metami į priešakines gretas."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
@ -2644,7 +2691,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr ""
msgstr "Undinė kerėtoja"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
@ -2692,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Vandenių žynė"
msgstr "Undinė žynė"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:23
@ -2707,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Vandenių sirena"
msgstr "Sirena"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
@ -2891,8 +2938,8 @@ msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Paprastas skorpionas yra pakankamai pavojingas mirtinumas skorpiono tokio "
"dydžio kaip žmogus reikalauja nedaug paaiškinimų."
"Paprastas skorpionas yra pakankamai pavojingas o jau kodėl žmogaus dydžio "
"skorpionas yra mirtinas, daug aiškinti nereikia."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
@ -2972,8 +3019,8 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"VIlkai yra agresyvūs gyvūnai, medžiojantys gaujomis. Nors silpni pavieniui, "
"vilkų gauja gali užmušti kelių minučių bėgyje net stipriausią žmogų."
"Vilkai yra agresyvūs gyvūnai, medžiojantys gaujomis. Nors silpni pavieniui, "
"vilkų gauja gali užmušti net stipriausią žmogų vos per kelias minutes."
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -3085,8 +3132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Žmogėdros yra milžiniškos būtybės, kurios paprastai gyvena po vieną "
"dykynėje, pagal formą nepaprastai panašios į žmones, tačiau didelės ir "
"deformuotos. Nors jos gali būti lengvai pralenktos ar pergudrautos, jų jėga "
"neturi būti neįvertinama."
"deformuotos. Nors jos gali būti lengvai pralenktos ar pergudrautos, jų jėgos "
"negalima nepaisyti."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:38 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
@ -3105,9 +3152,9 @@ msgid ""
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Kol dar jauni, žmogėdros kartais yra sučiumpami ir paimami į armijas "
"treniruoti. Jie negali meistriškai valdyti ginklų, bet jie tą trūkumą "
"kompensuoja didele jėga."
"Kol dar jauni, žmogėdros kartais sučiumpami ir paimami į armijas treniruoti. "
"Jie negali meistriškai valdyti ginklų, bet šį trūkumą jie kompensuoja savo "
"didžiule jėga."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4