Third scenario of -tsg.

This commit is contained in:
Vytautas Šaltenis 2009-05-29 00:20:39 +03:00
parent fad94efb73
commit 86c88fcd7c
1 changed files with 53 additions and 13 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 02:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 00:18+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Urza Fastikas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr ""
msgstr "Deoranas su vyrais atvyko prie rytinių Aethenvudo sienų..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
@ -999,6 +999,8 @@ msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Pažvelkite, vyrai! Šiaurės vakaruose stūkso elfų miškas. Greičiau kirskime "
"upę ir kalvas."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
@ -1007,6 +1009,9 @@ msgid ""
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Būk atsargus, Deoranai. Jau daugelį metų joks žmogus nekėlė kojos į elfų "
"girias. Mes nežinome kaip jie mus pasitiks. Seras Loris manė juos rezgant "
"kokią gudrybę, kad įvilioti jį į miškus."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
@ -1015,6 +1020,9 @@ msgid ""
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Bet jeigu mes neišaiškinsime nemirėlių karių kilmės, jie tikrai praris visą "
"provinciją, ir jų šeimininkai banditai irgi baigs bloguoju. Negalime to "
"leisti!"
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
@ -1022,6 +1030,8 @@ msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Praradau du brolius dėl Deorano neleisiu jam pasiekti prakeiktųjų elfų! "
"Deoranas mirs nepasiekęs vakarinio miško!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
@ -1030,16 +1040,19 @@ msgid ""
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
"Privalote nuvesti Deoraną į elfų citadelės centrą. Prieš pajudinant Deoraną "
"iš stovyklos, įsitikinkite, kad nusamdėte pakankamai pajėgų įveikti "
"banditams."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr ""
msgstr "Nuveskite Deoraną į elfų miestą šiaurinėje girioje"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr ""
msgstr "Kaip toli teks nukeliauti... Ech, kad mūsų raiteliai mus pavytų!"
#. [unit]: id=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
@ -1052,6 +1065,7 @@ msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr ""
"Vade, gavau jūsų žinią, kad reikia pastiprinimo, atvykau su savo raiteliais."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:225
@ -1060,6 +1074,9 @@ msgid ""
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Dabar galite samdyti kavaleristus. Jie greiti ir mirtini pievose, bet "
"silpnesni miškuose ir kalvose. Jie gali spėti su Deoranu, tad panaudokite "
"juos vado sargybai!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242
@ -1067,6 +1084,8 @@ msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
"Ką mes padarėme! Netgi mūsų nemirėliai sąjungininkai negali atsilaikyti "
"prieš šitą karvedį!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
@ -1074,43 +1093,45 @@ msgid ""
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
msgstr ""
"Tikiuosi, tai paskutinis iš banditų vadų! O kiek dar tų nelemtųjų nemirėlių "
"teks sutikti?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr ""
msgstr "Jei mes norime pažaboti nemirėlių antplūdį, turiu pasiekti elfų namus!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
msgid "Linderion"
msgstr ""
msgstr "Linderionas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
msgid "Mithalwe"
msgstr ""
msgstr "Mitalvė"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
msgid "Sidaurios"
msgstr ""
msgstr "Sidaurijas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
msgid "Eltenmir"
msgstr ""
msgstr "Eltenmiras"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
msgid "Vardanos"
msgstr ""
msgstr "Verdanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
msgid "Talchar"
msgstr ""
msgstr "Talcharas"
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
@ -1120,7 +1141,7 @@ msgstr "Etilielė"
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:307
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr ""
msgstr "Stot! Kas įžengė į mūsų citadelę be leidimo?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312
@ -1133,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
"Kalbėk apgalvotai, nes bausmė už neleistiną mūsų sienų kirtimą yra mirtis, "
"tad tavo gyvybė kabo ant plauko."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:323
@ -1146,6 +1169,9 @@ msgid ""
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Luktelėkite minutėlę. Šis vyras vilki Wesnoth'o uniformą, o Kalenzas mums "
"yra minėjęs, kad ne visi Wesnoth'o gyventojai priešiški elfams. Tad pasakyk "
"gi, kas tave atvedė į šventąją Elrato citadelę?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
@ -1155,6 +1181,10 @@ msgid ""
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
"Ponia, mes atvykome pas elfus ieškodami patarimo. Banditai ir nusikaltėliai "
"mūsų žemėse sukėlė mirusiuosius sau į pagalbą plėšti mūsų kaimus ir fermas. "
"Jie atvyksta per upę iš didžiojo miško, esančio į pietus nuo mūsų žemių, kur "
"joks žmogus dar nėra keliavęs."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
@ -1162,6 +1192,8 @@ msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
"Elfams žinoma didžioji pietinė giria ir mums ne kartą yra tekę minti jos "
"takus. Ką siūlai daryti, Deoranai?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
@ -1170,6 +1202,9 @@ msgid ""
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Galvojau vesti savo vyrus į pietinį upės krantą ir rasti šių tamsos būtybių "
"šaltinį, kad jį sunaikinti. To nepadarius, mes tikrai negalėsime ilgai prieš "
"juos atsilaikyti."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
@ -1179,11 +1214,16 @@ msgid ""
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"O tu tikrai drąsus, kad stoji prieš tokį priešą. Tačiau baiminuosi, kad "
"vienam tau jo neįveikti ir tu žūsi. Dabar belikęs tik vienas elfas, "
"pamenantis nemirėlių paslaptis, kurias išgavome dar tada, kai į mūsų žemes "
"atvyko Haldrikas I. Jis vardu Mebrinas ir gyvena vienišas kalvose netoli nuo "
"čia. Aš tave pas jį nuvesiu."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
msgid "My thanks, lady."
msgstr ""
msgstr "Didžiai jums dėkingas, ponia."
#. [scenario]: id=4_Vale_of_Tears
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5